Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Норвежский язык в сфере интернет-коммуникации

Работа №132877

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

лингвистика

Объем работы102
Год сдачи2018
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
72
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
Глава 1. Интернет как коммуникативная среда 8
1.1 Новый тип коммуникации 8
1.2 Особенности языка интернет-коммуникации 18
Выводы по главе 1 24
Глава 2. Предмет исследования 26
2.1 Языковая ситуация в Норвегии 26
2.2 Язык интернет-коммуникации и язык молодежного общения 28
2.3 Особенности материала исследования 30
Выводы по главе 2 32
Глава 3. Графика и орфография 33
3.1 Использование эмотиконов 34
3.2 Особенности пунктуации 39
3.3 Особенности использования прописных букв 41
3.4 Повтор букв 43
3.5 Нарушение орфографической нормы 44
Выводы по главе 3 45
Глава 4. Лексические особенности языка интернет-коммуникации 48
4.1 Обращение к английскому языку и смешение кодов 48
4.2 Использование сленга, междометий и сокращений 55
4.3 Использование прагматических частиц 61
4.4 Другие лексические особенности 67
4.5 Выбор языковой формы 69
Выводы по главе 4 71
Глава 5. Синтаксические особенности 74
5.1 Общие замечания 74
5.2 Эллипсис 75
5.3 Использование синтаксических стилистических приемов 81
5.4 Черты устной разговорной речи 85
5.5 Использование пассивных конструкций 87
Выводы по главе 5 88
Заключение 91
Список использованной литературы 94
Научная литература 94
Справочная литература 98
Интернет – ресурсы 98
Источники материала: 99
Приложение 100


Любой живой естественный язык находится в постоянном изменении. Появление новых технологий в последние десятилетия и стремительное развитие киберкоммуникации заметно ускоряют этот процесс. Интернет- пространство служит «мощным орудием распространения лексического или грамматического неологизма» [Ахапкина 2014: 183]. Одновременно с этим новые возможности, возникшие именно благодаря техническим свойствам Интернета, существенно облегчают фиксацию происходящих в языке изменений и наблюдение за ними.
Интернет представляет собой принципиально новую семиотическую среду. Мультимодальность выразительных средств, доступных при общении в сети, приводит к возникновению не существовавших ранее форм коммуникации и соотношений между данными формами. В результате этого процесса происходит разрушение многих устоявшихся лингвистических понятий [Barton, Lee 2013: 15]. Стираются границы таких понятий как «текст», «диалог», размывается традиционное представление о времени. Дэвид Кристал [Crystal 2004: viii], говоря об изменениях, произошедших в языковом поведении за последние десятилетия, называет их «лингвистической революцией».
Предметом настоящего исследования является норвежский язык интернет-общения. Несмотря на то, что интернет-коммуникация вызывает интерес у многих исследователей, неоднократно отмечалась недостаточная изученность данной темы [Grøvli 2013:1]. В отечественной лингвистике не было обнаружено фундаментальных работ в исследуемой области. Наиболее исчерпывающим трудом стал сборник статей «Современный русский язык в интернете» , изданный под ред. Я. Э. Ахапкиной и Е. В. Рахилиной. Тем не менее, отдельные аспекты интернет-дискурса были рассмотрены в ряде частных работ на материале разных языков.
Актуальность исследования в данной области объясняется целым рядом причин. Интернет как средство общения становится все более популярным. В результате стремительного развития коммуникативных технологий возникают новые формы коммуникации, и, следовательно, появляются не изученные ранее языковые феномены. Из-за языковой ситуации в стране норвежское виртуальное пространство представляет особенный интерес с лингвистической точки зрения. Наличие двух письменных языков и множества сильно различающихся устных диалектов создает большую разницу между языком устного и письменного общения. Столкновение этих двух модальностей за счет возможностей новой коммуникативной среды особенно ярко заметно именно на материале норвежского языка.
Кроме того, благодаря повсеместному распространению киберкоммуникации, исследователям стал доступен огромный корпус неотредактированных текстов. В результате неформального письменного общения в сети оказывается зафиксированным множество разговорных форм. Таким образом, интернет отражает наиболее современное состояние языка.
Некоторые исследователи также отмечают, что с распространением Веб 2.0 технологий именно практика неформального общения оказывается в центре внимания ученых. Причина этого заключается в том, что ее культурная ценность существенно возросла относительно нормированного, литературного языка [Barton, Lee 2013: 151].
В качестве материала для настоящего исследования были использованы комментарии пользователей на сайте сериала «Стыд» (Skam, http://skam.p3.no). Сериал, популярность которого распространилась далеко за границы Норвегии, вызвал мощную волну метаязыковой дискуссии по всей Скандинавии [Språknytt], что привлекло к нему внимание лингвистов. Кроме того, данный материал представляется довольно репрезентативным и отражает основные тенденции современного норвежского языка интернет-общения среди молодежи. Другим источником стали комментарии пользователей социальной сети «Фейсбук» на странице премьер-министра Эрны Сульберг [Facebook]. Данные ресурсы существенно различаются тематикой и аудиторией, в то время как их технические особенности относительно схожи.
Новизна работы продиктована отсутствием аналогичных исследований на материале норвежского языка. Насколько известно, на настоящий момент не существует работ, содержащих сравнительный языковой анализ норвежских интернет-комментариев на различных ресурсах.
Цель данной работы – выявить и проиллюстрировать основные особенности норвежского языка, используемого в интернет-комментариях. Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие частные задачи:
1. описать особенности интернета как коммуникативной среды;
2. рассмотреть выявленные ранее черты интернет-коммуникации, в частности особенности жанра интернет-комментария;
3. собрать и проанализировать языковой материал;
4. описать и проиллюстрировать отличительные свойства норвежского языка интернет-коммуникации.
Основными методами исследования были выбраны методы лингвистического и квантитативного анализа. Кроме того, в отдельных случаях был использован метод дискурсивного анализа. Данный подход был выбран, поскольку изучение языка практически невозможно в отрыве от культурного контекста, в котором он существует. Язык является прежде всего культурной практикой, и лингвистические изменения отражают изменения в культуре.
Отдельные результаты исследования были апробированы на международной конференции молодых ученых "АКАДЕМИЧЕСКИЙ ДИСКУРС СЕВЕРНОЙ ЕВРОПЫ" 22 марта 2018 года.
Работа состоит из введения, 2 теоретических глав, в которых рассмотрены предыдущие исследования в данной области и предмет исследования, 3 практических глав, посвященных особенностям языка интернет-коммуникации на различных языковых уровнях, заключения, списка использованной литературы и приложения с результатами статистического анализа.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В настоящей работе был проведен лингвистический анализ текстов норвежских интернет-комментариев на двух разных ресурсах. Особенности комментариев были рассмотрены на основных языковых уровнях: графическом, лексическом и синтаксическом. Насколько известно, в рамках данного исследования был впервые проведен сравнительный анализ использования междометий, дискурсивных частиц и пассивных конструкций на материале интернет-комментариев на норвежском языке.
Исследование показало существенные различия в языке, используемом на каждом из сайтов, проявляющиеся на всех языковых уровнях.
Язык на сайте сериала «Стыд» менее формален; уровень метаязыковой рефлексии у пользователей ниже, чем в комментариях в социальной сети; в текстах комментариев часто встречаются явления эмотивного синтаксиса, что указывает на эмоциональность их авторов; используемый вариант языка обладает большим количеством черт устной речи; общение пользователей в значительной степени носит социальный характер и обладает фатической функцией.
Комментарии в социальной сети более формальны; пользователи демонстрируют высокий уровень метаязыковой рефлексии, что выражается в большей вербализации сообщения, чем на сайте сериала; общение выполняет скорее информативную, чем фатическую функцию.
Это позволяет сделать вывод об отсутствии единого варианта норвежского языка, использующегося в интернет-комментариях и, тем более, в интернет-коммуникации в целом. Несмотря на схожие технические возможности на обоих ресурсах, такие факторы как тематика сайта, возраст аудитории и анонимность пользователей оказывают определяющее влияние на используемый язык.
Результаты, полученные при анализе лексики и графики на сайте сериала «Стыд», позволяют сделать предположение о появлении глобального молодежного языка интернет-коммуникации, использующегося молодыми людьми при неформальном общении, так как выявленные на материале норвежского языка особенности (активное использование графических средств, употребление англоязычных междометных сленговых сокращений, интертекстуальность, языковая игра) совпадают с особенностями, полученными в более ранних исследованиях на материале других языков.
Языковые нововведения, как правило, возникают в молодежном общении, особенностью которого является игровой характер, творческое отношение к языку, и в случае норвежского языка – значительное влияние англо-американской культуры и интегрирующая функция связанных с ней аллюзий. Именно сочетание таких факторов, как молодой возраст аудитории и мультимодальные возможности ресурса, приводят к возникновению в тексте комментариев явлений, считающихся типичными для интернет-коммуникации. В то же время анализ показал их относительную редкость в материале из социальной сети, аудитория которой существенно отличается.
Одновременно с этим анализ позволил выделить и некоторые общие черты в материале с разных ресурсов.
В области графики общим для обоих ресурсов оказалось частое использование эмотиконов. Несмотря на то, что авторы ряда более ранних исследований утверждают, что на практике пиктограммы используются нечасто, в нашем материале они встречались почти в трети комментариев. Возможно, популярность эмотиконов возросла за последнее время в связи с появлением встроенных пиктограмм в мессенджерах и стремительным ростом их числа. Кроме того, эмотикон – графическое средство, точнее всего передающее невербальные элементы коммуникации, отсутствующие при общении в сети.
Что касается синтаксических особенностей проанализированного материала, общим явлением для обоих ресурсов оказалась эллиптичность, сближающая стиль комментариев с устной разговорной речью и являющаяся, по-видимому, характерной для большинства жанров интернет-коммуникации. Особенность адаптации норвежского синтаксиса к коммуникации в интернете проявляется в регулярном опущении подлежащего или всего предикативного ядра высказывания и сравнительно редком отсутствии глагольного сказуемого, в то время как в исследованиях на материале английского языка указывалось, что чаще всего опускается именно глагольный компонент.



1. [Ахапкина 2014] Ахапкина, Я. Э. О грамматике устно-письменного высказывания // Современный русский язык в интернете / ред. Я. Э. Ахапкина, Е. В. Рахилина. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – C. 181-194
2. [Бердичевский 2014] Бердичевский А. С. Ты что-то печатала, я тебя перебил: игра со структурой диалога в квазисинхронной электронной коммуникации. // Современный русский язык в интернете / ред. Я. Э. Ахапкина, Е. В. Рахилина. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – С. 61-82.
3. [Берков 1994] Берков В. П. Норвежская лексикология. СПб.: Изд-е С.-Петербург. ун-та, 1994. – 184 с.
4. [Валгина 2003] Валгина Н.С. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Высш. шк., 2003 – 416 с.
5. [Виноградов 1986] Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высш. шк., 1986. – 640 с.
6. [Головач 2011] Головач О. А. Принцип экономии в лингвистике // Вектор науки Тольяттинского государственного университета, Тольятти: Изд-во ТГУ, 2011. – C.137-139.
7. [Занадворова 2014] Занадворова А. В. Саморегуляция в нерегламентируемых сферах интернет-общения: речевой этикет в Живом журнале. // Современный русский язык в интернете / ред. Я. Э. Ахапкина, Е. В. Рахилина. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – C. 93-113.
8. [Кронгауз 2013] Кронгауз М. Самоучитель Олбанского. М.: АСТ, 2013. – 320 с.
9. [Кувшинская 2014] Кувшинская Ю. М. Аббревиация в речи интернет-форумов. // Современный русский язык в интернете / ред. Я. Э. Ахапкина, Е. В. Рахилина. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – C. 23-38.
10. [Ливанова 1997] Ливанова. А. Н. На норвежском языковом фронте перемены. // Первые скандинавские чтения, т.1 / отв. ред. А. С. Мыльников. Спб.: МАЭ РАН, 1997. – С. 262-267.
11. [Ливанова 2015] Ливанова. А. Н. Норвежский язык под угрозой? // Скандинавская филология / под ред. Е. В. Красновой, И. М. Михайловой. Спб.: Санкт-Петербургский государственный университет, 2015. – С. 138-149.
12. [Плисецкая 2014] Плисецкая А. Д. О языковых и риторических стратегиях выражения оценки у пользователей социальной сети Фейсбук. // Современный русский язык в интернете / ред. Я. Э. Ахапкина, Е. В. Рахилина. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – С. 83-92.
13. [Рыжков 2009] Рыжков М. С. Людемы интернет-дискурса. // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, № 6 (2). Н. Новгород: Издательство Нижегородского государственного университета им. Н.И. Лобачевского, 2009. – С. 338-345.
14. [Турбина 2013] Турбина О.А. Природа эмотивного синтаксиса и его категорий // Вестник Южно-Уральского государственного университета. №2/том 10, 2013. http://cyberleninka.ru/article/n/priroda-emotivnogo-sintaksisa-i-ego-kategoriy [ссылка проверена 28.05.18]
15. [Холодковская 2014] Холодковская Е. Особенности синтаксиса англоязычного интернет-комментария социальной сети Facebook. // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2, Языкозн. 2014. № 1 (20).https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-sintaksisa-angloyazychnogo-internet-kommentariya-sotsialnoy-seti-facebook [ссылка проверена 28.05.18]
16. [Чернова 2010] Чернова Ю. В. Концепции письменности и устности в чате. // Материалы IV Международного конгресса исследователей русского языка Русский язык: исторические судьбы и современность (Москва, МГУ, 20-23 марта 2010 года). http://www.philol.msu.ru/~rlc2010/abstracts/rlc2010_abstracts_sem24.pdf [ссылка проверена 28.05.18]
17. [Baron 1984] Baron N.Computer Mediated Communication as a Force in Language Change // Visible Language, XVIII (2). Cincinnati: School of Design at the University of Cincinnati College of Design, Architecture, Art, and Planning, 1984, pp. 118-141.
18. [Barton, Lee 2013]Barton D., Lee C. Language Online. Investigating Digital Texts and Practices. London and New York: Routledge, 2013. – 224 p.
19. [Crystal 2004] Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. – 272 p.
20. [Dahlström 2012]Dahlström J., Internet language in user-generated comments. Degree project in linguistics. Karlstad: Karlstads universitet, 2012. Направахрукописи.
21. [Faalund et al. 1997]Faarlund J., Lie S., Vannebo K. Norsk referansegrammatikk. Oslo: Universitetsforlaget, 1997. – 1223 s.
22. [Galperin 1981]Galperin I. R. English stylistics. M.: URSS, 2009. – 332 p.
23. [Graedler, Johansson 2002] Graedler A.-L., Johansson, S.Rocka, hipt og snacksy. Om engelsk i norsk språk og samfunn. Kristiansand: Hoyskoleforlaget, 2002. – 318 s.
24. [Gregersen 2009]Gregersen E.Hvor «muntlig» er nettsamtalen? Masteroppgave i nordisk. Bergen: Universitetet i Bergen, 2009. Направахрукописи.
25. [Grøvli 2013]Grøvli L. K. lol wtf? Kodeveksling i norsk internettkommunikasjon. Masteroppgave ved ILN/HF. Oslo: Universitetet i Oslo, 2013. Направахрукописи.
26. [Hasund 2006]Hasund I. K. Ungdomsspråk. Bergen: LNU/Fagbokforlaget, 2006. – 142 s.
27. [Herring 2011] Herring, S. C. Grammar and Electronic Communication. // The encyclopedia of applied linguistics, 2011 https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/9781405198431.wbeal0466[ссылкапроверена 28.05.18]
28. [Hougaard 2015] Hougaard T. Th. Sproget til billederne i de sociale medier. // Nye medier. Sprogbrug, data og metode. NoSSinK-symposium. København: Dansk Sprognævn, 2015. –s. 67-92.
29. [Jones, Hafner 2012] Jones R. H., Hafner, Ch. A. Understanding Digital Literacies: A Practical Introduction. London and New York:
Routledge, 2012. – 214 p.
30. [Kircheiner-Andersen 2015] Kircheiner-Andersen S. Hvordan kan man undersøge sproget i de nye medier? // Nye medier. Sprogbrug, data og metode. NoSSinK-symposium.København: Dansk Sprognævn, 2015. –s. 11-24.
31. [Koch, Österreicher 1985]Koch P., Oesterreicher W. Sprache der Nähe –Sprache der Distanz. Mündlichkeit und Schriftlichkeit im Spannungsfeld von Sprachtheorie und Sprachgeschichte // Romanistisches Jahrbuch, 36. Berlin / New York: Walter de Gruyter, 1985. – pp. 15-43.
32. [Lassewell 2014] Lassewell H. D., The structure and function of communication in society // Mills B., BarlowD. M. Reading Media Theory. London and New York: Routledge, 2014. – pp. 103-131.
33. [Lie 1979] Lie S. Norsk syntaks. Oslo-Bergen-Tromsø: Universitetsforlaget, 1979. – 152 s.
34. [Rotevatn 2014] Rotevatn A.G. Språk i spagaten. Masteroppgave i nynorsk skriftkultur. Volda: Høgskulen i Volda, 2014. Направахрукописи.
35. [Røyneland 2008] Røyneland U. Språk og dialekt // Mæhlum, Akselberg, Røyneland og Sandøy.Språkmøte. Innføring i sosiolingvistikk. Oslo: Cappelen forlag, s. 15-34.
36. [Squires 2010]Squires L. Enregistering internet language. // Language in Society 39. Cambridge: Cambridge University Press, 2010. – pp. 457–492
37. [Westergaard 2015] Westergaard A. Facebook og dannelsen af praksisfællesskaber // Nye medier. Sprogbrug, data og metode. NoSSinK-symposium. København: Dansk Sprognævn, 2015. – s. 93-114.

Справочнаялитература
38. [Riksmålsordbok] Trygve K., Sommerfelt A. Norsk riksmålsordbok. BindII.Oslo: A/SGyldendalNorskForlag, 1983. – 681 s.
39. [Ахманова 1966] АхмановаО. С. Словарьлингвистическихтерминов.М.: Сов. энцикл., 1966. – 608 с.
40. [ЛЭС] Бельчиков Ю. А. Эллипсис // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева; редкол.: Н. Д. Арутюнова и др. 2-е изд., доп. М.: Сов. энцикл., 1990. – 687 с.
41. [Розенталь, Теленкова 1976] РозентальД. Э., ТеленковаМ. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение, 1976. – 544 с.

Интернет–ресурсы
42. [Bokmålsordboka]https://ordbok.uib.no/ Онлайн словарь норвежского языка. [ссылкапроверена 28.05.18]
43. [Borthen 2014] https://www.riksmalsforbundet.no/trenger-vi-smaord-som-da-altsa-vel-visst-og-jo/Borthen, K. Trenger vi småord som da, altså, vel, visst og jo? [ссылкапроверена 13.01.18]
44. [D2] https://www.dn.no/d2/2016/02/25/2014/Profil/slik-skapte-hun-skam
Статья о создании сериала «Стыд» [ссылка проверена 13.01.18]
45. [Hofseth] https://nrkbeta.no/2015/10/21/nar-er-na-for-deg/Hofseth A. Når er NÅ for deg? [ссылка проверена 13.01.18]
46. [ipsos] https://www.ipsos.com/nb-no/ipsos-some-tracker-q217Статистика пользователей различных социальных сетей в Норвегии [ссылка проверена 13.01.18]
47. [knowyourmeme] http://knowyourmeme.com/memes/soy-boyОнлайн энциклопедия англоязычных прецедентных феноменов [ссылка проверена 04.02.18]
48. [NRK1]https://www.nrk.no/kultur/her-er-tallene-som-avliver-aldersmyten-1.12998753 Статья о сериале «Стыд» на сайте норвежской телерадиовещательной организации [ссылка проверена 13.01.18]
49. [Språknytt] http://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/Publikasjoner/Spraaknytt/spraknytt-12017/med-skam-a-melde/ Статья о популярности сериала «Стыд» в Скандинавии в языковом журнале «Новости о языке»[ссылка проверена 28.05.18]
50. [Språkrådet2018] http://www.sprakradet.no/sprakhjelp/Skriveregler/Forkortinger/Правила написания сокращений на сайте норвежского языкового совета[ссылкапроверена 28.05.18]
51. [Svennevig 2017] https://snl.no/pragmatisk_partikkel Svennevig L. Pragmatisk partikkel // Store Norske Leksikon[ссылкапроверена 28.05.18]
52. [urbandictionary] https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Soy%20Boy
Интернет-словарь англоязычного сленга [ссылка проверена 28.05.18]
53. [VG] https://www.vg.no/nyheter/innenriks/nynorsk/stadig-mindre-elev-andel-skriver-nynorsk/a/23587972/Статья об использовании нюнорска [ссылка проверена 28.05.18]
54. [Wikipedia] https://ru.wikipedia.org/wiki/переключение_кодовСтатья о переключении кодов в русскоязычной Википедии[ссылка проверена 28.05.18]
Источники материала:
[Skam] http://skam.p3.no/om/сайт сериала «Стыд» [ссылка проверена 28.05.18]
[Facebook] https://www.facebook.com/ernasolberg/Страница Эрны Сульберг в социальной сети «Фейсбук» [ссылка проверена 28.05.18]


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ