Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Типологические сходства и отличия видовременных отношений глагола в арабском, персидском и японском языках

Работа №121684

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы73
Год сдачи2022
Стоимость2200 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
29
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Есть приложение.

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ АРАБСКОГО, ПЕРСИДСКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ 7
1.1. Подходы к выделению глагола в исторических грамматиках 7
1.2. Проблема соотношения категорий вида и времени в арабском, персидском и японском языках 11
Выводы по I главе 22
ГЛАВА II. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВИДОВРЕМЕННЫХ ФОРМ АРАБСКОГО, ПЕРСИДСКОГО И ЯПОНСКОГО ЯЗЫКОВ 24
2.1. Классификация видовременных форм глагола в арабском, персидском и японском языках 24
2.2. Функционирование видовременных форм в трёх временах 44
2.2.1. Функционирование видовременных форм прошедшего времени 44
2.2.2. Функционирование видовременных форм настоящего времени 55
2.2.3. Функционирование видовременных форм будущего времени 59
Выводы по II главе 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
СППИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 68
ПРИЛОЖЕНИЕ 73


Настоящее исследование направлено на изучение вопроса о системе видовременных форм глагола в арабском, персидском и японском языках.
Актуальность исследования обуславливается необходимостью сравнительно-типологического анализа видовременных форм арабского, персидского и японского языков на основе текстов из современной художественной литературы на этих языках. Глагол имеет аспектуальные, темпоральные и модальные значения, которые распределены в сопоставляемых языках по-разному. В частности, далеко не во всех языках присутствует вид (аспект) как грамматическая категория, т. е. аспектуальное значение необязательно выражается грамматически, в открытой оппозиции форм одного глагола. С другой стороны, в основании грамматической категории вида в различных языках могут лежать разные аспектуальные значения.
Арабский, персидский и японский языки типологически различны. Они принадлежат к разным языковым семьям: арабский язык относится к семитской, персидский – к индоевропейской, японский – к японо-рюкюской. Данные языки также обладают рядом различных черт в области морфологической типологии: в трех языках агглютинативность, аналитичность, синтетичность выражаются различными способами.
В связи с этим сопоставительно-типологический анализ видовременных форм глагола арабского, персидского и японского языков представляется необходимым и актуальным.
Целью исследования является выявление типологических сходств и отличий видовременных отношений глагола в арабском, персидском и японском языках.
Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие задачи:
1. Выделить основные тенденции развития представлений о видовременных формах глагола в арабском, персидском и японском языках в лингвистической литературе;
2. Рассмотреть классификации глагольных форм в исследуемых языках;
3. Проанализировать как вид и время глагола взаимодействуют в сопоставляемых языках;
4. Выявить и сравнить значения, которые выражают видовременные формы глагола в изучаемых языках;
5. Сравнить термины, используемые в теории грамматики разносистемных языков.
Объектом исследования являются видовременные формы глагола трех языков: арабского, персидского и японского.
Предметом исследования выступают сопоставительный анализ функционирования видовременных форм глагола в арабском, персидском и японском языках.
Гипотеза исследования состоит в предположении о том, что система глагольных форм арабского, персидского и японского языков будет понятнее и прозрачнее, если их сравнение будет осуществляться на основе единой для сопоставляемых языков системы аспектологических понятий, позволяющей описывать явления в рамках одной терминологической системы.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
● анализ научной литературы, монографий и статей по видовременным формам глагола;
● при помощи синтеза научного материала были выделены основные подходы к изучению видовременных форм глагола;
● для сбора материала исследования был применен метод частичной выборки для исследования видовременных форм глагола в сопоставляемых языках;
● описательно-аналитический метод для исследования характеристик видовременных форм глагола, для представления результатов, полученных в ходе исследования, и для их качественного описания;
● сопоставительный метод для выявления сходств и различий видовременных форм в арабском, персидском и японском языках.
Теоретико-методологической базой послужили труды отечественных и зарубежных ученых, посвященных изучению грамматических категорий вида и времени глагола. Среди изученных нами отечественных работ отметим исследования Ю. С. Маслова, В. М. Алпатова, П. М. Аркадьева, В. И. Подлесской, В. А. Плунгяна, Ю. А. Рубинчика, Б. М. Гранде, Н. А. Сыромятникова, И. В. Головнина и др. Нами были проанализированы труды зарубежных ученых. Среди них Б. Комри, А. Ламбтон, М. Мараши, Г. Л. Виндфур, Ш. Махутиян и др.
Языковой материал исследования был взят из современной художественной литературы на арабском (Аль-Асвани А. «Чикаго», Аль-Сануси С. «Стебель Бамбука», Аль-Хартхи Дж. «Небесные тела», Ар-Рамли М. «Волчица любви и книг», Насралла И. «Вторая война собаки»), персидском (Бозорг А. «Тюремные записки», Голестан Э. «Ручей, стена и жаждущий пить», Пирзад З. «Три книги: как и все вечера, вкус хурмы, за день до Пасхи») и японском языках (Мисима Ю. «Золотой храм», Мураками Х. «1Q84» и «Норвежский лес», Симада М. «Повелитель снов»), тексты из учебников и учебных пособий по грамматике вышеприведенных языков.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится сопоставительно-типологический анализ видовременных форм глагола в арабском, персидском и японском языках между собой.
Теоретическая значимость исследования данной научной работы заключается в углублении знаний о виде и времени, в их совместном проявлении в данных языках, в уточнении существующей типологической классификации языков.
Практическая значимость исследования заключается в том, что предложен один из возможных подходов к описанию морфологии глаголов языков из разных языковых семей. Полученные результаты проведенной работы могут быть использованы при разработке теоретического материала учебно-методической литературы в курсах лекций и спецкурсах по лингвистике, в частности, в аспектологии.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе нашего исследования видовременных систем арабского, персидского и японского языков мы пришли к следующим выводам:
1. Древнеиндийские, греко-римские, арабские, персидские и японские языковеды выделяли части речи и обращали внимание на два базовых различия: знаменательных и служебных слов, а среди знаменательных слов – имени и глагола.
2. Грамматическая категория вида (аспекта) арабского, персидского и японского глагола является одной из определяющих категорий, в которой глагол выделяется из всех других частей речи и противопоставляется им. Сама природа глагола, выражающая характер ее протекания во времени (длительности, повторяемости, результативности и т. п.), делает его немыслимым без этой грамматической, категории, так как действие всегда происходит во времени и пространстве.
3. Проблема осмысления категорий вида и времени сопряжена с рядом трудностей, которые обусловлены не только сложностью системы временных глагольных форм в сопоставляемых языках, но и различными подходами к интерпретации данной категории.
4. Выражение аспектуальности в рамках грамматической категории вида в сопоставляемых языках представляет собой весьма разнообразную и богатую систему. Взаимодействие видовых и временных значений в грамматических формах глагола, является общим и универсальным свойством для сопоставляемых языков.
5. Основными выразителями аспектуальных значений арабского и персидского языков являются как аналитические, так и синтетические конструкции глагола, в японском языке используются аналитические.
6. Данные языки характеризуются развитой временной парадигмой. В них членение времени происходит не только относительно момента речи, но и в плане соотношения одного действия с другим. Таким образом, во временной парадигматике можно отметить наличие абсолютных и относительных форм.
7. В арабском и персидском языках можно выделить три сферы функционирования грамматических времен: прошедшее, настоящее, будущее. В японском можно выделить две сферы функционирования грамматических времен: прошедшее и непрошедшее.
8. Во всех сопоставляемых языках прошедшее время имеет множество значений, например: завершенность действий в прошлом (прошедшее время, прошедшее время с частицей قد qad в арабском языке, простое прошедшее время в персидском языке и прошедшее время, завершительный вид прошедшего времени, дистантивный вид прошедшего времени, аттемптивный вид прошедшего времени); длительность действий и событий (прошедшее длительное время в арабском языке, прошедшее длительное время и прошедшее конкретное время в персидском языке, прошедшее время длительного вида и аппроксимативный вид прошедшего времени); описание повторяющихся действий в прошлом (прошедшее длительное время в арабском языке, прошедшее длительное время и прошедше-настоящее длительное время в персидском языке, многократный вид в японском языке) и т. д.
9. Настояще-будущее время в арабском и персидском языках и настояще-будущее время длительного вида в японском языке выражают действие, совершающееся в данный момент, и повторяемость действия.
10. Настояще-будущее время в трех сопоставляемых языках выражает действия в будущем. В арабском и персидском языках имеются другие видовременные формы, выражающие действие в будущем (будущее предварительное и будущее длительное в арабском языке, будущее категорическое в персидском языке). Целевой вид настояще-будущего времени подразумевает осуществление запланированного действия в будущем.



1. Алпатов В. М. История лингвистических учений: Учеб. пособие. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Языки славянской культуры, 2005. – 368 с.
2. Алпатов В. Μ. Нестандартные видовые категории в современном японском языке // Типология вида проблемы, поиски, решения М., 1998. С. 28–29.
3. Алпатов В. М. Японистика. Теория языка. Социолингвистика. История языкознания. – 2-е изд. – М.: Издательский Дом ЯСК: Языки славянской культуры, 2017. – 520 c.
4. Алпатов В. М., Аркадьев П. М., Подлесская В. И. Теоретическая грамматика японского языка. [В 2-х кн. Кн. 1] / В. М. Алпатов, П. М. Аркадьев, В. И. Подлесская; Российский гос. гуманитар. ун-т, Ин-т востоковедения РАН. – М.: Наталис, 2008. – 560 с.
5. Басс И. И. Проблемы изучения времени в японском языке [Текст] / Басс Ирина Исаевна // Известия Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена [Текст]. – 2006. – №7(21): Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология), ч. 2. – С.13–22.
6. Березин И. Н. Грамматика персидского языка. Казань, 1853. – 480 с.
7. Березин Ф. М. История лингвистических учений. Учеб, пособие для филол. специальностей ун-тов и пед. ин-тов. М., «Высш. школа», 1975. – 304 с.
8. Головнин И. В. Грамматика современного японского языка – М.: Изд-во МГУ, 1986. – 316 с.
9. Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. – 592 с.
10. Данилов А. Ю. Японский язык. Глагол: категория вида. М.: ИД «Муравей–гайд», 2001. – 176 с.
11. Канеко Ю., Петрухина Е. В. Аспектуальная семантика в глагольных системах русского и японского языков (сопоставительный анализ фрагментов языковой картины мира). Вопросы языкознания. 2004. № 4. С. 19–33.
12. Конрад Н. И. Синтаксис японского национального литературного языка. – М., 1937. – 375 с.
13. Лаврентьев Б. П. Практическая грамматика японского языка – 3-е изд., испр. – М.; Живой язык, 2002. – 352 с.
14. Маслов Ю. С. Избранные труды: Аспектология. Общее языкознание / Сост. и ред. А. В. Бондарко, Т. А. Майсак, В. А. Плунгян; Вступит, ст. А. В. Бондарко, Н. А. Козинцевой, Т. А. Майсака, В. А. Плунгяна. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 840 с. – (Классики отечественной филологии).
15. Нечаева Л. Т. Японский язык для начинающих. Часть 2. – М.: Московский Лицей, 2016. – 416 с.
16. Плетнер О. В., Поливанов Е. Д. Грамматика японского разговорного языка (Труды Моск. ин-та востоковедения им. Н. Н. Нариманова, XIV). – М., 1930. XXXXV. – 189 с.
17. Плунгян В. А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. – М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2011. – 672 с.
18. Плунгян В. А. Общая морфология: Введение в проблематику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. – М. Едиториал УРСС, 2003. – 384 с.
19. Рубинчик Ю. А. Грамматика современного персидского литературного языка. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. – 600 с.
20. Сыромятников Н.А. Система времени в новояпонском языке. – М.: Наука (Гл. ред. вост. лит-ры) 1971. – 336 с.
21. Холодович А. А. Время, вид и аспект в современном японском языке // Вестник Ленингр. ун-та. (Сер. истории, языка и лит. Вып. 3). Л., 1960. № 14. С. 78–98.
22. «Античные теории языка и стиля», М. – Л., 1936 г. – 364 с.
На английском языке:
23. Abdullah S. Al-Dobaian. A Syntactic Analysis of Arabic Tense and Aspect. Advances in Language and Literary Studies. Vol 9, No 6 (2018). P. 82–92.
24. Badawi, E., Carter, M. G., & Gully, A. (2016). Modern written Arabic: A comprehensive grammar (2nd ed.). London, UK: Routledge. 894 p.
25. Badri Abdulhakim D. M. Mudhsh. A comparative study of tense and aspect categories in Arabic and English, Cogent Arts & Humanities, 2021, 13 p. URL: https://www.tandfonline.com/doi/pdf/10.1080/23311983.2021.1899568?needAccess=true.
26. Bunt J. Oxford Japanese Grammar & Verbs. – Oxford: Oxford University Press, 2003. 273 p.
27. Comrie B. Aspect: An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems, Cambridge University Press, 1976. 142 p.
28. Comrie B. Tense. Cambridge University Press, 1985. 139 p.
29. Eisele, J. C. (1990). Tense reference, tense and formal aspect in Cairene Arabic. Current Issues in Linguistic Theory, (63), p. 173–212.
30. Fehri, A.F. (2012). Key features and parameters in Arabic grammar (Vol. 182). Amsterdam: John Benjamins. 358 p.
31. Kaiser S., Ichikawa Y., Kobayashi N., Yamamoto H. (2013). Japanese: A Comprehensive Grammar (2nd ed.). London, UK: Routledge. 728 p.
32. Kristen E. Brustad. The Syntax of Spoken Arabic. A Comparative Study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti Dialects. Washington, D.C.: Georgetown University Press. 462 p.
33. Lambton, A. K. S. (1960). Persian Grammar. Student's ed. London, England: Cambridge University Press. 330 p.
34. Marashi, M. (1970). The Persian Verb: a partial description for pedagogical purposes. Ph.D. dissertation University of Texas at Austin.
35. Mahootian, Sh. Persian Descriptive grammars. Taylor and Francis Routledge, 1997. 379 p.
36. Reichenbach, Hans. 1947. Elements of symbolic logic. New York: The Free Press & London: Collier-Macmillan.
37. Reishaan, A. K., & Ja’far, A. A. (2008). Time, tense, and the verb form in Arabic and English: A contrastive study. Journal of Al-qadisiya in arts and educational sciences, 2008, Volume 7, Issue 1-2, p. 99–112.
38. Robert I. Binnick, Time and the verb: a guide to tense and aspect. New York and Oxford: Oxford University Press, 1991. 554 p.
39. Ryding, K. (2005). A Reference Grammar of Modern Standard Arabic (Reference Grammars). Cambridge: Cambridge University Press. 708 p.
40. Salamah, D. A. (2019). The Arabic Aspectual Marker Qad from the Perspective of the Two-Component Theory of Aspect. Journal of Language and Education, 5(1), 49–62.
41. Windfuhr, G. L. (1979). Persian Grammar: history and state of its study. Paris & New York: Mouton, The Hague. 303 p.
42. Windfuhr, G. (1987). Persian. In B. Comrie (ed.). The world’s major languages p. 523–546. London: Routledge.
43. Yousef, S. (2018). Persian: A Comprehensive Grammar. Abingdon, Oxon: Routledge. 392 p.
На арабском языке:
44. علاء الأسواني سيكاجو. القاهرة، 2007. 455 ص (Аль-Асвани А. Чикаго. Каир, 2007. – 455 с.)
45. سعود السنعوسي ساق البامبو. بيروت، 2012. 396 ص )Аль-Сануси С. Стебель Бамбука. Бейрут, 2012. – 396 с.(
46. جوخة الحراثي سيدات القمر. بيروت، 2010. 224 ص (Аль-Хартхи Дж. Небесные тела. Бейрут, 2010. – 224 с.)
47. محسن الرملي ذئبة الحب والكتب. بغداد، 2015. 423 ص (Ар-Рамли М. Волчица любви и книг. Багдад, 2015. – 423 с.)
48. إبراهيم نصرالله حرب الكلب الثانية. بيروت، 2016. 343 ص (Насралла И. Вторая война собаки. Бейрут, 2016. – 343 с.)
На персидском языке:
49. علوی بزرگ. ورق‌ پاره‌های زندان. تهران، 2007. 157 ص (Бозорг А. Тюремные записки. Тегеран, 2007, 157 с.)
50. ابراهیم گلستان. جوری و دیوار و تشنه. نیوجرسی، 1994. 232 ص (Голестан Э. Ручей, стена и жаждущий пить. Нью-Джерси, 1994. – 232 с.)
51. پیرزاد زویا، سه کتاب: مثل همه‌ی عصرها، طعم گس خرمالو، یک روز مانده به عید پاک. تهران، 2003. 322 ص (Пирзад З. Три книги: как и все вечера, вкус хурмы, за день до Пасхи. Тегеран, 2003. – 322 с.)
На японском языке:
52. 三島由紀夫、金閣寺。東京、1956。263 ページ。 (Мисима Ю. Золотой храм. Токио, 1956. – 263 с.)
53. 村上春樹、1Q84。東京、2009。554 ページ。(Мураками Х. 1Q84. Книга 1. Токио, 2009. – 554 с.)
54. 村上春樹、ノルウェイの森。東京、1987。468 ページ。(Мураками Х. Норвежский лес. Токио, 1987. – 468 с.)
55. 島田雅彦、夢使い レンタルチャイルドの新二都物語。東京、1989。450 ページ。(Симада М. Повелитель снов. Токио, 1989. – 450 с.)

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ