Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПРОБЛЕМЫ ИЗДАНИЯ И КОММЕНТИРОВАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ Ю. К. ОЛЕШИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА «ЗАВИСТЬ»)

Работа №132451

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы166
Год сдачи2016
Стоимость4870 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
15
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
I. ПРОБЛЕМЫ ИЗДАНИЯ РОМАНА «ЗАВИСТЬ» 11
I.1. ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЖИЗНЕННЫХ ИЗДАНИЙ 16
I.2. ПРОБЛЕМА ПАССИВНОЙ И АКТИВНОЙ АВТОРИЗАЦИИ 26
I.3. РАЗНОЧТЕНИЯ В ПРИЖИЗНЕННЫХ ИЗДАНИЯХ 34
I.4. ПРОБЛЕМА ОПЕЧАТОК 38
I.5. РАЗНОЧТЕНИЯ 47
I.6. ФИЛИАЦИЯ ПЕЧАТНЫХ ИСТОЧНИКОВ 74
I.7. ОСНОВНОЙ ТЕКСТ И ПРИНЦИПЫ ЕГО ИЗДАНИЯ 75
ПРИЛОЖЕНИЕ № 1
ПРИЛОЖЕНИЕ № 2
II. ПРОБЛЕМЫ КОММЕНТИРОВАНИЯ РОМАНА «ЗАВИСТЬ» 86
II.1. ИСТОРИЯ КОММЕНТИРОВАНИЯ «ЗАВИСТИ» 93
II.2. ПРОБЛЕМА АЛЬТЕРНАТИВНОГО ФИНАЛА 102
II.3. ПРОБЛЕМА ТВОРЧЕСКОЙ ИСТОРИИ 106
II.4. ПРОБЛЕМА «ТЕМНЫХ МЕСТ» В РОМАНЕ 112
II.5. АВТОБИОГРАФИЧЕСКИЙ ПОДТЕКСТ «ЗАВИСТИ» 117
II.6. «КОНДИТЕРСКИЙ КОНТЕКСТ» РОМАНА 129
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 140
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 144


Ю. К. Олеша — один из наиболее значительных советских писателей 20–30-х годов, однако до сих пор не существует не только полного научного собрания его сочинений, но и удовлетворительного критического издания важнейших прозаических произведений «короля метафор».
Как известно, в советское время не все писатели удостаивались чести издания собрания их сочинений, а количество томов в них зависело от степени значимости автора. В этом смысле Олеше, чьи произведения (за исключением «Трех толстяков») не переиздавались с 1936 по 1956 годы, посчастливилось гораздо меньше, чем его товарищам, наиболее прославившимся представителям одесского «Коллектива поэтов» (И. А. Ильф, В. П. Катаев, Э. Г. Багрицкий ).Конечно, их сочинения тоже изданы далеко не совершенно, не говоря уже о классиках советской прозы в целом.
Задача научного сообщества в XXI веке усложнилась как минимум количественно: при том, что до сих пор издаются и переиздаются собрания сочинений писателей XVIII и XIX столетий, стала ощущаться острая необходимость в подготовленных по современным эдиционным принципам изданий авторов, как уже признанных новыми классиками, так и «забытых» широким кругом читателей. Конечно, все же с оговорками, но можно утверждать, что текстам писателей и поэтов Серебряного века, будто по закономерностям хронологии и исторического развития литературы, уделяется большее внимание, однако в последние десятилетия в составе собраний сочинений стали публиковаться и подготовленные с текстологической точки зрения произведения 20–30-х годов. Таково, например, восьмитомное собрание сочинений А. П. Платонова под редакцией Н. В. Корниенко, выпущенное в конце 2000-х годов издательством «Время», а также более полные, издающиеся сейчас ИМЛИ РАН «Сочинения» того же автора . Кроме того, в качестве примеров можно привести современные собрания сочинений К. К. Вагинова, Б. Л. Пастернака, С. Д. Кржижановского, Л. И. Добычина и Н. А. Заболоцкого .
Имеются также специальные и весьма значительные научные исследования, представляющие собой комментарий к отдельным текстам: например, впервые изданные в 1995 году комментарии Ю. К. Щеглова к романам Ильфа и Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой телёнок» , монография О. А. Лекманова и М. А. Котовой при участии Л. М. Витгофа(«Алмазный мой венец» Катаева) . Отдельно же издающиеся произведения Олеши далеко не всегда сопровождаются даже вступительной статьёй редактора. Очевидно, что подготовка материалов к научному изданию сочинений Олеши давно является важной задачей отечественного литературоведения, не теряющей своей актуальности.
Как видно из заглавия нашей выпускной квалификационной работы (далее — ВКР),предметом исследования в ней является установление и, по возможности, разрешение проблем, возникающих при подготовке научного комментированного издания художественной прозы Ю. К. Олеши. В качестве объекта исследования было выбрано лишь одно оригинальное художественное произведение этого автора, опубликованное при его жизни, а именно роман «Зависть». Причина такого ограничения материала обусловлена в первую очередь тем, что именно этот текст, по мнению всех исследователей, лежит в основе ядра творчества писателя, принес ему наибольший успех и пользуется особенной известностью в научном сообществе. Кроме того, как указывает Е. А. Тюрина, «выводы о текстологии любого писателя можно делать только тогда, когда проработаны и детально изучены все основные крупные произведения — в основном романы» .
Наша магистерская диссертация представляет собой первый этап комплексного исследования творчества Ю. К. Олеши в указанном направлении—на пути научного издания и комментирования художественной прозы писателя. В связи с этим «роман для детей», по авторскому жанровому определению, «Три толстяка», черновые наброски «Нищего», «Кутайсова», «Души и машины» и трёх романов, не имеющих названий, а также «Голова Карла Камерона», «В одной стране», «Несчастный случай», [«Туркменская повесть»], пять повестей без названий и другие как опубликованные, так и не напечатанные при жизни Ю. К. Олеши произведения привлекаются в нашей ВКР исключительно в качестве контекста, по крайней мере, на первоначальной стадии работы.
Не рассматриваются в рамках первого этапа исследования и произведения периферийных жанров, стоящие на границе художественного литературного ряда, а именно: фельетоны, публиковавшиеся под псевдонимом «Зубило», и сравнительно небольшое количество очерков.
В настоящее время возобновляется интерес широких филологических кругов к вопросам творческой истории текста, комментирования. Этим объясняется актуальность исследования заявленной проблематики. Указанная тенденция требует обратиться от теоретических обсуждений и обработки отдельных текстов к основательной практической подготовке научных изданий писателей 20–30-х гг., в том числе Ю. К. Олеши.
С нашей точки зрения, научное комментирование художественной прозы Ю. К. Олеши поможет по-новому взглянуть на творчество «короля метафор», откроет новые горизонты для его исследователей и новые прочтения романа «Зависть». Этому также может способствовать и изучение творческой истории произведения по прижизненным печатным изданиям и черновым рукописям, которое, во всяком случае, позволит установить основной текст романа, являющийся материалом для комментирования. Таким образом, научная новизна данной диссертации заключается в применении достижений современной текстологии и приемов филологического комментирования к роману «Зависть», до сих пор научно не изданному.
Наша работа опирается на комплексный синтетический метод исследования. В основе его лежит, во-первых, традиционный академический подход к изданию текстов, разработанный классиками отечественной текстологии (С. М. Бонди, Б. В. Томашевским, В. Э. Вацуро, С. А. Рейсером, Н. К. Пиксановым, Д. С. Лихачёвым, А. Л. Гришуниным и др.) с учётом тех особенностей, которые возникают при изучении творческой истории произведений ХХ века (влияние общественно-политической ситуации, цензуры и так далее). Во-вторых, работа следует филологическому (историко-литературному)методу комментирования, в случае необходимости привлекающему сравнительно-исторический, сопоставительный, формальный (лингво-стилистический) анализ. Мифопоэтический, психологический и социальный аспекты и подтексты произведений специально не рассматриваются и подключаются преимущественно лишь в качестве учёта биографического и историко-культурного контекста. Большое значение для нашего понимания изучаемого материала имеет монография М. О. Чудаковой «Мастерство Юрия Олеши» .
Целью данной работы является постановка и по возможности разрешение проблем, возникающих при подготовке научного издания романа Ю. К. Олеши «Зависть». Для достижения указанной цели нами были поставлены следующие задачи:
• выявить проблемы, связанные с изданием романа, и
• обозначить круг проблем, с которыми сталкивается исследователь, комментирующий «Зависть».
Наша ВКР состоит из следующих структурных разделов: введение, две главы, каждая из которых предполагает постановку более узкой цели и частных задач, заключение, список использованной литературы и источников и два приложения-таблицы к первой главе, помещенные вслед за ней для удобства читателя.
Первая глава «Проблемы издания романа “Зависть”» представляет собой начальный этап работы по установлению основного, «очищенного от всякого рода искажений и погрешностей» текста романа. Целью исследования здесь является рассмотрение проблем, связанных не только с текстологическим изучением и сопоставлением прижизненных изданий «Зависти» Ю. К. Олеши, но и непосредственно с научным изданием этого произведения. Рукописи и другие источники, дающие представление о творческой истории произведения, привлекаются здесь для принятия решения в спорных ситуациях и отдельному исследованию не подвергаются.
Для достижения поставленной цели нами были выполнены несколько задач, а именно:
1. охарактеризовать прижизненные издания «Зависти», привлекая всю имеющуюся о них информацию;
2. установить степень их авторизации;
3. сопоставить напечатанные в этих изданиях тексты романа и составить список разночтений;
4. проанализировать выявленные разночтения, отделяя от явных опечаток те, которые возникли в результате вмешательства редактора или корректора;
5. описать спорные случаи и предложить возможные варианты их разрешения;
6. на основании анализа опечаток и разночтений установить филиацию печатных источников;
7. очертить круг проблем, связанных непосредственно с изданием текста романа (выбор источника основного текста, вопросы орфографии и пунктуации, типы изданий) .
Именно в соответствии с поставленными задачами первая глава нашей ВКР состоит из тех разделов, которые обозначены в оглавлении.
Вторая глава «Проблемы комментирования романа “Зависть”» также представляет собой начальный этап исследования произведения Олеши для создания научного комментария к нему. Основной целью данной главы является определение и рассмотрение круга специфических проблем комментирования именно «Зависти». Для достижения поставленной цели нами были определены семь задач:
1. кратко описать общие принципы комментирования любого художественного произведения и обозначить современные научные тенденции и подходы к комментарию;
2. представить историю комментирования романа;
3. сопоставить финал «Зависти», обнаруженный в черновиках, с измененным для публикации окончанием романа и определить степень влияния выявленной правки на общий смысл произведения, а следовательно, и комментарий к нему;
4. описать проблемы творческой истории «Зависти» и ее влияние на комментарий;
5. поставить проблему «темных мест» в романе, привести примеры таких «смысловых лакун» финального текста;
6. обосновать проблему автобиографического подтекста романа;
7. привести пример расширенного комментария к одному из значимых контекстов «Зависти».
В соответствии с поставленными задачами мы разбили вторую главу на шесть разделов, вначале описав общие принципы комментирования.
К рассмотрению в данной работе привлекаются различные архивные материалы, связанные с жизнью и творчеством Ю. К. Олеши, бо́льшая часть которых хранится в Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ) в фонде писателя и других лиц, имевших отношение к литературному процессу первой половины XX века. Черновики Олеши и другие различные архивные материалы (например, многочисленные альбомы, собранные А. Е. Крученых) находятся также в Отделе рукописей Института мировой литературы им. А. М. Горького (ОР ИМЛИ РАН), Государственном литературном музее (ГЛМ), Отделе рукописей Российской национальной библиотеки (ОР РНБ) и в частных собраниях. Пользуясь случаем, автор выражает благодарность всем сотрудникам архивов и библиотек, а также иным лицам, оказывавшим содействие и давшим полезные советы в процессе подготовки работы.
Объемные цитаты даются шрифтом меньшего кегля, без интервала и с отступом вправо относительно основного текста ВКР. Квадратные скобки при цитировании черновых рукописей используются в тех случаях, когда фраза в них была зачеркнута. Орфография и пунктуация любых источников при цитировании сохраняется во всех случаях. Курсив в основном тексте работы используется для смыслового выделения фрагмента текста и заострения внимания на нем.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Подведем итоги рассмотрения выявленных нами проблем издания и комментирования «Зависти» Ю. К. Олеши.
В рамках начального этапа исследования и в результате сопоставления двенадцати печатных прижизненных изданий романа нами было установлено, что пять из них являются стереотипными. В них текст «Зависти» воспроизводится по 1928–1, поэтому в качестве потенциальных источников основного текста произведения необходимо рассматривать лишь семь изданий:

1. «Красная новь» — 1927,
2. отдельное издание — 1928,
3. приложение к журналу «30 дней» — 1929,
4. девятое издание — 1933,
5. «Избранное» 1935,
6. «Избранное» 1936 и
7. «Избранные сочинения» 1956.

Выбор издания, которое станет источником основного текста, зависит не только от степени его авторизации: необходимо учитывать также имеющиеся опечатки и разночтения. Для удобства представления результатов приведем здесь сводную таблицу, в которой укажем степень авторизации издания (А — активная или П — пассивная) и количество опечаток и разночтений в нем:
Издание Авторизация Опечатки Разночтения
1927 А 8 0
1928 А 0 160
1929 П 22 49
1933 П 12 53
1935 П 10 13
1936 П 13 4
1956 А 12 12
Таблица 18. Характеристики нестереотипных изданий «Зависти»
Если мы учтем степень авторизации изданий и тот факт, что для 1928 Олеша проводил в основном мелкую, но многочисленную стилистическую правку, то в качестве источника основного текста «Зависти» можно рассматривать только 1928 и 1956. В такой ситуации нам представляется законным придерживаться правила editioprinceps, то естьвыбирать1928 как наиболее раннее издание, которое наиболее точно отражает не только авторскую волю Олеши, почти не правившего при переизданиях текст своего романа, но и эпоху.
Что касается орфографии и пунктуации основного текста романа, то во всех типах изданий, кроме документального, мы считаем необходимым приводить современные написания слов. Для этого вполне удобно опираться на 1956, внося лишь минимальную правку. Пунктуацию мы предлагаем воспроизводить по первому отдельному изданию при условии, что расстановка знаков препинания в нем не будет противоречить современным нормам.
В разделе «Редакции и варианты» мы считаем необходимым давать значимые текстуальные разночтения последующих изданий, а также первоначальную редакцию эпизода о «новом Тьеполо». Кроме того, поскольку в качестве источника основного текста предлагается 1928, нам представляется возможным не приводить среди «проспективных» разночтений случаи «борьбы с суффиксами», а только оговорить их в текстологическом комментарии к роману. Главной задачей, на наш взгляд, остается сохранение основного текста «Зависти» в любом издании.
Роман Олеши является произведением, которое по-прежнему нуждается в основательном и научно подготовленном комментарии. Несмотря на то что в 1974 и 2006 годах были предприняты попытки комментирования «Зависти», их результаты нам представляется возможным рассматривать лишь как базу для создания полноценного исследования. Такие недостатки имеющихся на данным момент примечаний к роману, как недостаточность отбора материала для комментирования и систематическое отступление от принципа контекстуальности, обусловливают их непригодность для публикации в составе научного издания.
Между тем без полноценного комментария, создание которого невозможно без учета всех черновых материалов к роману, у читателя складывается заранее не вполне верное представление о произведении Олеши. Об этом свидетельствует наличие альтернативного финала, измененного по настоянию редактора при публикации «Зависти» в «Красной нови».
Затрудняет создание научного комментария и тот факт, что творческая история романа до сих пор основательно не описана и неподвергалась комплексному осмыслению и анализу. В первую очередь это отражается не только на полноте, но и на качестве комментария: без творческой истории мы не можем связать недатированные черновики с фактами биографии Олеши. Таким образом, описание начальных этапов работы над «Завистью» необходимо не потому, что в научном издании принято в сжатом виде давать творческую историю произведения, а в первую очередь вследствие возможности не адекватного авторскому замыслу прочтения романа.
Изучение черновиков «Зависти» может дать ключ к пониманию и многочисленных эпизодов, редуцированных в печатном варианте настолько, что они превратились в «темные места», смысл которых непонятен из контекста при имманентном анализе произведения. Бо́льшая часть подобных случаев, как нам удалось установить, связана с автобиографическим подтекстом романа.
Олеша намеренно и последовательно от одной черновой редакции к другой убирал из текста романа очевидные намеки на детали собственной биографии. Раскрытие некоторых параллелей между окончательным вариантом «Зависти», черновиками и дневниковыми записями писателя позволяет утверждать, что как минимум Николай Кавалеров, Андрей Бабичев, Валя и Анечка Прокопович не только являются героями, имеющими прототипов и наделенными чертами внешности, характера или мировоззрения Олеши, но и оказываются в сюжетных положениях, напрямую связанных с биографией своего создателя и проживают по адресам, значимым для писателя.
Расширенный комментарий всего, что связано в романе с «кондитерским контекстом», позволил показать, что в первой части романа «Зависть» используется описание печенья и употребляются наименования пата, пастилы и конфет, вводящие в смысловое поле текста многообразие реалий и исторических процессов 20-х годов XX века. Названия кондитерской продукции, упоминаемой в произведении, выполняют определенные функции, с помощью которых даются характеристики персонажей или эпохи в целом.
Перспективы предпринятого исследования, на наш взгляд, в первую очередь связаны с продолжением движения от печатных источников к черновикам. Комплексный анализ предварявших первую публикацию материалов позволит не только дать основной текст «Зависти», но и целиком описать историю создания романа, а также составить к нему комментарий, без которого произведение прочитывается совсем иным образом.



1. Олеша Ю. К. Беседа с читателями // Литературный критик. 1935. № 12. С. 152–165.
2. Олеша Ю. К. Зависть // Красная новь. 1927. Кн. 7–8. С. 64–101; 3–46.
3. Олеша Ю. К. Зависть. Роман / с рис. Н. Альтмана. М.; Л.: Земля и Фабрика, 1928. 144 с.
4. Олеша Ю. К. Зависть. Роман / с рис. Н. Альтмана. М.; Л.: ЗИФ, 1928. 144 с.
5. Олеша Ю. К. Зависть. Роман / с рис. Н. Альтмана. М.; Л.: ЗИФ, 1929. 144 с.
6. Олеша Ю. К. Зависть. Роман. М.; Л.: ЗИФ, 1929. 104 c. (Библиотека современных писателей; № 5)
7. Олеша Ю. К. Зависть. Роман / с рис. Н. Альтмана. 2-е изд. М.; Л.: ЗИФ, 1930. 144 с.
8. Олеша Ю. К. Зависть. Роман / обложка и илл. Н. Альтмана. 3-е изд. М.; Л.: Огиз, 1931. 125 с.
9. Олеша Ю. К. Зависть. Роман. Берлин: Книга и сцена, 1931. 141 с.
10. Олеша Ю. К. Зависть / гравюры на дереве В. Козлинского. М.: Советская литература, 1933. 164 с.
11. Олеша Ю. К. Зависть // Олеша Ю. К. Избранное. М.: Гослитиздат, 1935. С. 11–123.
12. Олеша Ю. К. Зависть // Олеша Ю. К. Избранное. М.: Гослитиздат, 1936. С. 11–123.
13. Олеша Ю. К. Зависть // Олеша Ю. К. Избранные сочинения. М.: Гослитиздат, 1956. С. 25–128.
14. Олеша Ю. К. Зависть. М.: ВАГРИУС, 1999. 413, [1] с.
15. Олеша Ю. К. Зависть. Три толстяка. Воспоминания. Рассказы. М.: Эксмо, 2014. 704 с. (Библиотека всемирной литературы)
16. Олеша Ю. К. Избранное / примеч. В. В. Бадикова. М.: Худож. лит., 1974. 576 с.
17. Олеша Ю. К. Книга прощания. М.: ВАГРИУС, 1999. 478 с.
18. Олеша Ю. К. Ни дня без строчки: романы, повести, рассказы, пьесы, статьи, воспоминания. СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2015. 992 с. (Русская литература. Большие книги)
19. Олеша Ю. К. Пьесы. Статьи о театре и драматургии. М.: Искусство, 1968. 390 с.
20. Олеша Ю. К. Речь на I Всесоюзном съезде советских писателей // Олеша Ю. К. Избранное. М., 1936. С. 3–8.
21. Олеша Ю. К. Я не имею редактора // Комсомольская правда. 1933. 16 августа. С. 3.
Издания произведений прочих авторов
22. Асеев Н. Н. Из чего приготовляются конфеты? М., [1925]. 16 с.
23. Багрицкий Э. Г.Стихотворения и поэмы / вступ. ст. Е. П. Любаревой; сост. Е. П. Любаревой и С. А. Коваленко; подгот. текста и примеч. С. А. Коваленко. М.; Л., 1964.569, [5] с. (Библ-ка поэта: Большая серия)
24. Булгаков М. А. Собрание сочинений: в 5 т. Т. 5. М., 1989. 750, [1] с.
25. Вагинов К. К. Полное собрание сочинений в прозе / сост. А. И. Вагиновой и др.; вступ. ст. Т. Л. Никольской; примеч. Т. Л. Никольской и В. И. Эрля. СПб., 1999. 589, [1] c.
26. Горький М. Собрание сочинений: в 30 т. Т. 9. Повести. 1909–1912. М., 1950. 638 с.
27. Добычин Л. И. Полное собрание сочинений и писем. Изд. 2-е, испр. и доп. / сост., авт. примеч. В. С. Бахтин; науч. ред., авт. примеч. А. Ф. Белоусов; авт. вступ. ст. А. Ю. Юрьев. СПб., 2013. 540, [2] с.
28. Заболоцкий Н. А.Метаморфозы: [собрание сочинений] / сост., подгот. текста, вступ. статья и коммент. И. Е. Лощилова. М., 2014. 939 с.
29. Ильф И., Петров Е. Собрание сочинений: в 5 т. / под ред. А. Г. Дементьева и др.; вступ. статья Д. И. Заславского; примеч. А. З. Вулиса и Б. Е. Галанова. М., 1961.
30. Катаев В. П. Собрание сочинений: в 9 т. / предисл. и примеч. Л. Скорино. М., 1968–1972.
31. Катаев В. П. Алмазный мой венец / вступ. ст. Дмитрия Быкова. М., 2014. 571, [4] с.
32. Кржижановский С. Д.Собрание сочинений: в 6 т. / сост., предисл. и коммент. Вадима Перельмутера. СПб.; М., 2001–2013.
33. Крик М. Суп Кафки: Полная история мировой литературы в 14 рецептах. СПб., 2007. 128 с.
34. Маяковский В. В. Полное собрание сочинений: в 13 т. Т. 6. М., 1957. 543 с.
35. Пастернак Б. Л. Полное собрание сочинений с приложениями: в 11 т. / сост. и коммент. Е. Б. Пастернака и Е. В. Пастернак; гл. ред. Д. В. Тевекелян. М., 2003–2005.
36. Платонов А. П. Полное собрание сочинений: в 8 т. М., 2009–2011.
37. Платонов А. П.Сочинения / под ред.Н. В. Корниенко. Т. 1: в 2 кн. М., 2004; Т. 2. М., 2016. 868, [1] с.
38. Пушкин А. С. Полное собрание сочинений: в 10 т. Т. 2. Стихотворения, 1820–1826. Л., 1977. 399 с.
39. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Сочинения: в 18 т. Т. 13. Пьесы 1895–1904. М., 1978. 527 с.
Архивные материалы
40. Олеша Ю. К.«Зависть». Роман. Варианты. Черновые наброски // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 6. 45 л.
41. Олеша Ю. К. [«Зависть»]. Роман. Вариант. Набросок // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 7. 14 л.
42. Олеша Ю. К. [«Зависть»]. Роман. Варианты. Неполный текст, черновые наброски // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 8. 109 л.
43. Олеша Ю. К. «Зависть». Роман. Варианты эпизодов: Андрей Бабичев. Черновые наброски // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 10. 92 л.
44. Олеша Ю. К. «Зависть». Роман. Варианты эпизодов: Футбол, На постройке, Том Вирлирли, На стадионе и др. Черновые наброски // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 12. 137 л.
45. Олеша Ю. К. «Зависть». Роман. Сюжетная канва и планы // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 14. 29 л.
46. Олеша Ю. К. [«Зависть»]. Роман. Вариант. Черновые наброски // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 15. 68 л.
47. Олеша Ю. К. [«Зависть»]. Роман. Неполный текст // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 16. 65 л.
48. Олеша Ю. К. «Зависть». Роман. Неполный текст // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 17. 175 л.
49. Олеша Ю. К. «Зависть». Роман. Неполный текст // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 18. 141 л.
50. Олеша Ю. К.«Голова Карла Камерона» // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 28. 24 л.
51. Олеша Ю. К. Записи о творческих замыслах и для своих работ. [1920–1930-е] // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 509. 28 л.
52. Олеша Ю. К. Письмо Р. А. Ковнатор. 17 дек. 1927 г. // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 602. 1 л.
53. Олеша Ю. К.Письма и телеграммы Олеше Ольге Густавовне (жене) // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 625. 47 л.
54. Олеша Ю. К.Письма и телеграммы Олеше Ольге Густавовне (жене) // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 626. 86 л.
55. Олеша Ю. К. Письма Перцову В. О. [Лето 1955 г.] // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 631. 3 л.
56. Олеша Ю. К. Письмо А. И. Пузикову. [1955] // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 637. 3 л.
57. Олеша Ю. К.Письма, заявления и телеграммы в редакцию газеты «Гудок», издательства «Огонек», «Правда», Гослитиздат и др. об издании и публикации своих произведений, выплате гонорара, авансов и др. // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 671. 29 л.
58. Олеша Ю. К.Письма и заявления в Федерацию советских писателей, Всероскомдрам, ВУОАП, СП СССР и др. о предоставлении квартиры, авансов и денежных ссуд // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 672. 18 л.
59. Перцов В. О.Письма и телеграмма Ю. К. Олеше // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 795. 8 л.
60. Письма и телеграммы издательств «Детгиз», «Круг», «Советский писатель», «Туркменгосиздат», «Художественная литература» и др. Ю. К. Олеше об издании его произведений, с заказами на статьи, рецензии, переводы и др. // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 862. 55 л.
61. Олеша Ю. К.Договоры с издательствами Гослитиздат, «Детги», «ЗИФ», «Советский писатель», «Федерация» и др. об издании его произведений, редактировании рукописей и др. // РГАЛИ. Ф. 358. Оп. 2. Ед. хр. 865. 19 л.
62. Характеристики на редакторов, составленные сектором кадров издательства для сектора кадров Объединения Государственных издательств. Б. д. // РГАЛИ. Ф. 613. Оп. 1. Ед. хр. 63. Л. 3.
63. Договоры №№ 7361–7550 с авторами и переводчиками об издании книг // РГАЛИ. Ф. 613: Государственное издательство «Художественная литература» (ГИХЛ). Оп. 10. Ед. хр. 7712. 203 л.
64. Журнал учета договоров с авторами, переводчиками, составителями, текстологами и редакторами об издании книг// РГАЛИ. Ф. 613. Оп. 10. Ед. хр. 7725. 70 л.
65. Олеша Ю. К.«Зависть». Фрагмент романа. Черновой автограф // ОР ИМЛИ РАН. Ф. 161. Оп. 1. Ед. хр. 1. 2 л.
66. Олеша Ю. К. Заявление в Федерацию объединений советских писателей о предоставлении квартиры. 11 ноября 1929 г. // ОР ИМЛИ. Ф. 161. Оп. 1. Ед. хр. 20. 1 л.
67. Олеша Ю. К.Альбом «Ю. Олеша и театр Вахтангова», собранный А. Е. Крученых. 1928–1936 // ГЛМ. Ф. 139. Оп. 1. Ед. хр. 19. 46, [2] л.
Исследования
Общие работы о Ю. К. Олеше
68. Баршт К. А. Зависть как апофеоз мимесиса: символика колбасы в романе Ю. Олеши «Зависть» // Зависть. Формы её оправдания и разоблачения вкультуре. СПб., 2007. С. 146–162.
69. Белинков А. В. Сдача и гибель советского интеллигента. Юрий Олеша. Мадрид, 1976. 686 с.
70. Березин В. Худые и толстые // Октябрь. 2001. № 11. С. 188–191.
71. Варна В. В. Миф Юрия Олеши. Одесса, 2013. 373, [1] с.
72. Гудкова В. В. «Игра в плаху». Ранняя пьеса Ю. Олеши // Мнемозина. Вып. 3. 2004. С. 64–67.
73. Игнатова А. М. Роман Ю. К. Олеши «Зависть»: история создания; опыт научного комментария: дис. … канд.филол. наук: 10.01.01. М., 2006. 299 с.
74. Лейдерман Н. Драма самоотречения // Урал. 2008. № 12. С. 237–252.
75. Маркина П. В. Мифопоэтика художественной прозы Ю. К. Олеши: дис. … канд.филол. наук: 10.01.01. Барнаул, 2007. 216 с.
76. Маркина П. В. Творчество Ю. К. Олеши в литературно-эстетическом контексте 1920–1930-х годов (И. Э. Бабель, В. П. Катаев, М. М. Зощенко). Барнаул, 2012. 500 с.
77. Мошинская Р.«Мастер и Маргарита» и «Зависть» Юрия Олеши // Мошинская Р. Неизвестное об известном (А. Пушкин, Ф. Достоевский, М. Булгаков, Ю. Тынянов, Ю. Олеша и другие). Заметки читателя. Иерусалим, 2011. С. 207–220.
78. Озерная И. Б. «Штучки» Ивана Бабичева в первых вариантах повести Юрия Олеши «Зависть» // Литературная учеба. 1989. № 2. С. 158–169.
79. П. С. Юрий Олеша. Зависть // Правда. 1928. № 116. 20 мая. С. 6.
80. Панченко И. Г. Черновики Ю. Олеши // Новый журнал. Нью-Йорк, 1999. № 216. С. 155–176.
81. Перцов В. О. Мы живем впервые. О творчестве Юрия Олеши. М., 1976. 240 с.
82. Чудакова М. О. Мастерство Юрия Олеши. М., 1972. 100 с.
83. Шитарева О. Г. Творческая история создания романа «Зависть» Ю. Олеши // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1969. № 4. С. 82–92.
84. Яблоков Е. А. «Имя розы» в творчестве Андрея Платонова // Болгарская русистика. 2002. № 2. С. 17–24.
Исследования по текстологии и комментированию
85. Бонди С. М. О Пушкине: Статьи и исследования. 2-е изд. М., 1983. 478 с.
86. Бонди С. М. Черновики Пушкина: Статьи 1930–1970 гг. 2-е изд. М., 1978. 231 с.
87. Брагинская Н. В. Комментарий как механизм инноваций в традиционной культуре и не только // Культура интерпретации до начала Нового времени. М., 2009. С. 19–66.
88. Вацуро В. Э. Записки комментатора. СПб., 1994. 347 с.
89. Винокур Г. О. Критика поэтического текста. М., 1927. 135 с.
90. Вьюгин В. Ю. Идеальная текстология (Несколько замечаний к теории и практике критики текста) // Текстологический временник. Русская литература XX века: Вопросы текстологии и источниковедения. Кн. 1. М., 2009. С. 550–569.
91. Гришунин А. Л. Исследовательские аспекты текстологии. М., 1998.413, [2] с.
92. Гришунин А. Л. История текста «Разгрома» А. Фадеева // Текстология произведений советской литературы / отв. ред. В. С. Нечаева, А. Г. Дементьев. М., 1967. С. 228–277. (Вопросы текстологии. Вып. 4)
93. Громова-Опульская Л. Д. Основания «критики текста» // Современная текстология: теория и практика. М., 1997. С. 23–34.
94. Кобринский А. А. Ошибка, опечатка… // Текстология и источниковедение в XX веке: Материалы международной научной конференции. СПб., 2006. С. 18–23.
95. Лавров А. В. Проблемы научного издания творческого наследия русских писателей начала XX века // Текстологический временник. Русская литература XX века: Вопросы текстологии и источниковедения. Кн. 1. М., 2009. С. 22–34.
96. Лекманов О. А., Котова М. А. В лабиринтах романа-загадки. Комментарий к роману В. П. Катаева «Алмазный мой венец». М., 2004. 286 с. (Символы времени)
97. Лихачев Д. С.Принцип историзма в изучении единства содержания и формы литературного произведения // Русская литература. 1965. № 1. С. 16–32.
98. Лихачев Д. С. Текстология. Краткий очерк. 2-е изд. М., 2006. 174,[1] с.
99. Пиксанов Н. К. Творческая история «Горя от ума» / подгот. текста и коммент. А. Л. Гришунина. М., 1971. 400 с.
100. Погорельская Е. Текстологические заметки о рассказе И. Бабеля «Улица Данте» // Текстологический временник. Русская литература XX века: Вопросы текстологии и источниковедения. Кн. 2. М., 2012. С. 325–332.
101. Рейсер С. А. Основы текстологии. 2-е изд. Л., 1978. 176 с.
102. Рейтблат А. И. Комментарий в эпоху Интернета. (Методологические аспекты) // НЛО. 2004. № 66. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/
66/re8.html (дата обращения: 08.05.2016)
103. Розина Р. И. О комментарии // Проблемы структурной лингвистики 1984: сб. науч. трудов. М., 1988. С. 259–267.
104. Смирнова Л.Предисловие. Опыт текстологического изучения русской советской литературы // Текстология произведений советской литературы / отв. ред. В. С. Нечаева, А. Г. Дементьев. М., 1967. С. 3–12.
105. Смирнова Л. Рассказы М. Шолохова 1923–1928 гг. Принцип выбора основного источника текста // Текстологический временник. Русская литература XX века: Вопросы текстологии и источниковедения. Кн. 1. М., 2009. С. 386–394.
106. Спиридонова Л. А. Выбор источника текста // Современная текстология: теория и практика. М., 1999. С. 35–42.
107. Спиридонова Л. А. К вопросу о типах изданий // Текстологический временник. Русская литература XX века: Вопросы текстологии и источниковедения. Кн. 1. М., 2009. С. 15–21.
108. Тименчик Р. Д. Резоны комментария. (Из курса лекций, читаемых в Еврейском университете в Иерусалиме) // Новые безделки: Сборник статей к 60-летию В. Э. Вацуро. М., 1995–1996. С. 447–458.
109. Тименчик Р. Д. Что вдруг: статьи о русской литературе прошлого века. М.; Иерусалим, 2008. 684, [2] c.
110. Томашевский Б. В. Писатель и книга. Очерк текстологии. [Л]., 1928. 227, [3] с.
111. Томашевский Б. В. Десятая глава «Евгения Онегина»: История разгадки // Литературное наследство. Т. 16–18. М., 1934. С. 379–420.
112. Томашевский Б. В. Писатель и книга. Очерк текстологии. 2-е изд. М., 1959. 279 с.
113. Тюрина Е. А. О текстологических принципах подготовки академического собрания сочинений М. А. Булгакова на примере повести «Собачье сердце» // Текстология и историко-литературный процесс: I Международная конференция молодых исследователей: Сборник статей. М., 2013. С. 169–180.
114. Щеглов Ю. К. Романы Ильфа и Петрова. Спутник читателя. 3-е изд., испр. и доп. СПб., 2009. 656 с.
115. Эйхенбаум Б. М.Основы текстологии // Редактор и книга. Вып. 3. М., 1962. С. 41–86.
116. Эспань М. О некоторых теоретических задачах современной текстологии // Современная текстология: теория и практика. М., 1997. С. 4–22.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ