Тема: Языковые средства самопрезентации компании в параллельных текстах на немецком и русском языках
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. Характеристика самопрезентационных текстов в сфере экономики 7
1.1. Понятие самопрезентации 7
1.2. Виды, техники и стратегии самопрезентации 10
1.3. Интервью как самопрезентационный тип текста 12
1.4. Лингвистические особенности самопрезентации 15
Выводы по главе I 21
Глава II. Анализ языковых средств в параллельных самопрезентационных текстах на немецком и русском языке 23
2.1. Описание и классификация материала 24
2.2. Типы самопрезентации по характеру цели 28
2.3. Техники самопрезентации: прямая и непрямая 31
2.4. Типы самопрезентации по характеру инициативности: свободный и
режиссируемый 34
2.5. Характеристика языковых средств самопрезентации на русском языке 36
2.6. Характеристика языковых средств самопрезентации на немецком языке .... 42
2.7. Самопрезентация компании через личность адресанта 47
Выводы по главе II 50
Заключение 53
Список литературы 57
Словари и справочники 60
Приложение 1. Типы самопрезентации по характеру цели: самопродвижение и самопредставление 61
Приложение 2. Техники самопрезентации: прямая и непрямая 61
Приложение 3. Типы самопрезентации по характеру инициативности: свободный и режиссируемый 62
Приложение 4. Ведущие языковые средства самопрезентации (русский язык) .. 62
Приложение 5. Оценочная лексика. Ведущие типы наречий (русский язык) 63
Приложение 6. Ведущие языковые средства самопрезентации (немецкий язык)б3
Приложение 7. Корпус примеров на русском языке 64
Приложение 8. Корпус примеров на немецком языке 73
Приложение 9. Самопрезентация личности. Корпус примеров на русском языке85
Приложение 10. Самопрезентация личности. Корпус примеров на немецком
языке 86
📖 Введение
Целью нашего исследования является выявление языковых средств самопрезентации компании в параллельных текстах на немецком и русском языках, а также изучение критериев осуществления процесса самопрезентации в экономическом дискурсе.
Предметом исследования является самопрезентация как языковой феномен и специфика ее реализации в экономическом дискурсе.
Объектом исследования выступают языковые средства, посредством которых осуществляется самопрезентация, в немецком и русском языках.
В процессе работы нам предстоит выполнить следующие задачи:
1) исследовать понятие самопрезентации в экономической сфере с точки зрения лингвистики;
2) изучить лексико-стилистические, синтаксические, грамматические и прагматические средства, используемые в самопрезентационном немецко- и русскоязычном дискурсе;
3) провести контрастивный анализ отобранных средств в русских и немецких текстах и определить сходства и различия в их употреблении в двух языках.
Актуальность исследования обусловлена тем, что в настоящее время растет степень интеграция международных рынков, и грамотная самопрезентация является одной из ключевых задач, сопровождающих предпринимателей в процессе их экономической деятельности. Новизна заключается в том, что в дискурсе экономики самопрезентация и ее осуществление при помощи конкретных языковых приемов остаются малоизученными.
Материалом для нашего исследования послужил сборник «100 Fragen und Antworten zum Russlandgeschaft», выпущенный Германо-российской внешнеторговой палатой в немецко- и русскоязычной версиях. В этих интервью директора представляют свои компании, описывают их конкурентные преимущества и рассказывают о перспективах развития.
Основной теоретической базой данной работы послужили труды таких российских и иностранных лингвистов как Г. П. Грайс, Н. Л. Грейдина, М. А. Лаппо, С. Н. Ильченко, О. С. Иссерс, А. В. Колесниченко, Д. Майерс, Е. В. Михайлова, О. А. Пикулева, А. Р. Рюкова и Е. А. Филимонова, Н. И. Сальникова и В. Е. Чернявская.
В соответствии с поставленными задачами в ходе исследовательской работы были использованы следующие методы:
• сплошной выборки;
• структурно-грамматический;
• сопоставительный (сопоставление типов самопрезентации и ее языковых средств в параллельных текстах на русском и немецком языках);
• лингвистического описания;
• дистрибуции;
• контекстуального анализа.
Структура работы: данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и десяти приложений.
✅ Заключение
В лингвистике понятие самопрезентации рассматривается с двух сторон. В первом случае она является тем же, что и самопредставление, то есть обозначение (идентифицирование) собственной личности. С другой стороны, самопрезентация есть метод представления человеком самого себя (в письменном или устном виде), цель которого - демонстрация своих положительных качеств и формирование желаемого мнения о себе. В таком случае речь идет о самопродвижении. В контексте нашего исследования мы заменили объект представления с личности говорящего на презентуемый им предмет, то есть компанию/фирму/предприятие. Главной речевой особенностью такой самопрезентации является употребление личного местоимения «мы» в качестве субъекта действия. Таким образом говорящий идентифицирует себя со своей компанией.
Ввиду бинарности определения данного понятия, мы, в первую очередь, изучили отобранный нами материал согласно критерию цели проводящейся самопрезентации. Так, ведущей целью самопрезентации в текстах интервью является самопродвижение. Это обусловливается экономическим дискурсом, в котором фирмы посредством самопрезентации, а именно обозначения своих положительных сторон, навыков и достижений, стремятся привлечь новых клиентов. Задачей такой самопрезентации также является повышение собственного авторитета, значимости и эффективности в глазах партнеров и коллег. Самопредставление же в таких текстах уходит на второй план. Как правило, оно представлено в виде исторических справок, а также описания полномочий, задач и ресурсов компании.
Самопрезентация как способ самопродвижения протекает по двум техникам: прямой (через указания на собственные достижения) и непрямой (с отсылками на другие лица). Первая - самая употребительная, потому что данная техника является основополагающей. Вторая зависит от контекста и ситуации и выражается через сравнение с конкурентами, приравнивание собственной фирмы к авторитетным лицам или, наоборот, противопоставление им.
По характеру инициативности различают режиссируемую и свободную самопрезентацию. В текстах интервью преобладает первый тип, поскольку интервьюер посредством вопросов задает условия самопрезентационного процесса. Если респондент отклоняется от заданного собеседником тематического курса, тогда речь уже идет о втором типе - свободном. Мы заметили, что русские предприниматели чаще отходили от обсуждаемой проблемы, добавляя различные элементы самопрезентации. Это может быть связано с культурно-этическими особенностями респондентов. Свойственные немецким предпринимателям рассудительность, экономичность и строгое следование правилам, вероятно, повлияли на четкую структурированность речи, а потому они реже позволяли себе отклоняться от поставленного вопроса.
Нами были изучены конкретные языковые средства самопрезентации в русских и немецких текстах. И в тех и в других самыми употребимыми оказались лексико-стилистические единицы, а именно оценочная лексика: качественные и относительные прилагательные в русском, оценочные адъективы и наречия образа действия - в немецком. Действительно, прилагательное (адъектив) и наречие есть не что иное, как инструменты описания какого-либо предмета, без которого не обходится ни одна самопрезентация. Таким образом, они становятся универсальными средствами самопрезентации. Еще одним общим языковым средством выступили элементы цифровой знаковой системы - черта типично экономического дискурса. Перечисления, глаголы (в русском - с положительной, в немецком - с ситуативно обусловленной семантикой, в том числе и с положительной), а также фразы-клише и фразы-штампы в большом количестве представлены как в русских, так и в немецких текстах. Сходство речевых элементов самопрезентации объясняется, жанром интервью и набором приблизительно одинаковых вопросов, задающих вектор самопрезентационнному процессу. Небольшие количество эллиптических и восклицательных предложений и глаголов в повелительном наклонении мы также нашли в обоих языках.





