Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Риторика научно-популярного дискурса (на материале русских и английских журналов)

Работа №121759

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы94
Год сдачи2016
Стоимость4300 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
31
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Риторика научного и научно-популярного дискурса: общее и различное 7
1.1 Дискурс: основные понятия и современные тенденции в изучении 7
1.2 Научно-популярный и научный стили: проблема отношений 11
1.3 Жанры научного и научно-популярного дискурса: проблема определения 19
1.4 Риторические средства текста науки 23
Выводы по ГЛАВЕ 1 34
ГЛАВА 2. Риторические приемы научно-популярных публикаций 36
2.1 Риторические приемы научных и научно-популярных текстов о языке 40
2.2 Риторические приемы в английских и русских научно-популярных текстах 49
2.3 Риторические приемы как отражение личности автора научно-популярного текста 61
Выводы по ГЛАВЕ 2 73
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 74
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 76
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ 82
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 88
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 92


Тема настоящего квалификационного сочинения связана с особенностями использования риторических приемов в русском и английском научно-популярном дискурсе. Постановка проблемы обусловлена неопределенным статусом научно-популярного дискурсе в видовой классификации. Научно-популярный дискурс сочетает элементы различных видов дискурса. Не смотря на то, что риторика научно-популярного дискурса основывается на научной, они, тем не менее, отличны. При подборе риторических приемов авторы руководствуют прагматической функцией научно-популярного текста.
Актуальность исследования определяется возрастающим интересом к изысканиям в области риторики и дискурса, а также необходимостью более полного изучения научно-популярных текстов в аспекте риторики. Новизна работы обусловлена в первую очередь недостаточной освещенностью темы. Существует большое количество работ в области теории дискурса и исследований общей риторики. Риторика научного дискурса тем не менее может считаться в достаточной мере разработанной темой. Риторика научно-популярного дискурса реже становится объектом исследования, тем более в сравнительном аспекте. Так, настоящая работа охватывает сферу дискурс-исследований, исследований риторики и проецирует эти области на новый материал – текст научно-популярной статьи.
Объектом исследования является научно-популярный журнальный дискурс. Предмет исследования – риторические приемы текстов научно – популярного дискурса.
Цель исследования - рассмотрение риторических приемов научно-популярных текстов на русском и английском языках и выявление особенностей их использования.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) рассмотреть современные подходы к изучению и пониманию дискурса;
2) произвести описание риторического потенциала научно-популярных текстов;
3) произвести анализ выбранных для исследования текстов;
4) выявить особенности сходства/ отличия использованных риторических приемов в английских и русских текстах.
Исследование проводилось на материале публикаций электронных научно-популярных англо- и русскоязычных журналов Популярная механика (PopularMechanics), NationalGeographic, PopularScience и ScientificAmerican, а также англоязычных научных статей лингвистической тематики.
Теоретической базой сочинения стали работы российских и зарубежных ученых, посвященные теории языка и дискурса (В. И. Карасик, Д. Кристал, С. Перро и др.), а также труды по риторике(Е. И. Варгиной, К. Берка, Т. А. Воронцова и др.).
В ходе работы применялся метод сравнительно-сопоставительного анализа текстов, приемы для рассмотрения отбирались методом сплошной выборки.
Результаты исследования были представлены на международных конференциях: Англистика XXI века (20-22 января 2016, Санкт-Петербург) и 19 открытая конференция студентов-филологов (18-22 апреля 2916, Санкт-Петербург).
Гипотеза
Мы предполагаем, что подбор риторических приемов в научно-популярном дискурсе основывается на доминировании контактоустанавливающей функции, в то время как в научном – на доминировании информативной. Англоязычные научно-популярные тексты, предположительно носят более развлекательный характер, в то время как русскоязычные - научный и учебный. Авторы русскоязычных статей, следовательно, позиционирует себя в большей степени как ученые, нежели журналисты, создающие тексты развлекательного характера.
Положения, выносимые на защиту:
1) В своей основе набор риторических приемов научного и научно-популярного дискурса идентичен, разницу составляет допущение в научно-популярном дискурсе элементов риторики других типов дискурса, а также большее внимание к формальной стороне текста в научном;
2) Русскоязычные научно-популярные тексты структурированы с помощью внутренних элементов текста (вопросов, противопоставлений) и порядка расположения частей, часто информативная функция текста превалирует над контакто-устанавливающей (о чем свидетельствует опущение толкований научных терминов и нечастотное использование обращений к читателю и разговорных элементов), однако некоторая формальность компенсируется частотными стилистическими приемами и тропами;
3) Англоязычные научно-популярные тексты, насыщены риторическими приемами в заголовках, имеют проработанную структуру (обозначенные рубрикации и структурирующие элементы в тексте), а также сообщают информацию, учитывая развлекательный аспект научно-популярного текста (благодаря созданию эффекта неформальной беседы в тексте);
4) Авторы русскоязычных статей предстают как несклонные к экспликации логики мышления и не в полной мере идентифицируют себя с читателем. В силу частотного использования идентификаций с авторитетами, фактуальной аргументации и, нередко, отказа от объяснения терминов, авторы предстают как не всегда внимательные к потребностям читателя научно-популярного текста;
5) Авторы англоязычных статей применяют рубрикацию для наглядной демонстрации структуры статьи и, следовательно, авторского хода мысли, а также посредством диалогизации стараются идентифицировать себя с читателями.
Настоящая квалификационная работа состоит из введения, трех глав и заключения. В первой главе обозначаются и объясняются понятия, составляющие теоретическую основу исследования (дискурс, риторика, научно-популярный стиль, жанр). Во второй главе представлен анализ языкового материала, на основе которого сделаны выводы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В настоящей квалификационной работе в соответствии с поставленными задачами рассмотрены основные теоретические подходы к проблеме научно-популярного дискурса и риторики. Так, нам удалось установить, что дискурс может одновременно пониматься и как отдельный отрывок текста, и как группа текстов, объединенных общим признаком – речевым событием, которое они представляют. Статус научно-популярного дискурса в системе видов дискурса в настоящий момент не утвержден. Научно-популярный дискурс можно рассматривать как подвид научного, или как самостоятельный тип дискурса, допускающий в своем составе элементы любых других типов.
Также мы выяснили, что не существует единого определения понятия «риторика». Риторика может быть направлением гуманитарного знания, занимающемся изучением вопросов успешной коммуникации и аргументации, или набором приемов, алгоритмом убеждения в мнении.
Риторика научно-популярного дискурса основывается на наборе приемов научной риторики, однако допускает приемы, характерные для других типов дискурса.
В ходе практического изучения текстов в аспекте риторики нам удалось установить следующее: 1) риторика научного и научно-популярного дискурса основывается на сходном наборе приемов. Научный текст, однако, более формален и внимателен к установленным правилам. Кроме того, набор грамматических конструкций, характерных для научного текста, согласуется с идеей идентификации с общепринятым и имперсонализации научного знания; 2) конструкция текста в научно-популярном дискурсе может считаться элементом риторики, поскольку составляет внешний образ текста и впечатление о нем. Заголовочные комплексы как в русском, так и в английском языках насыщены риторическими приемами. Рубрикация и маркеры – организаторы текста, тем не менее, более характерны для текстов на английском языке; 3) Английский научно-популярный текст более толерантен к разговорным элементам и шуткам, нежели русский. Русскоязычные научно-популярные тексты часто кажутся «сухими» и ориентированными на представление информации исключительно научно характера, в то время как английские – на развлечение и распространение знаний среди самой широкой аудитории; 4) авторы русскоязычных статей менее склонны к внедрению собственных рассуждений, экспликации мыслительного процесса (о чем свидетельствует незначительное использование подзаголовков и рубрикаций) и толкованию специальных терминов, чем авторы статей на английском. Англоязычные авторы, маркируя структурные компоненты текста, внедряя обращения и шутки, следуют общей идее идентификации с читателем. Отметим, однако, что тексты на русском языке более насыщены стилистическими литературными тропами, которые вносят вклад в выполнение текстом, как контактоустанавливающей, так и эстетической функций.
Таким образом, гипотеза, представленная нами во введении, оправдалась.



1) Ahmad J. Stylistic features of Scientific English: A Study of Scientific Research Articles // English Language and Literature Studies. Vol. 2, No. 1; March 2012. P. 47-55.
2) Austin J. L. How to do things with words: The William James Lectures delivered at Harvard University in 1955. Oxford at the Claredon Press, 1962.
3) Bazerman, Ch. Introduction: Rhetoricians on the Rhetoric of Science // Science, Technology, & Human Values 14 (1). Sage Publications, Inc 1989. – P. 3-6.
4) Burke K. A Rhetoric of Motives / Berkeley and Los Angeles : University of California press, 1969.
5) Crystal D. Dictionary of Linguistics and Phonetics : 6th Edition / D. Crystal. - Cambridge :John Wiley & Sons, 2011.
6) Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English language : 2nd Edition / D. Crystal. – Cambridge :Cambrdge University Press, 2003.
7) Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language : second edition / D. Crystal. – Cambridge : Cambridge University Press, 2008.
8) Harris A. R. Rhetoric of Science // College English 53 (3). National Council of Teachers of English, 1991. P. 282–307.
9) Gil D. Expressive power of language // Brown, Keith. Encyclopedia of language and linguistics 2nd edition: 14 vol. 2nd edition. Part 1. / K. Brown. – Oxford : Elsevier, 2006. P. 412-414
10) Goeuriot L. Characterization of scientific and popular science discourse in French, Japanese and Russian / L. Goeuriot, N. Grabar, B. Daille. P. 2933-2937. – URL: https://pdfs.semanticscholar.org/cea8/ae6e1ac87d61dcfefb4c79f05bfffab6e053.pdf (дата обращения: 09.02.2016).
11) Moss J. D. Science, Reason, and Rhetoric. Review of Science, Reason, and Rhetoric.Rhetorica: A Journal of the History of Rhetoric. 15 (3). 1997University of California Press, International Society for the History of Rhetoric. P. 344–347.
12) OffordDictionaries.com. [Electronic resource]: Oxford Dictionaries: Dictionary, Thesaurus & Grammar. – URL: http://www.oxforddictionaries.com/ (access date: 29.04.2016).
13) Perrault S. Communicating Popular Science: From Deficit to Democracy. Palgrave Macmillan, 2013.
14) Rhetorical Device [Electronic resource] // Vocabulary.com. – Electronic data. – 2015. – URL: https://www.vocabulary.com/dictionary/rhetorical%20device (access date: 12.11.2015).
15) Topham, J. R. “Introduction”. University of Chicago Press, History of Science Society, 2009. pp. 310–318.
16) Trillo J. R. Discourse Markers // Brown Keith Brown, Keith. Encyclopedia of language and linguistics: 14 vol. 2nd edition. Part 1. / K. Brown. – Oxford : Elsevier, 2006. P. 639 – 640.
17) Акаева Э. В. Языковая личность врача ведущего научно-популярной медицинской программы // Вестник Челябинского государственного университета 2011. № 24. С. 189-190.
18) Аликаев Р. С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. Нальчик, 1999. – 320 с.
19) Аннушкин В. И. Последние пятнадцать лет русской риторики: 1997–2012 гг. / В. И. Аннушкин, С. В. Меньшенина // МИРС . 2012. №4. С.100-105.
20) Аристотель. Поэтика. Риторика. СПб.: Азбука, 2000. – 119 с.
21) Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М. : Книга, 1966. - 569 с.
22) Бабкин С. Научный журналист Ася Казанцева – о ВИЧ, гомеопатии и популяризации науки [Электронный ресурс] / Городской интернет-сайт TheVillage. – URL: http://www.the-village.ru/village/city/city-news/231887-asya-kazantseva (дата обращения: 09.03.2016).
23) Барнет Вл. Проблемы изучения жанров устной научной речи // Современная русская научная речь. – Красноярск, 1985. т. 1. С. 80-132.
24) Бейлинсон Л. С. Функции институционального дискурса // Вестник ИГЛУ. 2009. №3 (7). С. 142-147.
25) Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. - 1636 с.
26) Варгина Е. И. Научный текст и его воздействие (на материале английского языка). С-Пб., 2004. – 212 c.
27) Варгина Е. И. Риторика английского научного текста: Учеб.пособие. – СПб., 2010 – 36 с.
28) Воронцова Т. А. Научно-популярный дискурс в современных российских СМИ (проблемы жанра и стиля) // Вестник ЧелГУ. 2014. №6 (335). Филология. Искусствоведение. Вып. 88. С. 38-42.
29) Выразительность речи // Словарь лингвистических терминов Т. В. Жеребило, 2010. – [Электронный ресурс]: Академик. – URL: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/606/%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D1%8C_%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8 (дата обращения: 30.04.2016).
30) Гвенадзе М. А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. – Тбилиси, 1986. – 315 с.
31) Занина М. А. Трудности понимания метафоры в английском научном дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета. 2013. №37 (328). С. 36-38.
32) Карамова А. А. Текст и дискурс: соотношение понятий // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика, 2013. №2. С.19-23.
33) Карасик В. И. языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
34) Карасик В. И. О типах дискурса, 2000. - [Электронный ресурс]: Иркутский государственный университет. – URL: http://ruslang.isu.ru/education/discipline/philology/disrurs/material/material2/ (дата обращения: 14.09.2015).
35) Карташова А. В. Метафора в научном дискурсе: межкультурные универсалии и уникалии // Вестник Чувашского университета. 2014. №1. С. 112-117.
36) Картина мира // Философский энциклопедический словарь, 2010. [Электронный ресурс]: Академик. – URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_philosophy/2434/%D0%9A%D0%90%D0%A0%D0%A2%D0%98%D0%9D%D0%90# (дата обращения 30.04.2016).
37) Кащей Н. А. Современная риторика как методология убеждения // Вестник Новгородского государственного университета № 67, 2012. С. 45-48.
38) Кожина М. Н. Стилистика русского языка: учебник / М. Н. Кожина, Л. Р. Дускаева, В. А. Салимовский. – 4-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2008. – С. 120-135.
39) Курейко В. В. Метафора в риторике и стилистике // APRIORI. Серия: Гуманитарные науки . 2014. №2. С.14.
40) Метафоры языка и метафоры в языке / А. И. Варшавская, А. А. Масленникова, Е. С. Петрова и др.; Под ред. А. В. Зеленщикова, А. А. Масленниковой. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. – 263 с.
41) Мишланова С. Л. Особенности метафоризации в научно-популярном дискурсе / С. Л. Мишланова, Т. А. Уткина // Вестник ТюмГУ, 2008. №1. С. 114-120.
42) Муранова О. С. Способы выражения позиции автора в тексте научно-популярной статьи // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2009. №89. С. 238-244.
43) Наумова А. П. Научная статья как жанр профессионального дискурса переводчиков // Вестник ЮУрГУ. Серия: Лингвистика. 2012. №25. С. 116-118.
44) Наивная картина мира // Словарь лингвистических терминов Т. В. Жеребило, 2010. – [Электронный ресурс]: Академик. – URL: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/2225/%D0%BD%D0%B0%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%BC%D0%B8%D1%80%D0%B0 (дата обращения: 30.04.2016).
45) Научная картина мира // Словарь лингвистических терминов Т. В. Жеребило, 2010. – [Электронный ресурс]: Академик. – URL: http://lingvistics_dictionary.academic.ru/2255 (дата обращения: 30.04.2016).
46) Панькин В. М. Языковые контакты: краткий словарь / В. М. Панькин, А. В. Филиппов. – М. : Флинта: Наука, 2011. – 160 с.
47) Редько О. В. Интерпретации риторики как научной дисциплины // Вестник КрасГАУ . 2011. №3. С.181-185.
48) Розенталь Д. Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. – М.: Издательский дом «Оникс 21 век»: Мир и образование, 2001. С. 21-28.
49) Рудова Ю. В. Осмысление анатомии и физиологии человека в наивной и научной картинах мира // Известия ВГПУ. 2015. №1 (96) С. 106-110.
50) Табанакова В. Д. Логическое и образное в научном дискурсе // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 24 (239). С. 46-48.
51) Тенева Е. В. Приемы идентификации и самопрезентации в политико-публицистическом дискурсе (на материале британских газетных статей). Автореферат диссертации на соискание уч. степени канд. филол. наук. СПб., 2011
52) Тимонина И. В. К вопросу о месте риторики в системе гуманитарного знания // Вестник ОГУ . 2005. №6. С.29-34.
53) Федорова М. А. Жанровый подход к развитию культуры научной речи /// ОНВ. 2014. №3 (129). С. 101-104.
54) Федосюк М. Ю. Нерешенные вопросы теории речевых жанров // Вопросы языкознания. – 1997. - №5. – С. 102-120.
55) Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – 2-е изд. – М., Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с : ил.
56) Чернец Л. В. Введение в литературоведение: учебник для студ. учреждений высш. проф. образования / Л. В. Чернец, В. Е. Хализев, А. Я. Эсалнек и др. ; под ред. Л. В. Чернец. – 5-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2012. – 720 с. – (Сер.Бакалавриат).
57) Язык как культурный код нации / отв. ред. А. В. Зеленщиков, Е. Г. Хомякова. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2014. – 264 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ