Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
ℹ️Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.
Введение……………………………………………………………………
Глава I. Теоретические основы изучения пословиц в дискурсе СМИ….
1.1. Специфика дискурса СМИ…………………………………..……….
1.2. Особенности пословиц в аспекте лингвокультурологии: функции, характеристики
1.3. Характеристика вербалий в английском языке……………………
Выводы по Главе I
Глава II. Анализ пословиц, содержащих вербалии, в дискурсе СМИ.…
2.1. Синтаксический аспект анализа пословиц
2.2. Семантический аспект анализа пословиц
2.3. Лингвокультурологический аспект анализа пословиц
Выводы по Главе II
Заключение
Список использованной литературы
Список использованных словарей
Список источников примеров
Приложение
📖 Введение
Настоящая работа посвящена изучению пословиц в дискурсе СМИ. Паремиологический фонд всегда привлекал исследователей разных отраслей знания, так как позволял приблизиться к историческим, культурным и лингвистическим изменениям, которые претерпевало общество на определенных этапах своего развития. Пословицы, отражая результат познавательной деятельности человека, исторический опыт поколений, взаимодействуют с наиболее восприимчивым к переменам, происходящим в обществе, дискурсом СМИ, который выполняет функцию информирования населения и формирования у носителей определенной культуры картины мира. Несмотря на большое количество работ, посвященных исследованию паремий и дискурса СМИ по отдельности, представляет интерес объединение этих областей изучения языка как взаимодополняющих и проведение анализа пословиц, представленных в современном дискурсе СМИ.
Актуальность работы.
Тема настоящей диссертации соответствует современной научной лингвистической парадигме, направленной на изучение человека через язык.
Современный этап развития лингвистической науки характеризуется проявлением все возрастающего интереса к антропологическим аспектам языка и анализу языковых явлений в триаде «человек – язык – мир», где язык представляется формой и способом жизнедеятельности человека, способом вербализации человеческого опыта, организации межличностного общения и выражения внутреннего мира человека. Антропоцентрический подход ставит в центр исследований человека как носителя языка и культуры. Многие лингвистические явления изучаются в метапространстве «человек – текст – культура». Это объясняется формированием новой дисциплины – лингвокультурологии, изучающей взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании. Пословицы представляют собой ценное лингвистическое наследие, потому что в них отражается культурно-историческое мировоззрение народа, его обычаи и традиции. Пословицы служат важным источником для исследования языка и культуры.
Предметом данного исследования являются изучение национально-культурной специфики пословиц в англоязычном дискурсе СМИ. В качестве объекта исследования выступают пословицы английского языка, в структуре которых есть вербалии, в дискурсе СМИ.
Теоретической основой исследования являются работы отечественных и зарубежных ученых в следующих отраслях:
- теории дискурса (Н.Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, С.И. Виноградов, В.З. Демьянков, О.А. Корда, Д. Кристал, Ю.А. Лотман, С.Миллс, П. Рикёр, Р. Фаулер, В.Е. Хализев);
- дискурс СМИ (А. Белл, Т.Г. Добросклонская, М.Р. Желтухина, А.А. Кибрик, Е.А. Кожемякин, В.В. Ученова, Е.С. Щелкунова);
- паремиологии (В.П. Аникин, В.Дж. Витинг, А.А. Константинова, А.Л. Кормильцева, В. Мидер А.А. Потебня, С.Б. Савенкова, Н.Н. Семененко, В.Н. Телия, Е.А. Яковлева).
Цель настоящей работы – исследовать пословицы, содержащие вербалии, на материале статей дискурса СМИ в аспекте лингвокультурологии.
В связи с этим необходимо решить следующие задачи:
1. определить понятие дискурса СМИ;
2. рассмотреть понятия «пословиц» и «вербалий»;
3. осуществить выборку пословиц, содержащих вербалий, с помощью системы электронных словарей;
4. проанализировать статьи, содержащие выбранные пословицы, в дискурсах пяти национальных вариантов английского языка, а именно британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского, определить роль пословиц в каждой из них;
5. предложить классификации пословиц в зависимости от их актуальности, тематики и лингвокультурологической ценности;
6. выявить лингвокультурологические особенности использования пословиц в дискурсе СМИ.
Научная новизна работы состоит в анализе актуальных статей дискурса СМИ, построении соответствующей классификации, основанной на результатах исследования, что способствует более полному описанию картины использования пословиц в дискурсе СМИ.
Материалом исследования послужили 362 пословицы, содержащие в своей структуре вербалии, найденные в 300 письменных текстах дискурса СМИ. Примеры подбирались методом сплошной выборки с учетом частотности употребления данных пословиц, а также интереса, который они представляют к лингвокультурологическом аспекте. Использованный материал также включает электронные словари пословиц английского языка.
Методы исследования определяется комплексным подходом, который включают в себя метод дефиниционного анализа, синтеза, лингвистического описания, функциональный, семантический и когнитивно-дискурсивный методы, элементы трансформационного анализа, статистический анализ.
Теоретическая значимость состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы в положениях лингвокультурологии и переводоведения, при решении теоретических проблем лингвокультурологии, при изучении языковой картины мира на примере Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данного исследования могут найти применение в методических пособиях и практических курсах, при чтении лекционных курсов по лингвокультурологии, в практике перевода и преподавания английского языка.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) В соответствии с синтаксическим анализом пословицы, содержащие вербалии, реализуются в дискурсе СМИ пяти национальных вариантов английского языка в значительной степени в неизменной форме;
2) Значительное число пословиц, содержащих вербалии, используются в дискурсе СМИ в качестве аргументации в части рассуждения;
3) Пословицы, затрагивающие вопросы старения, смерти, здоровья, обращения с животными, не получили распространения в дискурсе СМИ в связи с практикой политической корректности.
Объем и структура работы: диссертация общим объемом 108 страниц печатного текста состоит из введения, двух глав с выводами по каждой главе, заключения, списка использованной литературы и словарей, списка источников примеров.
✅ Заключение
Изучение человека и лингвокультурологического наследия актуально для современного развития современной лингвистики в связи со становлением антропоцентричного подхода к восприятию человека как носителя языка и культуры, с формированием лингвокультурологии. Пословицы как неотъемлемая часть культурного наследия требуют проведения прогрессивных исследований с позиции антрополингвистики и лингвокультурологии, что позволит приблизиться к пониманию национальной идентичности исследуемых культур и устранить межкультурные барьеры в коммуникации. Дискурс СМИ как наиболее быстро развивающаяся платформа взаимодействия призван продемонстрировать реализацию пословиц в современном обществе.
В данном исследовании мы проанализировали пословицы, содержащие вербалии, дискурсе СМИ в синтаксическом, семантическом и лингвокультурологическом аспектах. В результате было отмечено, что наиболее выраженной группой среди пословиц, содержащих вербалии, являются пословицы, имеющие в своем составе инфинитив и инфинитивные конструкции. Данная группа подразделяется на подгруппы, среди которых по количеству выделяются пословицы с модальными глаголами, глаголами в повелительном наклонении и вспомогательными глаголами будущего времени. Пословицы, содержащие в своей структуре инфинитив и герундий, демонстрируют стойкость к синтаксическим изменениям. Пословицы, содержащие причастия настоящего времени в своем составе, более подвержены изменениям таким, как замена причастия настоящего времени на глагол, существительное или прилагательное. Тем не менее, все пословицы демонстрировали значительную вариативность в синтаксическом аспекте в статьях американского дискурса, основными трансформациями в котором стали изменение составляющих единиц в пословице, добавление слов в структуры и использование вопросительной формы.
В семантическом аспекте был проведен анализ использования пословиц в заголовке, во введении к статье, в части рассуждения и аргументации, в заключении и в качестве основной идеи и темы статьи. Наибольшее распространение пословиц было продемонстрировано в категории рассуждения и аргументации, что показывает актуальность функции пословиц как авторитетного источника мудрости. Использование пословиц в заголовке широко применяется в американском, австралийском и канадском дискурсе СМИ, что показывает, как пословица служит для привлечения внимания аудитории. Для британского дискурса СМИ характерно использование пословиц во введении к статье, что позволяет адресанту с помощью пословицы привлечь внимание к проблеме и выразить свое отношение. В новозеландском дискурсе СМИ пословицы употребляются и в качестве заключительной мысли, что позволяет пословицам реализовать свой потенциал в качестве рекомендации и совета адресату. В ходе исследования было выявлено, что в большинстве случаев пословицы вводятся в дискурс СМИ без каких-либо пояснений и комментариев. Среди менее распространенных способов употребления пословиц в тексте оказались идентификация с авторитетом с помощью упоминания известных личностей, а также родственников и старших товарищей по работе, спорту и др., что характерно в большей степени для американского дискурса СМИ, и сопровождении пословиц кратким комментарием, указывающим на их принадлежность к пословичному единству, что проявлялось в примерах британского дискурса СМИ.
В результате анализа пословиц, не реализуемых в дискурсе СМИ, был сделан вывод о том, что пословицы, которые так или иначе затрагивают вопросы старости, болезни и смерти, религии, животных и убийств, связанных в большей степени с животными, как можно предположить, не используется в связи с практикой политической корректности, реализуемой преимущественно в США.
Тем не менее, пословицы и дискурс СМИ представляют широкое поле для исследования. Так, перспективным направлением исследования является анализ исследования других пословиц, а не только содержащих вербалии, анализ пословиц в других типах дискурса, что позволит выявить и другие характеристики пословиц и дискурса СМИ.