Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


МЕТАФОРИЧЕСКИЕ МОДЕЛИ В СФЕРЕ IT-ТЕХНОЛОГИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Работа №11110

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

языкознание

Объем работы83
Год сдачи2016
Стоимость5900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
944
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 9
1. Метафора в научной рефлексии 13
1.1. Когнитивный подход к изучению метафоры 13
1.1.1. Метафора как объект изучения 13
1.1.2. Понятие метафорической модели 16
1.1.3. Классификации метафор 17
1.2. Прикладные аспекты изучения метафоры 23
1.2.1. Метафорический фрагмент картины мира национальных языков...23
1.2.2. Метафорический лексикон и проблема ассиметричности 24
Выводы по главе 1 26
2. Сопоставительный анализ метафорического моделирования IT-сферы 27
2.1.1 Разнообразие метафорических моделей в англоязычной IT-сфере 27
2.1.2 Разнообразие метафорических моделей в русскоязычной IT-сфере 51
2.2 Асимметричность англо- и русскоязычных метафор IT-сферы 60
Выводы по главе 2 71
Заключение 76
Список публикаций 78
Список используемой литературы и источников 79


Такая область знаний, как информационные технологии, начала своё развитие гораздо раньше, чем все привыкли думать. Информационные технологии - это совокупность методов и процессов, направленных на получение, хранение и обработку информации [1], поэтому книгопечатание тоже было своего рода IT-инновацией [2]. К середине XX в. объем накопленных человечеством знаний достиг уровня, который сделал наступление информационного цунами неизбежным. Нарастание в геометрической прогрессии объема поступающей информации определило необходимость разработки и внедрения новых технологий, которые позволили бы ускорить и улучшить процесс сбора, хранения и передачи данных. Начало всему положило создание в 1947 г. транзистора; в дальнейшем, развитие положенных в его основу идей позволило разработать монолитные интегральные схемы, а впоследствии - ЭВМ [3].
Стремительное развитие какой-либо области знаний связано с процессом появления новых реалий, что порождает необходимость создания дефиниций для них. Естественно, создание новой номинации для каждого нового изобретенного предмета, процесса или явления невозможно ввиду ограниченного количества лексики отдельно взятого языка, поэтому естественным решением данной проблемы становится добавление значений к уже существующим номинациям. Иными словами, происходит метафоризация лексики. Метафоризация лексики (семантическая деривация) считается одним из наиболее продуктивных способов пополнения словаря, поскольку позволяет не только назвать предмет, но и понять его истинный смысл [4].
Активное внедрение инноваций, связанных с информационными технологиями (интернет, компьютеры, мобильные телефоны и другое), ставит людей перед необходимостью получить хотя бы минимальное представление о новинках. Такие представления можно получить из специальных статей, в которых содержится вся интересующая пользователей информация о деталях, функциях и характеристиках новых устройств и технологий. Подобные описания дают возможность пользователю произвести первичное ознакомление с интересующими его вещами, а также осуществить сопоставительный анализ продукции разных производителей. Однако ввиду упомянутого выше факта - невозможности создать новые дефиниции для новых реалий, и, следовательно, метафоризации существующей лексики, подобные статьи изобилуют метафорическими моделями, которые представляют собой скрытое сравнение функционального и технологического аспекта инноваций с другими сферами жизни. Таким образом, человеку становится проще понять принцип действия конкретной технологии или девайса.
Первым в мире центром массового создания транзисторов, микросхем и ЭВМ является Силиконовая долина, основанная в США в 1956 г. - с момента открытия там первого крупного завода ЭВМ фирмой IBM [5]. Таким образом, языком, на котором написана большая часть статей и исследований, посвященных новым технологиям и изобретениям, является английский. Для распространения новых знаний по всему миру необходимо перевести весь накопленный материал на другие языки, и, при этом, перевести его качественно. Главная цель при выполнении данной задачи - сохранение метафорического образа номинаций, что, однако, удается не всегда ввиду ряда причин. При реализации метода сопоставления номинаций из IT-сферы русского и английского языков можно выявить общие тенденции и различия.
Вышесказанным определяется актуальность осуществленного исследования.
Объектом исследования данной работы являются метафорические модели, которые детерминируют процессы, функции и компоненты, относящиеся к сфере информационных технологий.
Предметом исследования являются общие и специфические принципы метафорического моделирования в IT-сфере сопоставляемых языков.
Целью работы является выявление особенностей метафорического моделирования в IT-сфере русского и английского языков.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
1) определить теоретико-методологическую базу исследования;
2) сформировать корпус русско- и англоязычных метафорических номинаций IT-сферы;
3) выявить актуальные для сопоставляемых языков метафорические модели;
4) описать общее и различное в аспекте асимметричности.
Теоретическая значимость работы представляется вкладом
в исследование классификации метафорических моделей в статьях из сферы информационных технологий на русском и английском языках, а также их сопоставлении для поиска общих закономерностей и различий.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных данных в педагогической деятельности: при подготовке технических переводчиков, а также в практике преподавания курсов по сопоставительной лингвистике русского и английского языков и лексикологии английского языка.
Материалом исследования послужили метафорические номинации, функционирующие в сфере IT-технологий. Всего, путём сплошной выборки было собрано и проанализировано 106 русскоязычных и 160 англоязычных лексических единиц. В работе используется две группы источников. В качестве основного источника выступили толковые и специализированные словари, а также англо-русский и русско-английский словарь «Мультитран» [6].
Англоязычные: PC Glossary [7], «Oxford Dictionaries» [8], «Technology Dictionary» [9], «Searchnetworking» [10], «Dictionary of IT (Information Technology)» [11], «Gartner.com» [12], «The Internet Marketing Glossary» [13], «The Tech Terms Computer Dictionary» [14], «SearchDataManagement» [15], «THEFREEDICTIONARY» [16], «Cambridge Dictionaries Online» [17], «webopedia» [18].
Русскоязычные, словарь русского языка Даля [19], «prodigital» [20], толковый словарь Ушакова [21], «Грамота.ру» [22], «АКАДЕМИК» [23], толковый словарь русского языка [24], «Microbs» [25], «pcabc» [26].
Дополнительным источником послужили 35 статей об информационных технологиях, имеющих оригинал (английский) и перевод (русский), а также веб-сайты об информационных технологиях, содержащие английскую и русскую версии: веб-сайт компании Softline, предоставляющей IT-услуги [27], веб-сайт IT-компании NVisionGroup [28].
Теоретико-методологическая база исследования связана с лингвокогнитивным подходом к изучению метафоры и представлена работами следующих авторов: Лакофф Дж., Джонсон М., Скляревская Г.Н., Арутюнова Н.Д., Москвин В.П., Чудинов А.П., Newmark P., Лосева О.М., Аржанова К.А., Мишанкина Н.А., Деева А.И. и др. В работе также использованы труды ученых, работы которых отражают общие вопросы лексической семантики, компаративистики и переводоведения.
Методы исследования: 1) описательный метод, с приемами сбора, интерпретации и классификации материала; 2) прием сплошной выборки; 3) сопоставительный метод; 4) прием контекстного и дефиниционного анализа;
5) прием когнитивного моделирования; 6) прием количественного подсчета.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых содержит краткие выводы, заключения и списка использованной литературы.
Апробация работы: результаты исследования изложены в докладах XIII Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, ТПУ, 2013); Х Международной студенческой научно-практической конференции «Иностранный язык и межкультурная коммуникация» (Томск, ТГПУ, 2016).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Бурное развитие электронных технологий обусловило необходимость оязыковления неисчислимого количества предметов «электронного наследия». Номинировать новые реалии приходится за счет уже существующих ресурсов путем метафоризации.
Метафора изучается в разных аспектах, но именно лингвокогнитивный подход позволяет рассмотреть метафору как слепок нашего сознания; знак, позволяющий увидеть и описать способы когнитивного моделирования действительности, актуальные для той или иной лингвокультурной общности.
В основе метафорического моделирования лежит отбор языковым сознанием метафорических моделей, которые объединяются на основании общности тематического поля однородных понятий сферы-источника. Инструментом научного описания концептуальной метафоры служит метафорическая модель, представляющая собой способ непрямого отражения мира в сознании, репрезентированный в системе образных номинаций.
Анализируемые метафорические модели были классифицированы согласно сфере-источнику. Наблюдалось многообразие как самих моделей, так и сфер-источников, однако наибольшее количество составили артефактные метафоры (46 русскоязычных / 74 англоязычных), следом идет группа природоморфных метафор (25 русскоязычных / 42 англоязычных), затем - группа антропоморфных метафор (14 русскоязычных /21 англоязычных) и наименее многочисленная группа - социоморфных метафор (18 русскоязычных / 14 англоязычных). Выявлена также и группа двучленных метафор, сложность при переводе которых связана с различностью сфер-источников их составных компонентов. В русском языке выявлены 3 единицы таких метафор, в английском - 9 единиц.
С точки зрения асимметричности, наблюдается расхождение сфер- источников у соотносимых метафорических номинаций в русском и английском языках, что создает различные типы симметричности, которые зависят от степени близости сферы-источника концептуальной метафоры на английском языке и её аналога на русском. Как и в случае с распределением метафор согласно их сфере-источнику, при сопоставительном анализе группа двучленных метафор также является особым явлением, т. к. наблюдаются разные типы отношений асимметрии при сопоставлении различных составных компонентов данных метафор.
Таким образом, проведенное исследование продемонстрировало, что в ряду новых, формирующихся научно-технических языков, язык IT-сферы является метафорически нагруженным; основным источником пополнения национальных словарей (в частности, русского) выступает английский язык. В связи с этим, изучение особенностей метафорического моделирования позволяет лучше понять принципы формирования метафорического лексикона и отражения в нем картины мира.



1. Латкин А. Технологии, которые изменили мир, 2014. - 360с.
2. Громов Г.Р. Национальные информационные ресурсы: проблемы промышленной эксплуатации. - М.: Наука, 1984. - 240 с.
3. Riordan M. The Invention of the Transistor // Reviews of Modem Physics. - 1999. - Vol. 71. - P. 336-345.
4. Шитикова Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект: Автореф. дис. канд. филол. наук. - Барнаул, 2002.
5. Сидоров В.В. Silicon Valley, или что такое Силиконовая Долина?, 2016 [электронный ресурс]. - URL: http://netler.ru/pc/silicon-valley.htm
6. Англо-русский и русско-английский онлайн словарь общей лексики
«Мультитран» [электронный ресурс]. - URL:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1
7. Англоязычный толковый словарь терминов из сферы Информационных Технологий [электронный ресурс]. - URL: http://pc.net/glossary/
8. Толковый словарь английского языка «Oxford Dictionaries» [электронный ресурс]. - URL: http://www.oxforddictionaries.com/
9. Англоязычный технологический словарь онлайн «Technology Dictionary» [электронный ресурс]. - URL: https://www.techopedia.com/dictionary
10. Англоязычная энциклопедия сетевых технологий
«Searchnetworking» [электронный ресурс]. - URL:
http://searchnetworking.techtarget.com/
11. Словарь ИТ терминологии онлайн «Dictionary of IT (Information Technology)» [электронный ресурс]. - URL: http://www.consp.com/it-information- technology-terminology-dictionary
12. Англоязычный веб сайт, посвященный информационным технологиям «Gartner.com» [электронный ресурс]. - URL: http: //www.gartner.com/technology/home. j sp
13. Англоязычный словарь интернет маркетинга онлайн «The Internet Marketing Glossary» [электронный ресурс]. - URL: http: //www.marketingterms .com/dictionary/
14. Англоязычный толковый словарь технической компьютерной терминологии онлайн «The Tech Terms Computer Dictionary» [электронный ресурс]. - URL: http: //techterms .com/
15. Веб сайт, посвященный управлению данными «SearchDataManagement» [электронный ресурс]. - URL: http: //searchdatamanagement.techtarget.com/
16. Cвободный толковый словарь английского языка «THEFREEDICTIONARY» [электронный ресурс]. - URL: http://www.thefreedictionary.com/
17. Кембриджский толковый словарь английского языка онлайн «Cambridge Dictionaries Online» [электронный ресурс]. - URL: http: //dictionary.cambridge.org/
18. Англоязычная энциклопедия веб технологий «webopedia» [электронный ресурс]. - URL: http://www.webopedia.com/
19. Толковый словарь русского языка Даля [электронный ресурс]. - URL: http: //slovardalj a.net/
20. Сайт, посвященный IT «prodigital» [электронный ресурс]. - URL: http://www.prodigital.su/slovar/
21. Толковый словарь Ушакова [электронный ресурс]. - URL: http: //ushakovdictionary.ru/
22. Справочно-информационный портал «Грамота.ру» [электронный ресурс]. - URL: http: //www.gramota.ru/slovari/dic/
23. Словарно-энциклопедический сайт «АКАДЕМИК» [электронный ресурс]. - URL: http: //dic.academic.ru/
24. Толковый словарь русского языка [электронный ресурс]. - URL: http: //www.vedu.ru/expdic/
25. Сайт, посвященный статьям о компьютерах и компьютерных технологиях «Microbs» [электронный ресурс]. - URL: http://www.microbs.ru/
26. Сайт-самоучитель персонального компьютера «pcabc» [электронный ресурс]. - URL: http: //www.pcabc. ru/
27. Веб-сайт компании Softline, предоставляющей IT услуги [электронный ресурс]. - URL: http://softline.ru
28. Веб-сайт IT компании NVisionGroup [электронный ресурс]. - URL: http: //www.nvg.ru/
29. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. - М., 1988
30. Лингвистический Энциклопедический Словарь [электронный ресурс]. - URL: http: //tapemark.narod.ru/les/296c.html
31. Тришкина О.В. Метафора: функционирование и когнитивное значение // Вестник ДГТУ. Т.5. №1(23). Донецк: Изд-во ДГТУ, 2005.
32. Глазунова О.И. Логика метафорических преобразований. - СПб: Издательство «Питер», 2000.
33. Осатюк Е.Н. Семантические проблемы анализа метафоры. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Выпуск № 39 / том 15. - С.-Пб., 2007.
34. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А., 1976 [электронный ресурс]. - URL: http: //dic.academic.ru/dic.nsf/lingvistic/730/%D0%BC%D0%B5%D 1 %82%D0 %B0%D 1 %84%D0%BE%D 1 %80%D0%B0
35. Кубрякова Е.С и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
36. Милашевская И.В. Концептуальная метафора голова вместилище. // Вестник нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. Выпуск № 6-1. - Нижний Новгород, 2011.
37. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. - М.,
38. Национальная Энциклопедическая Служба [электронный ресурс]. - URL: http: //vocabularv.ru/dictionarv/849/word/ko gnitivnaj a-metafora
39. Гудков Л.Д. Метафора // Культурология. XX в. Энциклопедия: В 2 т. / Под ред. С.Я. Левита. - СПб.: Университетская книга, 1998 [электронный ресурс]. - URL: http://www.psvlib.org.Ua/books/levit01/txt073.htm#25
40. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка - СПб: Наука, 1993. -
152 с.
41. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры. Статья. Опубликована в сборнике: Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. - М.: Наука, 1978. - Т. 37 №4 . - С. 333-343.
42. Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. - М.: «Языки русской культуры», 1998. - с.457.
43. Гак В.Г. К Проблеме общих семантических законов // Общее и романское языкознание. - М., 1972а. - с.151.
44. Москвин В.П. Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация: Учеб. пособие к спецкурсу по стилистике. - Волгоград: Перемена, 1997. - С. 21-51.
45. Мухтаруллина А.Р. Термины-метафоры в компьютерном дискурсе. // Вестник башкирского университета. - Уфа: Издательство: Башкирский государственный университет, 2012
46. Чудинов А.П. Очерки по современной политической метафорологии: Монография / Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2013.
47. Темиршина О.Р. Метафора как способ организации семантического пространства (на примере альбома О.Арефьевой «Колокольчики») [электронный ресурс]. - URL: http://temirshina.ru/rok-poezija/nauchnaja- dejatelnost/statji/rok-poezija/metafora-kak-sposob-organizacii-semantichesogo- prostranstva
48. Комиссаров В.Н. Практикум по переводу с английского языка на русский. / В.Н. Комиссаров, А.Л. Коралова. - М.: Высш. шк., 1990.
49. Newmark P. The translation of metaphor. // Approaches to translation. -
N.Y., 1998.
50. Лосева О.М. Проблемы перевода терминологических метафор в научно-техническом тексте (на материале английских научно-технических текстов по машиностроению). // Проблемы современной науки и образования. Выпуск № 4 (34). - М., 2015.
51. Аржанова К.А. Функциональный подход в вопросах обучения адекватному отражению метафоры в теории и практике перевода. // Интеграция образования. Выпуск№ 2. - Саранск, 2013.
52. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981.
53. Митттанкина. Н.А., Деева А.И. Нефтегазовая метафорическая терминология: асимметричность и эквивалентность перевода (на материале русского и английского языков). // Вестник Томского государственного университета. Филология. №6 (26), 2013.
54. Русская историческая библиотека [электронный ресурс]. - URL: http://rushist.com/index.php/mifologiya/1818-istoriya-troyanskogo-konya
55. LIVEJOURNAL // Православные западной Европы [электронный ресурс]. - URL: http://western-saints.liveiournal.com/115131 .html
56. Анемов Е.М. Физика (колебания и волны). Базовая терминология [электронный ресурс]. - URL: http://samlib.rU/a/anemow e m/ttttt.shtml
57. Словарь Ожегова. Толковый словарь русского языка [электронный ресурс]. - URL: http://www.ozhegov.com/


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ