Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЭТНИЧЕСКИЕ СТЕРЕОТИПЫ В ПОЛЬСКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Работа №130032

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы116
Год сдачи2017
Стоимость5550 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
61
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ .......................................................................................................... 4
ГЛАВА 1. ПОНЯТИЕ СТЕРЕОТИПА
И ИСТОЧНИКИ ЕГО ИЗУЧЕНИЯ ................................................................... 8
1.1. Стереотип в науке .................................................................................. 8
1.1.1. Определения стереотипа .............................................................. 9
1.1.2. Основные черты стереотипа ........................................................ 9
1.1.3. Подходы к изучению стереотипа .............................................. 16
1.1.4. Связь языка и мышления. Влияние стереотипов
на человека............................................................................................. 20
1.2. Этнические стереотипы и их функционирование в языковой
картине мира ................................................................................................ 30
1.2.1. Этнический стереотип как разновидность социального
стереотипа .............................................................................................. 30
1.2.2. Автостереотипы .......................................................................... 33
1.2.3. Гетеростереотипы ....................................................................... 34
1.3. Пословицы как материал для исследования
языковой картины мира .............................................................................. 35
1.3.1. Фольклор как предмет изучения национального характера .. 35
1.3.2. Пословичная картина мира ........................................................ 35
Выводы к главе 1 ............................................................................................... 40
ГЛАВА 2. ПОЛЬСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ
С КОМПОНЕНТОМ-ЭТНОНИМОМ ............................................................. 42
2.1. Общий состав и классификация материала....................................... 42
2.2. Анализ пословиц с компонентом-этнонимом ................................... 44
2.2.1. Автостереотип поляков в пословицах ...................................... 44
2.2.2. Гетеростереотипы в пословицах ............................................... 50
2.2.2.1. Пословицы с компонентом Żyd /еврей/ ........................... 50
2.2.2.2. Пословицы с компонентом Niemiec /немец/ ................... 57
2.2.2.3. Пословицы с компонентом Cygan /цыган/ ...................... 59
2.2.2.4. Пословицы с компонентом Rus /русский/ ....................... 64
2.2.2.5. Пословицы с компонентом Włoch /итальянец/ ............... 67
2.2.2.6. Пословицы с компонентом Tatar /татарин/..................... 69
2.2.2.7. Пословицы с компонентом Litwin /литовец/ ................... 70
2.2.2.8. Пословицы с компонентом Francuz /француз/ ............... 71
2.2.2.9. Пословицы с компонентом Ukrainiec /украинец/ ........... 73
2.2.2.10. Пословицы с компонентом Czech /чех/ ......................... 74
2.2.2.11. Пословицы с компонентом Prus /прусс/........................ 75
2.2.2.12. Пословицы с компонентом Turek /турок/ ...................... 77
2.2.2.13. Пословицы с компонентом Węgier /венгр/ .................... 77
2.3. Результаты опроса носителей польского языка о пословицах
с компонентом-этнонимом......................................................................... 78
Выводы к главе 2 ............................................................................................... 82
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ................................................................................................. 85
Список использованной литературы ............................................................... 89
Список сокращений .......................................................................................... 96
Приложение. Список польских пословиц, вошедших в работу ................... 98

Популярные современные науки, созданные на стыке лингвистики и
социальных, психологических наук, такие как психолингвистика,
социолингвистика, когнитивная лингвистика, лингвокультурология,
этнолингвистика и другие, обращают внимание на глубинные связи языка
и человеческой личности, исследуют процессы, связывающие речь и
сознание и др. Одним из объектов исследования лингвистической науки
являются различного рода стереотипы: гендерные, профессиональные,
этнические. Они изучаются не только в рамках психологических,
исторических, социологических наук, но также и в лингвистике, так как
стереотипы, существующие в сознании человека, не могут не выражаться в
его речи и языке. Представление о мире, имплицированное в языке, или
языковая картина мира, всё чаще попадает в поле зрения учёных.
Языковая картина мира находит отражение на разных уровнях языка,
в том числе в паремиологическом фонде языка, куда входят пословицы.
Паремии (греч. paroimia – «изречение, притча, отрывок из Библии») –
явление универсальное, свойственное всем языкам мира. Отрасль
языкознания, изучающая паремии, называется паремиологией. Ранее
пословицы считались жанром литературным, но в последние несколько
десятилетий к ним всё чаще стали обращаться лингвисты. Этот материал
представляет большой интерес для исследования языковой картины мира,
поскольку пословицы не имеют конкретного автора, следовательно,
содержат в себе богатый материал для исследования ментальности народа.
«Они являются сгустками древнейшей образности и новейшего языкового
остроумия, самым точным и ярким способом оценки окружающей жизни и
общества» [Мокиенко, Никитина 2007: 3].
Изучение этнических стереотипов представляет ценность для
воссоздания картины мира этноса, поскольку иллюстрируют не только
восприятие им других народов, но также и своего собственного. В
настоящее время существует множество работ по исследованию того или
иного этностереотипа в языке вообще, но анализ исключительно
пословичного материала для выявления стереотипов обуславливает
актуальность настоящего исследования.
Кроме того, в современном мире исследование этнических
стереотипов представляет важность для международной коммуникации.
Взаимоотношения между народами зависят от различных факторов:
исторических, политических и других. Зная особенности восприятия
одним народом другого, можно строить межэтнические связи с учётом
этих знаний. Этностереотипы хотя и являются неполными, иногда
односторонними представлениями этноса, всё же становятся источником
познания культурного багажа народа, что важно при изучении этого языка иностранцами.
Гипотеза исследования заключается в том, что этнические
стереотипы в польских пословицах с компонентом-этнонимом обладают
специфической национально-культурной семантикой. Анализ данных
пословиц позволяет сделать выводы о специфике польской ментальности в
отношении представителей других национальностей.
Объект исследования – этнические стереотипы, то есть устойчивые
представления народа о различных качествах (поведенческих, моральных
и пр.) представителей других национальностей; а также реализация
стереотипов в языке.
Предметом исследования стали польские пословицы с
компонентом-этнонимом (Niemiec, Polak, Ukrainiec, Żyd и т. д.).
Научная новизна настоящего исследования заключается в следующем:
– в представлении комплексной классификации польских пословиц с
компонентом-этнонимом;
– в выявлении ментальных представлений о различных этносах,
представленных в данных пословицах.
Цель исследования заключается в описании суждений поляков о
других народах и воссоздании фрагмента языковой картины мира,
содержащего эти представления. Для достижения поставленной цели
следовало решить следующие задачи:
1) изучить теоретическую базу по проблеме стереотипов в
сознании человека;
2) представить определение стереотипа вообще и этнического
стереотипа как одной из его разновидностей;
3) выбрать пословицы с этническими компонентами из словарей
пословиц польского языка;
4) представить классификацию исследуемых единиц;
5) провести анализ данных польских паремиологических единиц.
Материалом для исследования стали пословицы из сборника
«Nowa ksie̜ga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich» под ред.
Ю.Кшижановского, так как это издание до настоящего времени является
самым полным собранием польских паремий, а также из двуязычного
словаря пословиц Р.Стыпулы.
В работе использовались следующие методы и приёмы исследования:
1) метод сплошной выборки из словарей пословиц;
2) сопоставительный метод;
3) описательный метод;
4) метод анализа словарных определений;
5) метод когнитивной дефиниции;
6) прием стилистической характеристики.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Этностереотип – важный источник для постижения культуры
народа, а также его самосознания и менталитета;
2. Возникновение этностереотипа происходит по внеязыковым
причинам, но он находит проявление в системе языка.
3. Анализ пословиц с компонентом-этнонимом позволит описать
некоторые особенности польского менталитета, фрагмент польской
пословичной картины мира.
Структура работы. Магистерская диссертация состоит из введения,
двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обосновываются актуальность, научная новизна, гипотеза,
цель исследования, определяются объект и предмет исследования,
материал, методы исследования.
В первой главе содержится анализ основных теоретических вопросов
исследования: содержание терминов «стереотип», «языковой стереотип»,
«этнический стереотип», рассмотрение понятий «пословица» и
«пословичная картина мира». Во второй главе представлен анализ и
классификации польских пословиц c этническим компонентом.
Заключение содержит основные выводы исследования. Приложение
включает список исследованных паремиологических единиц.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В ходе работы были выполнены все поставленные задачи. Была
изучена литература по проблеме стереотипов, определена дефиниция
данного понятия. Человеческое сознание невозможно без разного рода
стереотипов, поскольку при их использовании экономятся ресурсы
организма и скорость обработки информации существенно возрастает.
Стереотипы устойчивы, но в то же время допускают и трансформацию в
процессе бытования, обусловленную метаморфозами в обществе. Было
выявлено, что этнический стереотип – такая разновидность стереотипа, в
которой выражается обобщённый и схематизированный образ
представителя какой-либо нации, своей (автостереотип) или чужой
(гетеростереотип). Этностереотип содержит сведения о поведении,
внешности, характере этноса, и одним из источников, заслуживающих
внимания исследователей данного рода явлений являются фольклорные
произведения, в частности, пословицы и поговорки, входящие в
паремиологический фонд языка.
Для практического исследования было выбрано 288 пословиц с
этническим компонентом, которые были распределены по 14 группам: 84
пословицы о поляках (вкл. паремиологические единицы с компонентом
Lach), 77 пословиц с компонентом Żyd, 28 – Niemiec, 20 – Cygan, 14 – Rus,
14 – Włoch, 12 – Tatar, 9 – Litwin, 9 – Francuz, 7 – Ukrainiec, 4 – Czech, 4 –
Prus, 3 – Turek, 3 – Węgier. После этого была проведена характеристика
всех 14 этносов, включая поляков, в результате которой сделаны
следующие выводы:
– автостереотип содержит как позитивные, так и негативные
положения. Поляки в собственной пословичной картине мира – это
патриоты, благородные сыновья своей отчизны, они любят её и верят
только в её процветание; также они очень религиозны, пословицу Polak to
katolik можно назвать одной из основополагающих при иллюстрации этой
черты их ментальности. Безусловно, поляки – благородные и честные
люди, трудятся на благо страны (главные виды занятий – обработка земли
и военная служба). С другой стороны, в польской ментальности
присутствует понимание себя как невежественных, грубых,
недальновидных людей (Mądry Polak po szkodzie). Значительное место в
пословичной картине мира отводится сытной, жирной еде и алкогольным напиткам.
Гетеростереотипам свойственны различные коннотации.
Стереотип еврея в польских пословицах однозначно негативен.
Евреи не работают, то есть не занимаются земледелием, другим полезным
для общества ремеслом, не служат в армии – они держат трактиры,
занимаются торговлей и дают деньги в долг под проценты. Это самые
негативные, с точки зрения поляков, занятия, поскольку по причине этих
действий евреев обычные жители оказываются в бедственном положении.
Обогащение на использовании средств простых граждан считается
мошеннической деятельностью, нечистым делом, а сами евреи,
соответственно, обманщиками и аферистами, поэтому в пословицах
содержатся предписания не иметь с ними никаких общих дел (Żydowi nigdy
nie wierz. Na Żyda tak rachować można jak na zły zegarek.). В паремиях о
евреях применительно к ним используется большое количество бранной лексики.
Немец в пословичной картине мира, в отличие от еврея, трактуется
как отрицательно, так и положительно. Большее количество паремий
содержит негативную характеристику немца: это чужак для поляков, он
говорит на непонятном, чуждом языке, исповедует чужую религию. Немца
следует остерегаться, он не заслуживает уважения и доверия по причине
своей глупости, жадности. В то же время в стереотипе немца присутствуют
и положительные черты: он умён, старателен. Представления о типичном
немце в пословицах можно сопоставить с представлениями о еврее: они
оба жадные, оба, хоть и в разной мере, но представляют угрозу для
поляков, оба сравниваются с волком (опасным для человека хищником), а
также с дьяволом.
Стереотипный цыган отличается смуглым цветом кожи. Это вор,
мошенник, кочевник, бродяга. Он постоянно перемещается с места на
место, ведёт разгульный образ жизни, любит музыку, песни, празднки.
Русский в пословицах близок немцу. Также он хитёр, коварен.
Одна из главных характеристик стереотипа итальянцев – отличная от
польской еда – несытная, малокалорийная. Эти люди любят музыку,
искусство, не занимаются тяжёлым трудом.
Татарин в пословичной картине мира связан с войной,
разрушениями, бедами. Это гордый человек, но применительно к нему
можно заметить некоторую пренебрежительность со стороны поляков.
Стереотип литовца похож на стереотип русского: литовцы также
представлены в пословицах как двуличные люди. Но они в то же время
настойчивы и упрямы, эти качества оцениваются позитивно. В целом
литовцы в пословицах выглядят скорее положительно.
Украинец – житель далёкой страны (окраины), где возможны
различные волнения, бунты, к чему украинец должен быть готов. Также
подчёркивается его христианская вера.
Француз в пословицах – модник, неумён и неглуп, католик. Его
страна находится далеко и располагает приятными условиями для жизни.
В стереотипе чеха главное – разногласие с поляками по причине
территориальных споров (земли между Чехией и Польшей). В связи с этим
чехи в пословицах имеют негативную характеристику.
Стереотипный прусс – жаден, хитёр. Он исповедует иную религию,
что в польской картине мира имеет крайне негативное значение.
Эта же черта – принадлежность к другой религии – является важной
в стереотипе турка и негативно характеризует их. Кроме этого, турки
считаются трусливыми, нацией, которую можно и нужно победить.
Самый положительный народ в польской пословичной картине мира
– венгры. Это братья для поляков в застолье и в строю. Пословиц с этим
компонентом немного, но во всех венгры имеют позитивную оценку.
В целом гетеростереотипы имеют либо нейтральную коннотацию
(украинец, русский, француз, литовец), либо резко негативную (еврей,
цыган, чех), либо включают в себя как положительные, так и
отрицательные черты (немец, итальянец). Также во многом с одержание
стереотипа зависит от исторических причин.
Фрагмент языковой картины мира, проанализированный нами в
данной работе, во многом является архаичной. Во-первых, издание, из
которого нами был взят материал для исследования, насчитывает уже
около 60 лет; во-вторых, анализируемые пословицы существуют уже
много сотен лет и иллюстрируют устаревшие взгляды на мир. Данные
проведённого нами интернет-опроса среди носителей польского языка
показали, что если некоторые пословицы о поляках известны самим
носителям (Polacy nie gęsi swój język mają; Polska od morza do morza;
Nierządem Polska stoi; Mądry Polak po szkodzie; Polak gdy głodny, to zły), то
паремии о других народах менее распространены и практически не
употребляются. Широко известны 3% пословиц (в основном, это
пословицы о поляках); менее распространены – 7%. Это подтверждает
тезис о том, что геополитические изменения в жизни людей отражаются на их языке.
За последние полвека жизнь большей части человечества коренным
образом изменилась, и с каждым годом это происходит с всё большей
скоростью, что не может не отразиться на языковой картине мира.


1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое
пространство языка. Учебное пособие. – М., 2010. – 282 с.
2. Арсельгов А.У. Структурно функциональные особенности изучения
понятий «Стереотип» и «Традиция» // Вестник Майкопского
государственного технологического университета. – 2010. – No2. // URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/strukturno-funktsionalnye-osobennosti-
izucheniya-ponyatiy-stereotip-i-traditsiya. (Дата обращения: 27.03.2016).
3. Бартмински Й. Седем ключови понятия на когнитивната
етнолингвистика. // Български фолклор, год XL, кн.4, София, – 2014 г. – С. 399 – 413.
4. Бартминьский Е. Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. –
М.: Индрик, 2005. – 527 с.
5. Березович Е.Л. Этнические стереотипы и проблема лингвокультурных
связей. // Etnolingwistyka. Problemy języka i kultury, t. 20. – Lublin, 2008. – C. 63-77.
6. Верещагин Е. М. Язык и культура: три лингвострановедческие
концепции: лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы. –
М.: Индрик, 2005. – 1037 с.
7. Воробьев В.В. Лингвокультурология. – М.: РУДН, 2008. – 336 с.
8. Гришин Я. Я. Из истории татар Литвы и Польши (XIV в. – 30-е годы XX
века). – Казань: Институт истории АН РТ, 2009. – 411 с.
9. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. – 451 с.
10. Жерновая О.Р. Стереотипы нации в контексте этнокультурной
идентичности // Вестник ННГУ. – 2011. – No6-2. // URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/stereotipy-natsii-v-kontekste-etnokulturnoy-
identichnosti. (Дата обращения: 22.02.2016).
11. Иванова Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и
русских пословиц). – СПб.: Изд-во филологического факультета СПбГУ,
2002. – 160 с.
12. Иванцова Е.В. О термине «языковая личность»: истоки, проблемы,
перспективы использования // Вестник Томского государственного
университета. Филология. – Томск, 2010. – No4 // URL:
http://cyberleninka.ru/article/n/o-termine-yazykovaya-lichnost-istoki-problemy-
perspektivy-ispolzovaniya. (Дата обращения: 14.05.2015).
13. Капица Ф.С. Славянские традиционные верования, праздники и
ритуалы: справочник. – М., Флинта Наука, 2009. – 293 с.
14. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 261 с.
15. Каримуллин А.Г., Татары: этнос и этноним. – Казань: Татарское
книжное издательство, 1988. – 124 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ