Тема: Коммуникативно-прагматические характеристики представления стипендиальных программ ЕС в англоязычном и русскоязычном Интернет-дискурсе
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. СОВРЕМЕННЫЕ ОСНОВЫ ТЕОРИИ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСА 7
1.1. Текст и дискурс 7
1.2. Прагматический подход к изучению дискурса 13
1.3. Жанровое разнообразие интернет-дискурса 19
1.4. Обзоры стипендиальных программ как малоформатный текст 23
Выводы по главе 1 30
ГЛАВА II. СОПОСТАВЛЕНИЕ КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ОБЗОРОВ СТИПЕНДИАЛЬНЫХ ПРОГРАММ ЕВРОСОЮЗА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ И РУССКОЯЗЫЧНОМ ИНТЕРНЕТ-ДИСКУРСЕ 32
2.1. Коммуникативно-прагматический анализ обзоров стипендиальных программ Евросоюза в англоязычном интернет-дискурсе 32
2.1.1. Представление стипендиальных программ Евросоюза на сайтах интернет-агентств 33
2.1.2. Представление стипендиальных программ Евросоюза на сайтах университетов и правительственных сайтах 43
2.2. Коммуникативно-прагматический анализ представления стипендиальных программ Евросоюза в русскоязычном интернет-дискурсе 52
Выводы по главе 2 66
Заключение 69
Список использованной литературы 72
Список источников примеров и их сокращений 77
📖 Введение
Актуальность исследования обусловлена широкой интернационализацией образования и, как следствие, востребованностью текстов подобного рода, а также интересом современной лингвистической науки к анализу различных типов дискурса.
Цель работы заключается в исследовании дискурсивных особенностей представления стипендиальных программ Евросоюза на сайтах агентств по подбору стипендий и на сайтах университетов в англоязычном и русскоязычном интернет-дискурсе, а также в проведении их сравнительного анализа. Кроме того, необходимо доказать вторичный характер русскоязычных текстов обзоров стипендий и грантов в сравнении с англоязычными.
Для реализации этой цели необходимо решить следующие задачи:
1. на основе анализа теоретических источников определить специфику малоформатного текста, функционирующего в интернет-среде;
2. описать дискурсивные параметры текстов, анонсирующих стипендиальные программы Евросоюза на сайтах агентств в англоязычном и русскоязычном интернет-дискурсе;
3. рассмотреть коммуникативно-прагматические характеристики представления стипендиальных программ на сайтах университетов в англоязычном интернет-дискурсе;
4. сопоставить характеристики текстов обзоров стипендий и грантов, размещенных в англоязычном и русскоязычном интернет-дискурсе.
В качестве материала для исследования было отобрано 150 текстов: 50 из них описывают стипендиальные программы стран Евросоюза на англоязычных сайтах интернет-агентств по подбору стипендий и грантов и 50 аналогичных текстов - на русскоязычных сайтах. Кроме того, было рассмотрено 50 англоязычных текстов представления программ, размещенных непосредственно на сайтах университетов стран Евросоюза. В целом, было проанализировано 356 примеров. В настоящей работе представлено 58 из них.
Таким образом, объектом исследования в данной работе являются англоязычные и русскоязычные тексты, представляющие стипендиальные программы Евросоюза на двух типах сайтов: интернет- агентств и университетов. Предметом теоретического осмысления стали их коммуникативные и прагматические характеристики.
Методологической базой исследования являются труды Е.С. Кубряковой, И.Р. Гальперина, которые сыграли важную роль в развитии теории текста. Кроме того, были изучены работы, посвященные исследованию современных интернет-жанров (Кристал Д., Иванов Л.Ю.), а также исследования специфики малоформатных текстов (Ломоносова Е.С., Таюпова О.И.).
Новизна исследования определяется тем фактом, что, насколько нам известно, комплексный анализ коммуникативно-прагматических характеристик текстов представлений стипендиальных программ в лингвистике ранее не проводился. Кроме того, вопрос о сопоставительном исследовании русскоязычных и англоязычных текстов обзоров стипендий и грантов в лингвистике не освещался. В результате проведенной работы удалось выявить черты, характеризующие русскоязычные тексты такого рода как вторичные по отношению к первичным англоязычным.
Теоретическая ценность проведенного анализа заключается в том, что полученные в ходе исследования данные вносят вклад в развитие теории малоформатного текста, а также в изучение интернет-дискурса.
Практическая значимость работы заключается в том, что выводы, полученные в результате исследования, могут найти применение в практике составления текстов данного типа на русском и английском языках. Кроме того, данные выводы могут быть использованы в усовершенствовании представления стипендиальных программ Евросоюза в русскоязычном интернет-дискурсе.
В работе над исследованием использованы общенаучные методы, такие как метод анализа теоретических источников, метод эмпирического наблюдения, а также узкоспециальные методы, а именно, метод лингвистического описания, количественного подсчета, а также сопоставительного анализа.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников примеров и их сокращений. Введение раскрывает актуальность темы и степень ее научной разработки, описывает объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, а также выявляет теоретическую и практическую значимость работы. В главе I сравниваются понятия текста и дискурса, рассматриваются текстовые жанры в контексте интернет-дискурса, дается определение малоформатному тексту, а также выявляются признаки, по которым обзоры стипендиальных программ можно отнести к последнему. В главе II дан анализ коммуникативно-прагматической составляющей англоязычных и русскоязычных текстов обзоров программ, что для наглядности проиллюстрировано примерами, а также приведен сравнительный анализ данных текстов на дискурсивном и прагматическом уровнях. В заключении подводятся итоги исследования и формируются окончательные выводы по изучаемой теме.
✅ Заключение
Анализ теоретической литературы показал, что тексты обзоров стипендиальных программ не были изучены лингвистами ранее и, соответственно, не принадлежат напрямую к конкретному текстовому жанру. Однако исходя из параметров объема стало возможным отнести данные тексты к разряду малоформатных, коммуникативной средой которых является интернет. По этой причине тексты обзоров стипендиальных программ были рассмотрены в данной работе как самостоятельная жанровая единица. Кроме того, были выявлены коммуникативно-прагматические характеристики данных малоформатных текстов и проанализировано их функционирование в англоязычном и русскоязычном интернет-дискурсе.
Таким образом, было обнаружено, что в англоязычном интернете обзоры стипендий и грантов представлены на двух типах веб-сайтов: интернет-агентств и университетов-организаторов программ. В то время как в русскоязычном интернете подобные обзоры размещены исключительно на сайтах агентств по подбору стипендий. Кроме того, русскоязычные тексты обзоров стипендиальных программ были охарактеризованы нами как вторичные по отношению к аналогичным англоязычным.
Рассмотрение характеристик представления программ на сайтах университетов заставляет сделать вывод о том, что такие обзоры сочетают в себе черты официально-делового и публицистического стиля. Исходя из этого, прагматическая установка таких обзоров заключается не только в информировании аудитории, но и в рекламировании конкретной стипендиальной программы с целью привлечения большего числа потенциальных соискателей. Для создания эмоционального настроя у целевой аудитории в данных обзорах широко используются средства художественной выразительности, оценочная лексика, а также цитатные включения с яркими отзывами об опыте прохождения программы. Коммуникация в таких текстах оформляется согласно нормам англоязычной деловой переписки, а структура текстов отвечает лаконичности и визуальному удобству.
Проведенный анализ коммуникативно-прагматических характеристик представления обзоров стипендий на англоязычных и русскоязычных сайтах интернет-агентств и их сопоставление показали, что ведущая и общая функция обзоров на сайтах интернет-агентств - информирующая, а потому лексика текстов выдержана в нейтральном стиле. Было отмечено, что наибольшее количество схожих черт русских и английских обзоров лежит в структуре текстов. Широкое использование категории модальности объединяет обзоры в русскоязычном и англоязычном интернет-дискурсе, однако типы модальности могут отличаться в зависимости от конкретной языковой нормы официально-делового стиля. Наиболее яркие различия были замечены в оформлении коммуникации между адресантом и соискателем. Англоязычные обзоры тяготеют к употреблению личных местоимений и риторических обращений к читателю, в то время как русскоязычные обзоры описывают кандидата на получение стипендии в третьем лице. Рекламная функция обзоров в текстах на сайтах интернет-агентств на двух языках выражена крайне слабо и встречается редко. Кроме того, удалось установить, что русскоязычные обзоры нередко содержат различные ошибки, связанные с переводным характером текстов, а потому считаем целесообразным сделать вывод о том, что представление обзоров стипендиальных программ Евросоюза в русскоязычном интернет-дискурсе нуждается в совершенствовании.





