ВВЕДЕНИЕ стр. 4
ГЛАВА I. ГЛАГОЛЫ РЕЧИ: ОСОБЕННОСТИ И СВОЙСТВА. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА
1.1. История и аспекты изучения глаголов речи стр. 7
1.2. Классификация глаголов речи, принятая в данной работе стр. 10
1.3. Глаголы речи, основанные на метафорическом переносе стр. 11
1.4. Звукоизобразительность в глаголах речи стр. 16
1.4.1. Краткая история изучения проблемы стр. 16
1.4.2. Свойства звукоизобразительных глаголов речи стр. 19
1.5 Перевод экспрессивных глаголов речи на русский язык стр. 20
1.5.1. Перевод ГР-метафор стр. 22
1.5.2. Перевод звукоизобразительных единиц стр.23
Выводы по Главе I стр.26
ГЛАВА II. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГЛАГОЛОВ РЕЧИ
2.1. Принципы отбора материала и методы анализа стр. 27
2.2. Функционирование глаголов речи в художественном тексте Дж. К. Роулинг стр. 28
2.2.1. Количественные данные стр. 28
2.2.2. Семантическая классификация глаголов стр. 30
2.2.3. Роль глаголов речи в создании образов героев: компонентный анализ стр. 35
2.2.4. Стилистическая функция глагола речи: опыт декодирования информативного содержания стр. 38
2.3. Перевод глаголов речи на русский язык: сопоставительный анализ стр. 41
2.3.1. Перевод романа ‘Harry Potter and the Philosopher’s Stone’ стр. 41
2.3.2. Перевод романа ‘Casual Vacancy’ стр. 44
2.3.3. Перевод романа ‘Cuckoo Calling’ стр. 48
Выводы по Главе II стр. 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ стр. 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ стр. 55
ИСТОЧНИКИ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА стр. 58
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА стр. 58
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ стр. 59
ПРИЛОЖЕНИЯ стр. 60
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ стр. 84
Глаголы речевой деятельности представляет собой уникальную доминантную микросистему языка и, являясь центром всей глагольной лексико-семантической системы, представляют большой интерес для художественного дискурса.
Функциональное предназначение глаголов данной лексико-семантической группы в художественном тексте состоит в том, что они сопровождают процесс говорения. Их основная цель - конкретизировать ситуацию, в которой протекает речевой акт. Следует отметить, что не вполне четко очерченные контуры ЛСГ глаголов речевой деятельности в лингвистике становятся еще более размытыми, поскольку в художественном тексте помимо собственно речевых глаголов, могут употребляться неречевые глаголы в функции речевых. В глаголе речи заключено огромное количество понятий и представлений, чем обуславливается интерес не только к плану содержания данных единиц, но и к плану выражения, а также внутренней форме. В этой связи в работе рассматриваются прежде всего звукоизобразительные (ЗИ) и метафорические глаголы речи.
Актуальность настоящей работы обусловлена недостаточной степенью изученности функционирования речевой глагольной лексики в концептуальном пространстве художественного текста, важностью рассмотрения фрагмента языковой картины мира, непосредственно связанного с воспроизведением и восприятием речевого акта англоязычного участника коммуникации и отсутствием исследований в области индивидуального авторского стиля художественных произведений Дж. К. Роулинг, а также необходимостью получения данных для систематизации знаний о способах перевода единиц данной ЛСГ с английского языка на русский.
Объектом исследования стали глаголы речевой деятельности, представленные в текстах шести романов современной английской писательницы Дж. К. Роулинг.
Предмет анализа - структура и система языковых (речевых) средств функционально-семантического поля глаголов речевой деятельности, в первую очередь, изобразительно-выразительных, в текстах исследуемых романов.
Цель работы заключается в том, чтобы на материале текстов произведений Дж.К. Роулинг рассмотреть особенности функционирования глаголов речевой деятельности, главным образом, глаголов-метафор, проанализировать стилистический потенциал данной группы в художественном тексте и их функционирование, реализацию в прозаических текстах, определить их роль в авторской системе разработки образов героев, а также проанализировать основные тенденции в переводе экспрессивных глаголов речи на русский язык.
Поставленные цели предполагали решение следующих задач:
1. определить состав лексико-семантической группы глаголов речевой деятельности в английском языке;
2. выявить структуру данной лексико-семантической группы в английском языке
3. выделить экспрессивные глаголы речи в корпусе фактического материала и определить их основные свойства
4. проанализировать функционирование экспрессивных глаголов в текстах Роулинг с точки зрения количества, широты использования ЛСГ, лексико-семантических и стилистических особенностей конкретных единиц
5. определить роль и место средств, обеспечивающих введение реплик героев в создании образов героев
6. сопоставить корпусы английских глаголов речи и соответствующих им единиц в текстах переводов
Научная новизна исследования заключается в том, что избранный для анализа материал ранее никогда не был объектом научных исследований.
Материалом для исследования послужил корпус 374 глаголов речевой деятельности (16175 употреблений), включающих 54 метафорических глагола и 107 глаголов звукоизобразительного происхождения. Материал был отобран методом сплошной выборки из текстов шести романов Джоан Кетлин Роулинг «Harry Potter and Philosopher's Stone»,1997; ‘Harry Potter and the Chamber of Secrets’, 1998; трагикомедии ‘Casual Vacancy’ (2012) и серии из трех детективов: ‘Cuckoo Calling’, 2013; ‘The Silkworm’, 2014 и ‘Career of Evil’, 2015, опубликованных под псевдонимом Роберт Гэлбрейт.
Методы исследования: для решения поставленных в работе задач были использованы следующие методы: метод сплошной выборки, описательный метод, метод компонентного анализа, сравнительно-сопоставительный метод и метод количественной обработки данных.
Теоретическая и практическая значимость работы: результаты исследования могут внести определенный вклад в дальнейшую разработку проблемы глаголов речевой деятельности в английском языке, теории и практики. Полученные данные могут быть учтены при разработке методов обучения английскому языку, найти применение в практике его преподавания, использоваться в лекционных и семинарских курсах по лексикологии и стилистике английского языка и теории и практике перевода.
Структура работы. Настоящая работа состоит из введения, двух глав - теоретической и практической, заключения, списка использованной литературы, включающей 40 наименований (7 из которых на иностранных языках) и содержит 54 печатных страницы, а также включает список лексикографических источников (2 наименований), список источников фактического материала (6 наименований), список интернет - источников ( 2 наименования), перечень приложений (3 наименования).
Глаголы речевой деятельности составляют одну из ключевых лексико-семантических подгрупп глагольной системе языка, которая регулярно пополняется в процессе семантической деривации, и благодаря этому обладает существенным стилистическим потенциалом.
Цель настоящей работы заключалась в исследовании особенностей функционирования глаголов речевой деятельности на материале английского художественного текста (6 романов Дж. К. Роулинг), принадлежащих к различным жанрам: фэнтези, мелодрама и детектив. Исследование осуществлялось на основе корпуса английских глаголов речи, состоящего из 827 глаголов. Корпус глаголов речи, выбранных из текстов рассматриваемых произведений, составил 374 единицы.
В художественном пространстве Дж. К. Роулинг глаголы речевой деятельности представлены примечательно широко: доля использованных в рассматриваемых текстах глаголов речи составляет 44,5% от общего корпуса английских глаголов речевой деятельности. Такая внушительная цифра позволяет сделать вывод о роли концепта речевой деятельности в текстах Роулинг: данные единицы выступают в качестве одного из инструментов художественного метода писательницы. Характерная черта авторского стиля Роулинг - использование изобразительно-выразительных глаголов речи. По данным анализа, 44% всех использованных глаголов являются метафорическими или ЗИ единицами.
Анализ собранного из текстов романов корпуса глаголов позволил проследить механизм реализации стилистического потенциала изобразительно-выразительных глаголов речи и установить, что глаголы речи играют основополагающую роль в создании образов героев и детально характеризуют высказывания в различных аспектах, во многом благодаря изобразительно-выразительным компонентам.
Наряду с рассмотрением глаголов с точки зрения их лексико-семантических свойств, был проведён переводоведческий анализ текстов трёх романов: были выявлены тенденции в переводе изобразительно- выразительных глаголов речи на русский язык и сделаны выводы относительно трудности передачи ряда единиц в русскоязычном текстовом пространстве. Анализ показал, что ЗИ и метафорические глаголы речи сохраняют выразительность при переводе на русский язык в среднем на 70,3%.
Для того чтобы сделать окончательный вывод о месте и роле глаголов речи в англоязычном художественном тексте, необходимо привлечение более широкого фактического материала из других произведений современной английской литературы с целью сопоставления полученных данных.
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика Том I. М.: Языки русской культуры, 1995. - 464 с.
2. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс. Теория метафоры. - М., 1990. - с. 5-32.
3. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с.
4. Бахтин М.М. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве. Вопросы литературы и эстетики, М., 1975
5. Беседина Е.И., Ноланд Н.Н. Звукоизобразительные глаголы в романе Либбы Брэй ‘A Great and Terrible Beauty’. // Материалы IV Межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики». - СПб., 2014. - с. 18-20.
6. Васильев Л.М. Семантика русского глагола М.: Высшая школа, 1981. — 184 с.
7. Воронин С.В. Основы фоносемантики - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1982. - 244 с.
8. Вронская Ю. В. Когнитивно-прагматические особенности высказываний с глаголами речи в современном английском языке (в сопоставлении с современным русским языком) : автореферат дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : 10.02.20 / Ю.В. Вронская ; Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 1998. - 18 с. - Библиогр.: с. 17-18
9. Домашнев А.И., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста. Учебное пособие. М. : Просвещение, 1989, 208 с.
10. Елисеева Н.В. Когнитивный аспект семантики и функционирования английских глаголов речевой коммуникации. М., 1996.
11. Ермакова Н.М. Ономатопея: англо-русские параллели в переводе: автореф. дисс.. канд. филол. наук: СПб, 1993. - 16 с.
12. Знаменская О.Е. Когнитивные основания функционирования звукообозначений: на материале англоязычного художественного текста: автореф. дисс. канд. филол. наук: Москва, 2009. - 154 с.
13. Казакова Т.А. Практические основы перевода СПб.: Союз, 2008. 320 с. -
14. Кашпарова В.С. Особенности семантики и функционирования некоторых коннотативных глаголов со значением говорения. М., 1989
15. Кириллова Н.О. Метафорические номинации в семантическом поле глаголов речи // Вестник СамГУ. 2006. №10-2.
...