ВВЕДЕНИЕ 3
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ 5
Глава I. «Деяния Иоанна» Псевдо-Прохора 5
1. Обзор литературы, посвященной изучению апокрифа 5
2. Источники текста 9
3. Место и время написания ДИПр 11
4. Рукописи ДИПр в РНБ 13
Глава I. Греч. 94 14
1. Описание рукописи 14
2. Описание орфографических особенностей 19
3. Описание апокрифа 23
Глава II. Греч. 213 38
1. Описание рукописи 38
2. Описание апокрифа 42
Глава IV. Греч. 95 55
1. Описание рукописи 55
2. Описание апокрифа 57
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 71
БИБЛИОГРАФИЯ 73
Приложение 1. Список сокращений 77
Приложение 2. Рисунки 78
«Деяния Иоанна» Псевдо-Прохора (далее ДИПр) — раннехристианский апокриф, в котором повествуется о миссионерской жизни апостола Иоанна со слов его ученика Прохора. Составленный на греческом языке апокриф дошел до наших дней как целиком, так и фрагментарно. Различные варианты текста ДИПр представлены во всех изданиях BHG под номерами 916–917z, 918n (см. главу IV) и 918х.
Это сочинение пользовалось большой популярностью в византийском мире и сохранилось не только на греческом языке, но и в многочисленных переводах на старославянский, коптский, арабский, эфиопский, армянский и грузинский языки . Что касается рецепции текста на Западе, исследователь Д. Кемпф сообщает о том, что ему удалось обнаружить восемь рукописей XIII–XV вв., в которых содержится перевод ДИПр на латинский язык .
По данным ученых из Швейцарии Э. Жюно и Ж.-Д. Кэстли, до нас дошло не менее ста пятидесяти греческих свидетелей текста ДИПр . Согласно списку этих рукописей, представленному в онлайн-базе Pinakes, самые древние из них датируются X в., например Achrid. 4, Sinait. gr. 497 или Vat. Pal. 35, а последние рукописные копии текста были созданы на Афоне в XIX в., например Athon. Vatoped. 211 или Athon. Pantel. 865 .
В онлайн-базе Pinakes приводится перечень греческих свидетелей ДИПр, которые хранятся в Санкт-Петербурге. Это рукопись Q N° 015 XVII в. из собрания Библиотеки Академии наук и три рукописи под шифрами Греч. 94, Греч. 95 и Греч. 213 из собрания Российской национальной библиотеки (далее РНБ). В данном исследовании мы решили сосредоточиться на трех последних источниках, которые интересны в первую очередь тем, что в них представлены разные типы текста ДИПр.
Таким образом, объектом данного исследования является раннехристианский апокриф «Деяния Иоанна» Псевдо-Прохора, составленный на греческом языке, предметом исследования — рукописи Греч. 94, Греч. 95 и Греч. 213 из собрания РНБ.
Целью выпускной квалификационной работы является анализ ДИПр в греческих рукописях РНБ. В ходе работы были поставлены следующие задачи:
1) опираясь на доступные источники, представить наиболее полное описание рассматриваемых рукописей;
2) сравнить тексты ДИПр в рассматриваемых рукописях с текстом, представленным в критическом издании;
3) выявить и описать основные особенности тех типов ДИПр, которые содержатся в рассматриваемых рукописях.
При написании работы применялась следующая совокупность методов: лингвистический, аналитический, компаративистский, текстологический, источниковедческий методы. Актуальность данной работы заключается в том, что в ней представлен анализ греческого текста ДИПр на материале петербургских свидетелей текста.
Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка используемой литературы и двух приложений — списка сокращений и рисунков. Первая глава заключает в себе обзор литературы, посвященной исследованиям апокрифа, и отвечает на вопросы о месте и времени написания апокрифа. Следующие три главы посвящены трем греческим свидетелям текста ДИПр из собрания РНБ. В заключении приводятся выводы на основе проанализированного материала.
Мы рассмотрели раннехристианский апокриф Vв. «Деяния Иоанна» псевдо-Прохора в трех рукописях РНБ: Греч. 94, Греч. 95 и Греч. 213. Особое внимание было уделено рассмотрению особенностей текста, выявлению уникальных чтений, описанию редакторской работы (если таковая имелась). На основании проведенного анализа можно сделать следующие выводы:
1. ВГреч. 94 представлен наиболее распространенный тип текста ДИПр, который дошел до нас во многих рукописях (в критическом издании этот тип представлен источниками N V и частично — P2 P3). К сожалению, стоит признать, что текст испорчен постоянными пропусками из-за ошибок гаплографии, а также неправильными чтениями, которые, судя по всему, следует отнести на счет переписчика. Текст в этой рукописи выделяется на фоне двух других также большим количеством орфографических ошибок. Согласно критическому изданию (напомним, Т. Цан считает источники N V наиболее важными свидетелями оригинального текста апокрифа), в Греч. 94 представлен наиболее ранний тип текста ДИПр.
2. ВГреч. 95 представлена литературная переработка апокрифа. Ее автором является Никита Фессалоникийский — предположительно епископ Салоник в конце X – начале XI вв. Его редакция характеризуется удалением целых эпизодов и литературной обработкой, которая выражается в тщательном подборе лексики, усложнении синтаксиса и придании тексту связности. Он добавляет много вставок и далеко отходит от оригинального текста апокрифа. Кроме того, текст в Греч. 95 является одним из шести известных на данный момент представителей данного типа ДИПр; таким образом, сама Греч. 95 является важным свидетелем текста.
3. В Греч. 213 также представлена редакторская переработка текста. Она принадлежит неизвестному редактору и, по-видимому, была сделана еще до X в.В тексте работы она получила название редакция В2. Она характеризуется в основном сокращением текста и парафразой некоторых фрагментов в попытке избежать непоследовательности в повествовании, а также тем, что текст придерживается своего источника (в отличие от переработки Никиты Фессалоникийского). Самым близким к этому гипотетическому источнику является текст рецензии В, но он не всегда передает чтения редакции В2.Мы не нашли еще одной рукописи, которая содержала бы тип текста Греч. 213 в таком же объеме, поэтому изучение данной редакции текста представляет особый интерес.
1. Beck,H.-G. Kirche und theologische Literatur im byzantinischen Reich (=Handbuch der Altertumswissenschaft. Abteilung 12: Byzantinisches Handbuch. Teil 2, Band 1). München, 1959.
2. Delehaye, H., van de Vorst,C. Catalogus codicum hagiographicorum graecorum Germaniae, Belgii, Angliae. Bruxellis 1913. (Subsidia hagiographica. 13).
3. Ehrhard, A. Überlieferung und Bestand der hagiographischen und homiletischen Literatur der griechischen Kirche, von den Anfängen bis zum Ende des 16. Jahrhunderts. Erster Teil. Bd. I (Leipzig 1937), Bd. II (Leipzig 1938) Bd. III (Leipzig 1939).
4. Fabricius,J. A. Codex apocryphus Novi Testamenti. Hamburg, 1703.
5. Geerard, M. Clavis Apocryphorum Novi Testamenti. Brepols, 1992.
6. Halkin, F. Bibliotheca hagiographica Graeca / 3 ed. Bruxelles: ediderunt Socii Bollandiani. 1957. Vol. 2.
7. Halkin, F. Catalogue des manuscrits hagiographiques de la Bibliothèque nationale d'Athènes (Subsidia Hagiographica 66) — Société des Bollandistes, Bruxelles 1983.
8. Halkin, F. Le prologue inédit de Nicétas, archevêque de Thessalonique, aux Actes de l'apotre saint Jean. / Études d’épigraphie grecque et d’hagiographie byzantine. London, 1973. VII, P. 16–20.
9. Halkin, F. Novum auctarium Bibliothecae hagiographicae graecae (Subsidia Hagiographica 65). — Société des Bollandistes, Bruxelles 1984.
10. Hollander, H. The Influence of the Testaments of the Twelve Patriarchs in the Early Church: Joseph as Model in Prochorus’ Acts of John. // Orientalia Lovaniensia Periodica IX (1978). P. 75–81.
11. Junod, E., Kaestli, J.-D. Acta Ioannis. (Corpus Christianorum. Series apocryphorum). Turnhout: Brepols. 1983.
12. Junod E., Kaestli J.-D.,L'histoire des Actes apocryphes des apôtres du IIIe au IXe siècle : le cas des Actes de Jean (Cahiers de la Revue de théologie et de philosophie 7). — Genève, Lausanne, Neuchâtel 1982.
13. Junod E., Kaestli, J.-D. Un fragment grec inédit des Actes de Jean : la guérison des filles d'Antipatros à Smyrne // Museum Helveticum, 1974. B. 31. P. 96–104.
14. Kempf, D. From East to West: Translating the Acts of John by Prochorus in Metz in the Thirteenth Century in L. H. Hollengreen (ed.), Translatio, or the Transmission of Culture in the Middle Ages and the Renaissance, Turhnout: Brepols, 2008.
15. Lalleman, P. The Acts of John: A Two-stage Initiation Into Johannine Gnosticism. Leuven, 1998.
16. Laurent, V. La liste épiscopale du synodicon de Thessalonique. Texte grec et nouveaux compléments.. In: Échos d'Orient, tome 32, n°171, 1933. P. 300-310.
17. Lipsius, R. A. Die apokryphen apostelgeschichten und apostellegenden: Ein beitrag zur altchristlichen literaturgeschichte, Band 1, 1883. P. 355–408.
18. Mimouni, S. C. Dormition et assomption de Marie: histoire des traditions anciennes. (Théologie historique 98). —Beauchesne, Paris 1995.
19. Mouralt, E. Catalogue des manuscrits grecs de la Bibliothèque Imp. Publique.St. Pétersbourg, 1864.
20. Neander, M. Catechesis Martini Lutheri parva graeco-latina. Basel, 1567.
21. Palau A. C. Catalogo dei manoscritti greci della Biblioteca Franzoniana (Urbani 21–40). Supplemento n. 17 // Bolletino dei Classici (Academia Nazionale, Lincei, 1996).
22. Paschalidis, S. The hagiography of the eleventh and twelfth centuries. // The Ashgate research companion to Byzantine hagiography. P. 143–173.
23. Perria, L. I manoscritti citati da Albert Ehrhard. Roma, 1979.
24. Ševčenko, N. The Cave of the Apocalypse.
URL: http://www.academia.edu/30164980/The_Cave_of_the_Apocalypse
25. Stevenson, E. Codices manuscripti Palatini Graeci Bibliothecae Vaticanae: descripti praeside I. B. Cardinali Pitra episcopo Portuensi S. R. E. bibliotecario. Roma, 1885.
26. Stegmüller, F. Repertorium Biblicum Medii Aevi. Published by CSIC: Spain, 1950.
27. Studemund, W., Cohn, L. Verzeichnis der griechischen Handschriftender der Königlichen Bibliothek zu Berlin, 1: Codices ex Bibliotheca Meermanniana Phillippici graeci nunc Berolinenses [Die Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu Berlin, Bd. XI, 1]. Berlin, 1890.
28. Tchernetska, N., Constantin Tischendorf and his Greek manuscripts // Comparative Oriental Manuscript Studies Newsletter, 5 (2013). P. 12–15.
29. Tischendorf, C., Notitia editionis codicis bibliorum Sinaitici auspiciis imperatoris Alexandri II. Accedit Catalogus codicum nuper ex Oriente Petropolin perlatorum. Item Origenis scholia in Proverbia Salomonis, Leipzig, F. A. Brockhaus, 1860.
30. Zahn, Th. Acta Ioannis. Erlangen, 1880.
31. Σακκελίων,Ι. και Α. Κατάλογος των χειρογράφων της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδος, Αθήναι 1892.
32. Амфилохий, архим. Хождение по вознесении Господа нашего Иисуса Христа св. апостола и евангелиста Иоанна, учение и преставление. М., 1879.
33. Византийский словарь: в 2 т. / [сост. Общ.Ред. К.А. Филатова]. СПб.: Амфора. ТИД Амфора: РХГА: Издательство Олега Абышко, 2011, т. 2.
34. Владимир, архим. Систематическое описание рукописей Московской Синодальной (Патриаршей) библиотеки. Часть I. М., 1894.
35. Вольфцунб, Л. Б. Э. Г. Муральт и Императорская публичная библиотека // Рукописное наследие русских византинистов в архивах Санкт-Петербурга /под ред. чл.-корр. Российской Академии наук И. П. Медведева. СПб, 1999.
36. Гранстрем, Е. Э. Каталог греческих рукописей ленинградских хранилищ. Выпуск 3. Рукописи XI в. // Византийский временник, т. XIX; Москва, 1961. С. 194–239.
37. Гранстрем, Е. Э. Каталог греческих рукописей ленинградских хранилищ. Выпуск 4. Рукописи XII в. Византийский временник, т. XXIII; Москва, 1963. С. 166–204.
38. Грибов, Ю. А., Качалова, И. Я. Иоанна Богослова Откровение. // Православная энциклопедия. Том 23. Иннокентий — Иоанн Влах. Церковно-научный центр «Православная Энциклопедия», 2010. С. 705–745.
39. Записки Императорской Академии наук по историко-филологическому отделению. СПб, 1904. Том VI.
40. Каталог греческих рукописей Российской национальной библиотеки / Сост. И.Н. Лебедева, науч. ред.: Ж.Л. Левшина. СПб., 2014.
41. Мещерская, Е. Н. Апокрифические деяния апостолов. М.: Присцельс, 1997.
42. Михеева, Г. В. Муральт Эдуард фон // Сотрудники Российской национальной библиотеки — деятели культуры и науки. Биограф.словарь. СПб, 1995. Т. 1. Императорская публичная библиотека. 1795–1917.
43. Отчет Императорской публичной библиотеки за 1858 год. СПб, 1859.
44. Отчет Императорской публичной библиотеки за 1859 год. СПб, 1860.
45. Отчет Императорской публичной библиотеки за 1882 год. СПб, 1884.
46. Отчет Императорской публичной библиотеки за 1882 год; Санкт-Петербург, 1884.
47. Ткаченко, А. А. Иоанн Богослов // Православная Энциклопедия. Церковно-научный центр РПЦ «Православная энциклопедия». Москва, 2010. Том 23, с. 679 –731.
48. Ф. 906. Собрание греческих рукописей, опись; Ленинград, 1985 /оп. № 672а/
Список используемых словарей:
1. Lampe, G. W. H. APatristicGreekLexicon. Oxford University Press, 1961.
2. Liddell, H. G., Scott, R. A Greek-English Lexicon. revised and augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones. with the assistance of. Roderick McKenzie. Oxford. Clarendon Press. 1940.
3. Sophocles, E. A. Greek lexicon of the Roman and Byzantine periods (from B.C. 146 to A.D. 1100). Cambridge: Harvard University Press, 1914.
4. Trapp, E.Lexikon zur byzantinischen Gräzität des 9.-12. Jahrhunderts. fasciuculi 1–7. URL: http://stephanus.tlg.uci.edu/lbg/#eid=1&context=lsj
5. Вейсман, А. Д. Греческо-русский словарь. Репринт V-го издания 1899 г. М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 1991.
6. Дворецкий, И. Х. Древнегреческо-русский словарь[в 2-х тт.]: Ок. 70 000 слов (в обоих томах) / Под ред. чл.-кор. Акад. наук СССР С. И. Соболевского. С приложением грамматики, составленной С. И. Соболевским. — М.: ГИС, 1958.