Введение 3
Глава 1. Жизнь и творчество Иоанна Мавропода 7
Глава 2. Избранные письма: содержание и филологический комментарий 14
Глава 3. Язык, стиль и методы цитирования 24
Глава 4. Иоанн Мавропод и Михаил Пселл. Специфика переписки 47
Заключение 52
Приложение 54
Библиография 78
Иоанн Мавропод - выдающийся византийский автор XI века, известный нам благодаря своим трудам и неоднозначному жизненному пути, сделавшему из придворного интеллектуала изгнанника, отправленного в ссылку в далёкую Евхаиту на митрополичью кафедру, но в конце концов прощённого и возвращённого ко двору в родной ему Константинополь.
Конец X и примерно треть XI веков, на которые приходится жизнь Мавропода, были непростыми и для истории и развития Византийской империи. Восстание Георгия Маниака против чрезмерного сближения действующего правителя с родом Склиров, в частности, с Марией Склиреной; мятеж, организованный Львом Торником, и его подавление в конце осени 1047 года; учреждение императорским указом, автором которого выступил именно Мавропод, высшей юридической школы в Константинополе, датированное временем между 1044 и 1047 годами [Любарский 2012, 162]; дворцовые интриги и заговоры против одной из центральных фигур эпохи, императора Константина IX Мономаха; раскол в 1054 году христианской церкви на православную и католическую и другие события, повлиявшие не только на настроения в обществе, но и на жизни и образ мысли интеллектуальной элиты той эпохи. Не стоит забывать, к примеру, о знаменательном для Мавропода участии в «кружке», возникшем вокруг Константина Лихуда, пользовавшегося, по началу, благосклонностью Императора, а затем отправленного в отставку и попавшего в опалу вместе со своими товарищами, после чего Иоанн Мавропод и был отослан в Евхаиту.
Переходя к литературному аспекту вопроса, необходимо, в первую очередь, сказать о том, что XI век назван эпохой предгуманизма. Он вывел византийскую литературу на новый качественный уровень и постулировал уже не только подражание античным авторам и текстам, но и развитие самобытности. Период этот характеризуется также такими явлениями, как рождение мемуарной историографии, ослабление императорской власти и контроля церкви - время вольнодумства. Среди философских учений и идей в эпоху византийского предгуманизма преобладает неоплатонизм.
Безусловно, нельзя не отметить и возросший в те годы интерес к эпистолографии, культивированный Иоанном Мавроподом, перенятый Михаилом Пселлом и перешедший на новый уровень вышеупомянутой самобытности. Михаил Пселл - знаковая фигура византийской истории, из ученика Мавропода выросший в его товарища и сам, впоследствии, ставший учителем нового поколения. Конечно, их с Иоанном Мавроподом отношения были небезупречны, о чём будет более подробно сказано в одной из глав данной работы, но переписка этих двух талантливых и в высшей степени учёных людей позволяет приблизиться к пониманию реалий интеллектуальной элиты Византии IX века и, конечно, выявить, что из себя представляет новоявленная «самобытность» и «авторская индивидуальность».
В последние десятилетия эпистолография находится в фокусе внимания исследователей византийской литературы. Она изучается с разных сторон: и как исторический источник, и как литературное явление. Письма привлекаются для исследования связей византийских авторов, для реконструкции сети контактов, для анализа их мировоззрения, литературных предпочтений в области стилистики текста. Активно публикуются собрания писем византийцев, издаётся обширная научная литература.
Так и эпистолярное наследие Иоанна Мавропода представляет интерес с точки зрения всех вышеупомянутых аспектов. Относительно недавно было издано [Karpozilos 1990 - далее K.] первое критическое издание писем Мавропода. С тех пор было написано немало работ, но исследование писем на предмет языковых особенностей и литературного стиля остаётся задачей будущего и представляет собой важную цель для специалиста, который занимается историей византийской литературы и, в особенности, памятниками XI века - как уже было сказано, переломной эпохи литературного новаторства и экспериментов, решительно отличавшейся от предыдущего периода, так называемого македонского ренессанса или, иначе, эпохи византийского энциклопедизма.
Наша дипломная работа имеет следующую структуру: введение, основная часть - четыре главы, заключение, библиография и приложение, являющееся важной составляющей проведённого исследования. В первой главе рассматривается биография Иоанна Мавропода, представленная на основе информации из нескольких научных источников. Во второй главе представлено содержание и филологический комментарий к избранным для работы шестнадцати письмам Мавропода. Третья глава содержит опыт исследования языка, стиля и методов цитирования. В рамках третьей главы дано несколько таблиц, классифицирующих источники цитат и представляющих для наглядного сравнения их оригиналы. Диаграммы, составленные в третьей главе, показывают частоту использования автором тех или иных источников, как в общей перспективе всего собрания писем, так и в отобранных нами частных случаях. Четвёртая глава работы посвящена специфике переписки и взаимоотношениям Иоанна Мавропода и Михаила Пселла. В приложении к работе даются выполненные нами переводы на русский язык анализируемых писем Иоанна Мавропода.
Целью настоящей работы является, таким образом, анализ языка, стиля и методов цитирования в некоторых избранных письмах Иоанна Мавропода. Выбор конкретных экземпляров, которые будут являться предметом нашего исследования, обусловлен тем, что именно в письмах Михаилу Пселлу и другим близким друзьям более полно раскрывается индивидуальность автора, его мировоззрение, характер и прочие личностные черты.
Перед нами стоит несколько задач. Во-первых, подготовка перевода избранных для данного исследования писем Иоанна Мавропода из собрания, предоставленного А. Карпозилосом, и одного из обращённых Мавроподу писем Михаила Пселла. Во-вторых, анализ стилистических и жанровых особенностей писем Мавропода. В-третьих, анализ языка и методов цитирования. Ещё одной задачей является оценка характера отношений двух учёных византийцев и, как следствие, оценка авторской индивидуальности в эпистолярном творчестве самого Иоанна Мавропода.
Данное исследование является актуальным по ряду причин. В первую очередь потому, что задействованные материалы никогда ранее не использовались для подобного анализа. Далее, в рамках работы предоставляется впервые выполненный перевод писем Иоанна Мавропода на русский язык, дополненный биографическими и стилистическими комментариями. Помимо прочего, произведения Иоанна Мавропода, как видной фигуры своей эпохи (наставника, ритора, философа), являются важным историческим источником и литературным феноменом, что делает их весьма интересными для нас и подтверждает актуальность изучения выбранной темы.
Эпистолярное наследие Иоанна Мавропода интересует исследователей как исторический источник и литературное произведение. Его изучение - это важная цель для византинистов, занимающихся памятниками XI века - эпохи предгуманизма, которая вывела византийскую литературу на новый качественный уровень и постулировала уже не только подражание античным авторам и текстам, но и развитие индивидуальности.
В настоящей дипломной работе мы попытались провести комплексный филологический анализ на основе перевода шестнадцати писем Иоанна Мавропода. Были рассмотрены используемые автором источники, из которых заимствовались цитаты, и предложены соответствующие сравнительные таблицы и диаграммы, которые в дальнейшем позволят дать более подробную характеристику эпистолярному стилю Иоанна Мавропода.
Так, первое место по цитируемости в исследованных письмах заняли тексты Священного Писания (28 рассмотренных цитат, 38%), затем классические источники (23 цитаты, 31%), пословицы (19 цитат, 26%) и тексты Отцов Церкви (4 цитаты, 5%).
Также письма Мавропода были рассмотрены с точки зрения языка, а именно наличия использованных для сознательной архаизации текста перфектных и плюсквамперфектных форм, обозначающих завершённые действия в прошедшем времени, то есть выполняющих сходные функции более привычного для того периода аориста. Их оказалось немного (22 формы на 16 писем), но, тем не менее, мы считаем это проявлением высокого стиля.
Таким образом, опираясь на проведённое исследование и уже имеющиеся работы на заданную тему, был сделан следующий вывод: Мавропод, как нам представляется, пишет на грани высокого и среднего стилей литературы. Для первого характерно обилие вышеуказанных форм, преобладание цитирования классических текстов над текстами Священного Писания, наличие сложных синтаксических конструкций. Стиль Мавропода отличается от высокого стиля немногим, ведь работа продемонстрировала и присутствие нестандартных форм глагола, и практически равное соотношение таких источников цитирования, как античные тексты и Священное Писание. Однако нельзя не согласиться и с тем, что Мавропод изъясняется аскетично, а общий тон его посланий создаёт впечатление, что Мавропод пытается быть более сдержанным: не использует чрезмерно сложного языка и избегает стилистических излишеств.
Были выявлены и другие характерные особенности цитирования, такие как использование абстрактно - маркированных и немаркированных цитат. Мавропод чаще прибегал к немаркированным цитатам, что объяснялось литературной игрой между собеседниками: образованный адресат должен был самостоятельно разгадать, какая цитата перед ним, и какую функцию она выполняет в контексте письма. В этой связи был продемонстрирован и подробно описан один из методов, к которым обращается Мавропод - создание гротескного эффекта.
В рамках характеристики взаимоотношений Иоанна Мавропода с его учеником и близким другом Михаилом Пселлом было переведено и прокомментировано одно из посланий последнего, письмо 33. На основе того, что оно было ответом на соответствующее письмо Мавропода (также письмо 33), был описан биографический подтекст, охарактеризованы мотивы, к которым обратился Пселл, и некоторые особенности взаимоотношений двух византийцев, такие как их духовная близость, отражающаяся в переписке, и авторская индивидуальность, проявляющаяся в том, как ими развиваются и распространяются этикетные формулы и использование цитат и метафор.
1. Елоева Ф. А., Черноглазое Д. А. Греческий перфект как стилистический приём. Вопросы языкознания, 2016, вып. 1. С. 7 - 24
2. Каждан А. П. Социальный состав господствующего класса Византии XI - XII вв., М.: Наука, 1974.
3. Кущ Т. В. Эпистолярная практика в поздней Византии. Известия Уральского Государственного Университета №39, 2005.
4. Любарский Я. Н. Михаил Пселл: личность и творчество. Научное издание. СПб.: Алетейя, 2001.
5. Любарский Я. Н. Византийские историки и писатели: Сборник статей. СПб.: Алетейя, 2012. Изд. 2-е
6. Любарский Я. Н. К биографии Иоанна Мавропода. Byzantino-bulgarica T. IV, 1973.
7. Любарский Я. Н. Рецензия на: А. Карлб^рХод. Еиц0оХр отр цеХетр топ
Р1ои ка! той еруои топ ’Icoavvp МаирбпоЗод. ’I®avviva, 1979,
Византийский Временник. Том 43 (68)
8. Луховицкий Л. В. Иоанн Мавропод. Православная энциклопедия. - Т. 24, 2010.
9. Черноглазов Д. А. Замечания о византийском эпистолярном этикете XII в.: pluralis modestiae и pluralis reverentiae, 2015.
10. Черноглазов Д. А. Laus epistulae acceptae: об эволюции византийского эпистолярного комплимента. Византийский временник, Том 69, 2010. С. 174 - 186
11. Черноглазов Д. А. Как византийцы учились писать письма? Замечания о греческой эпистолярной теории. Сб. научн. трудов "Территория детства: образовательные практики и манипулятивные технологии". СПб, 2015. С. 315-332
12. Фрейберг Л. А., Памятники византийской литературы IX - XIV вв. М.: Наука, 1969.
13. Garzya A., Loenertz R. - J. Procopii Gazaei epistolae et declamations. Buch-Kunstverlag Ettal, 1963.
14. Jeffreys M., Lauxtermann M. The Letters of Psellos: Cultural Networks and Historical Realities. London: Oxford University Press, 2017.
15. Karpozilos A. The Letters of Ioannes Mauropus Metropolitan of Euchaita. Thessalonike: Associaion for Byzantine research, 1990.
16. Kurtz E., Drexl F., Michaelis Pselli scripta minora magnam partem. Milano: Vita e pensiero, 1941 - XII.
... Всего источников – 20.