Тема: ЯЗЫКОВЫЕ МАРКЕРЫ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ……………………………………………………………………………7
1.1 Основы успешного / неуспешного общения………………………………...7
1.2 Понятие «коммуникативная неудача» в лингвистике. Прагматический и когнитивный аспекты исследования КН……………………………………….12
1.3 Причины возникновения коммуникативных неудач………………………15
1.4 Виды коммуникативных неудач в ситуациях общения……………………20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1…………………………………………………………26
Глава 2. АНАЛИЗ ЯЗЫКОВЫХ МАРКЕРОВ РАЗНЫХ ВИДОВ КН……….28
2.1 Коммуникативные неудачи, обусловленные факторами лингвистического характера…………………………………………………………………………28
2.1.1 Коммуникативные неудачи, связанные с идентификацией референта…28
2.1.2 Агнонимы…………………………………………………………………..40
2.2 Коммуникативные неудачи, обусловленные факторами нелингвистического характера …………………………………………...…….47
2.2.1 Коммуникативные неудачи, связанные с особенностями произношения……………………………………………………………………47
2.2.2 Коммуникативные неудачи, вызванные помехами (посторонними шумами, недостаточной громкостью высказывания и т.д.)…………………...50
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2…………………………………………………………53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………..55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………...57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ………………………………...60
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ……………………………………….60
📖 Введение
В ходе ежедневного общения людей друг с другом очень часто возникает непонимание и недопонимание. Это неизбежные спутники повседневной речи человека. Под коммуникативными неудачами (КН) мы будем понимать определенный сбой в общении, невозможность реализации намерений говорящего, возникновение непонимания и недоразумения между коммуникантами, а под маркерами КН в работе понимаются различные способы вербального и невербального реагирования адресата на высказывание, вызвавшее непонимание.
В данном исследовании основное внимание уделяется коммуникативным неудачам, обусловленным такими лингвистическими факторами как трудности с идентификацией референта при использовании имен собственных, определенных дескрипций и личных местоимений третьего лица и употребление агнонимов (неизвестных, непонятных или малопонятных единиц языка), и неудачам, вызванным нелингвистическими факторами (таким как особенности произношения, различные шумы и тихая невнятная речь говорящего).
Актуальность работы обусловлена отсутствием на настоящий момент единой классификации коммуникативных неудач и их возможных причин, несмотря на длительную историю изучения данного феномена в масштабах прагматики и когнитивной лингвистики. Кроме того, в имеющихся исследованиях, на наш взгляд, не уделяется достаточного внимания языковым маркерам коммуникативных неудач.
Объект исследования — неофициальное речевое общение между людьми, рассматриваемое на материале англоязычной художественной прозы.
Предметом исследования являются факторы лингвистического и нелингвистического характера, предопределяющие вероятность возникновения коммуникативных неудач в разговорной речи.
Цель настоящей работы заключается в определении причин, способствующих возникновению коммуникативных неудач, определении типологии коммуникативных неудач, встречающихся в разговорной речи героев англоязычной художественной литературы, и изучении наиболее характерных для каждого вида КН маркеров.
Данная цель не может быть достигнута без выполнения следующих конкретных задач:
• определение понятия «коммуникативная неудача» в лингвистике;
• рассмотрение различных аспектов исследования коммуникативных неудач;
• проведение анализа различных факторов, влияющих на возникновение коммуникативных неудач;
• построение типологии коммуникативных неудач (на основе существующих классификаций);
• выявление и анализ языковых маркеров коммуникативных неудач разных типов на примере фрагментов разговорной речи из англоязычных художественных произведений.
Материалом исследования коммуникативных неудач послужили речевые ситуации, собранные методом сплошной выборки из произведений англоязычной художественной прозы – всего более 200 примеров диалоговых ситуаций.
Для решения поставленных задач применялись следующие методы исследования: метод лингвистического описания, приемы лексико-грамматического, структурно-семантического и лингво-прагматического анализа.
Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем проанализированы основные факторы, определяющие неуспешность разговорной ситуации. Осуществлена попытка общей классификации типов коммуникативных неудач, возникающих в речи литературных персонажей. Проанализированы наиболее характерные для каждого типа КН маркеры – вербальная и невербальная реакция адресата высказывания, вызвавшего непонимание.
Теоретическая значимость работы заключается в дополнении общего материала знаний об основах успешного общения, а также теории коммуникации; она вносит вклад в изучение феномена коммуникативных неудач, способствует выявлению основных критериев возникновения сбоев и помех в общении, а также изучению маркеров КН (т.е. способов вербального и невербального реагирования адресата).
Практическая значимость исследования заключается в том, что результаты проведенного исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения коммуникативных неудач; могут быть полезны в изучении культуры речи, риторики, лингвокультурологии. Собранные материалы могут найти применение при разработке методических пособий, написании курсовых и дипломных работ.
Основой для написания теоретической главы послужили работы и исследования таких лингвистов как Е. М. Лазуткина, Г. П. Грайс, Б. Ю. Городецкий, Дж. Остин, О. В. Емельянова, R. Koch, G. Finch и др.
Структура работы включает: введение, две главы (теоретическая и практическая), заключение и список использованной литературы.
✅ Заключение
В первой главе ВКР было дано определение понятия «общение», рассмотрены условия, при которых общение можно считать успешным, или же наоборот; удалось определить, что можно считать КН, рассмотреть феномен КН с точки зрения прагматики и когнитивной лингвистики, привести различные мнения лингвистов. Были также рассмотрены причины, способствующие появлению коммуникативных сбоев в повседневном общении, а также приведена классификация КН, в зависимости от прагматического и когнитивного аспекта лингвистики.
Во второй части исследования были проанализированы различные диалоговые ситуации, содержащие коммуникативные сбои и неудачи в общении между собеседниками на основе художественных произведений англоязычных авторов.
Анализ КН позволил разделить все примеры на определенные группы, в зависимости от причины возникновения: КН, связанные с идентификацией референта имен собственных, личных местоимений третьего лица, определенных дескрипций; КН, вызванные агнонимами; а также КН, причиной возникновения которых явились нелингвистические факторы: особенности произношения и различного рода помехи.
В данной дипломной работе далось установить, что маркерами КН могут быть вербальные и невербальные способы реагирования адресата на высказывание. Маркерами вербального характера явились различные переспросы (с использованием вопросительных предложений, вопросительных местоимений, утвердительных предложений, констатирующих возникшее непонимание), просьбы повторить непонятное слово / реплику. В качестве маркеров невербального характера были рассмотрены такие как: озадаченность на лице собеседника, выражение сомнения, раздражения, изменение психического состояния.
Проделанный анализ КН показывает, что в большинстве случаев в возникновении коммуникативных сбоев виновником является говорящий, за исключением отдельных случаев (например, когда КН вызвана нелингвистическими факторами, и слушающий находился в своих мыслях, из-за чего не услышал собеседника). Причина тому – эмоциональное состояние адресанта (рассматривалось как положительное, так и отрицательное), его неосведомленность о пресуппозиционном фонде знаний своего собеседника, малообразованность, принадлежность к тому или иному слою общества.
Предложенная классификация КН и анализ маркеров могут в дальнейшем использоваться для более углубленного изучения феномена КН, разработки новой классификации, выявлении новых типов коммуникационных сбоев в общении.





