Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СЕМАНТИКО-СТРУКТУРНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ «УГРОЗА» В РЕЧАХ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛИДЕРОВ XX-XXI ВЕКОВ

Работа №66894

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

международные отношения

Объем работы80
Год сдачи2018
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
321
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Теоретические аспекты изучения фразеологизмов в английском языке 7
1.1. Понятие «фразеологизм» и его основные признаки 7
1.2. Классификации фразеологических единиц отечественными и
зарубежными лингвистами 17
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 29
ГЛАВА II. Анализ употребления фразеологизмов со значением «угроза»
в речах британских и американских политических лидеров XX-XXI веков 32
2.1. Общая характеристика фразеологизмов со значением «угроза» в
английском языке 32
2.2. Семантико-структурные особенности фразеологизмов со
значением «угроза» в речах британских политических лидеров XX-XXI веков 39
2.3. Семантико-структурные особенности фразеологизмов со
значением «угроза» в речах американских политических лидеров XX¬XXI веков 49
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 66
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 73
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 74


Фразеология является одним из важнейших источников обогащения английского языка. Фразеологические единицы формируют картину мира носителей языка, потому что в них непосредственно сосредоточены результаты культурного опыта народа. Значение фразеологической единицы не только этноцентрично, т.к. фразеологизмы ориентированы на определенный этнос, но и антропоцентрично, т.к. они создаются человеком, направлены непосредственно на человека, отражая его природу, характеризуя и оценивая его. Также фразеологизмы придают эмоциональную окраску выражению, усиливают его смысл.
Фразеологизм - яркое стилистическое средство речи, устойчивое сочетание слов. Удачно употребленный фразеологический оборот оживляет речь, делает ее более эмоциональной. Большая часть фразеологических оборотов обладает оценочным значением, т.е. выражает
положительную/отрицательную характеристику предмета или лица.
Фразеология представляет собой сложную, многоаспектную науку, которая, наряду с решением частных своих вопросов, в настоящий период вплотную подошла к исследованию общих, фундаментальных проблем. Одной из таких проблем является определение характерных особенностей фразеологизмов отдельных семантических групп и их структурных характеристик.
Фразеологический материал отличается большим структурным и семантическим разнообразием и своеобразием, что заставляло в течение нескольких десятилетий многие поколения лингвистов искать такие признаки фразеологизмов, позволяющие тем или иным образом квалифицировать фразеологические единицы. Многочисленные
исследования фразеологизмов показали, что фразеологические единицы могут быть квалифицированы на различных основаниях, с учетом различных принципов. Но, тем не менее, сегодня практически не представлено исследований, в которых рассматривались бы фразеологизмы английского языка со значением «угроза», несмотря на то, что фразеологизмы со значением чувства довольно широко изучены, т.к. они во многом формируют англоязычную картину мира.
Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью исследования английских фразеологизмов со значением «угроза», т.к. дает возможность осмыслить глубинные взаимосвязи их семантики и прагматики.
Объектом исследования выступают фразеологизмы со значением «угроза», извлеченные методом целенаправленной выборки из речей британских и американских политических лидеров XX-XXI веков.
Предметом исследования является анализ семантико-структурных характеристик фразеологизмов со значением «угроза» в речах британских и американских политических лидеров XX-XXI веков.
Цель дипломной работы - исследование семантико-структурных особенностей фразеологизмов со значением «угроза» в речах британских и американских политических лидеров XX-XXI веков.
В соответствии с целью, поставленной в исследовании, предполагается выполнение следующих задач:
1) раскрыть понятие фразеологизма и его основные признаки;
2) рассмотреть классификацию фразеологизмов;
3) охарактеризовать фразеологизмы со значением «угроза» в английском языке;
4) проанализировать фразеологизмы со значением «угроза» в речах британских и американских политических лидеров XX-XXI веков.
Теоретической базой для исследования послужили научные положения, составляющие суть изучения проблемы фразеологизмов, в русле которой наиболее значимы работы таких отечественных и зарубежных лингвистов, как О.С. Ахмановой, Ш. Балли, В.В. Виноградова, В.П. Жукова, А.В. Кунина, В.М. Мокиенко, С.И. Ожегова, С.М. Прокольевой, Е.В. Слепушкиной, А.И. Смирницкого, В.Н. Телия, Н.М. Шанского, A.M. Эмировой и др.
Материалом для исследования послужили: Большой англо-русский фразеологический словарь А.В. Кунина; сборники статей и журнальные публикации по проблемам фразеологии, представленные в англо- и русскоязычных изданиях; сайт The American Presidency Project (http://www.presidency.ucsb.edu), американское интернет-издание The Huffington Post (Хаффингтон Пост) (https://www.huffingtonpost.com), американский информационный канал Fox News Channel (Фокс-I Inoc- Чэннел) (http://www.foxnews.com), социальная сеть Twitter (Твиттер) (https://twitter.com/), Британский сайт British Political Speech (http://www.britishpoliticalspeech.org).
В процессе исследования были использованы следующие методы исследования: теоретические: анализ специальной научной литературы, индуктивный метод обобщения информации, дедуктивный метод формулирования выводов; эмпирические: метод частичной и сплошной выборки из лексикографических и фразеологических источников - при сборе и накоплении материала, описательно-аналитический метод, а также структурно-семантический анализ.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.
Во введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы и ее актуальность, устанавливается объект, предмет исследования, определяется цель, задачи и методы исследования, указывается теоретическая база и материал исследования.
В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования, уточняется содержание применяемых терминов, приводятся различные классификации фразеологизмов в английском языке.
Во второй главе дается общая характеристика фразеологизмов со значением «угроза» в английском языке, проводится анализ семантико-структурных особенностей фразеологизмов со значением «угроза» в речах британских и американских политических лидеров XX-XXI веков.
В заключении в обобщенной форме излагаются результаты проведенного исследования.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы.
Под фразеологическими единицами понимают обороты речи, состоящие из двух и более слов, обладающие воспроизводимостью, устойчивостью состава и структуры, а также целостным значением.
Фразеологизм - это такое словосочетание, которое однажды возникнув, задерживается в употреблении надолго. Причем со временем смысл каждого слова во фразеологическом обороте может быть утерян, однако сам фразеологизм останется в своем семантическом предназначении.
Признаками фразеологизма выступают: постоянство лексического состава, грамматическое строение, метафоричность, образность, значение, известное носителям определенного языка (в большинстве случаев переносно-образное).
Многие исследователи английской фразеологии по-разному определяют количество типов фразеологических оборотов. Однако, определения такого рода единиц по своей сути, в основном, не отличаются друг от друга, хотя и содержат дополнения, которые помогают глубже понять и осмыслить их специфические особенности.
Наиболее интересной с точки зрения выявления культурного компонента фразеологических единиц в английском языке, как нам представляется, является классификация фразеологизмов А.В. Кунина по «гнездовому» принципу, исходя из их стержневого слова.
Важную роль в публичном выступлении играют фразеологизмы. Политики довольно часто используют их в своих выступлениях. К сожалению, употребляются они не всегда правильно. В последнее время достаточно часто можно наблюдать творческое преобразование фразеологизмов.
Фразеологизмы в политическом дискурсе выполняют функцию лаконизации речи, делают ее краткой, сжатой, придают ей подчеркнуто энергичный тон, который выражает целеустремленность авторской мысли. Это ценят политики, обращаясь к фразеологии в политических текстах и устных выступлениях. Фразеология привлекает выступающих своей экспрессивностью, потенциальной возможностью положительно или отрицательно оценивать явления, выражать одобрение или осуждение, ироническое, насмешливое или иное отношение к нему.
Также включение в речь политика фразеологизмов придает ей живость и образную полисемантичность, усиливают эффект обратной связи с публикой, поскольку доставляют ей радость узнавания.
Иногда сами политики становятся авторами крылатых выражений и слов, широко употребляемых впоследствии в народных массах. Лингвисты склонны связывать активное употребление фразеологизмов в политическом дискурсе с общей демократизацией жизни в обществе и, соответственно, с более свободным отношением участников коммуникации к выбору языковых средств для выражения своих мыслей, с относительным отсутствием политической цензуры и с повышенной экспрессивностью современной публичной речи, с поиском новых методов достижения желаемого эффекта и привлечения внимания адресата к тем или иным явлениям.
Использование фразеологизмов в политическом дискурсе способствует достижению следующих целей:
- четко выражают авторскую позицию при оценке явления;
- формируют положительное или отрицательное отношение к событиям;
- выполняют контактоустанавливающую функцию, дают возможность «быть ближе к народу».
Существует определенная специфика употребления фразеологических единиц как во внешнем, так и во внутреннем политическом дискурсе, характеризующихся различными отношениями между коммуникантами и несовпадением целей употребления различных языковых средств.
Насыщение разговорными выражениями, пословицами и поговорками фразеологическими единицами (с разным значением) и т.п. происходит в так называемом внешнем политическом дискурсе. Во внешнем политдискурсе (митинги, интервью, заседания, как правило, освещаемые СМИ) политик обращается непосредственно к электорату. Следовательно, текст выступления должен быть доступным, когда речь идет о благоприятных событиях либо, когда критикуются действия оппонента.
Во внутреннем политическом дискурсе политик, используя указанные выше средства, обращается к другим политическим деятелям на заседаниях или, реже, через средства массовой информации. В данном случае, как правило, используется однозначная, специальная лексика и терминология.
Общение в сфере политики агональное - оно отражает ситуацию борьбы за власть. Поэтому политические средства обычно оценочны. Политикам крайне невыгодно показывать истинное положение вещей, и они стремятся либо улучшить, либо ухудшить его.
Нами проанализирована реализация фразеологических единиц со значением угрозы в различных речевых актах политических лидеров Великобритании и США XX-XXI веков.



1.1. Абдулкадырова П.М. К вопросу о классификации фразеологических единиц современного английского языка / П.М. Абдулкадырова, Т.Б. Баранникова // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. - 2014. - № 4. - С. 67-69.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - М.: URSS, 2010. - 216 с.
3. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка / Г.Б. Антрушина, О.В. Афанасьева, Н.Н. Морозова. - 3-е изд., стереотип. - М.: Высшее образование, 2010. - 210 с.
4. Байрамова JI.K. Мифологический, ренессансный и
рационалистический образы мира во фразеологии / Л.К. Байрамова // Языковая семантика и образ мира. - Казань, 1997. - Т. 1. - С. 50-52.
5. Байрамова Л.К. Компоненты-символы во фразеологизмах как носители имплицитной прагматической информации / Л.К. Байрамова // Коммуникативно-прагматические аспекты фразеологии / Л. К. Байрамова. - Волгоград: Перемена, 2010. - С. 28-29.
6. Байрамуков Р.М. Речевое действие угрозы в рассказах В. М. Шукшина: дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Байракумов Руслан Муратович. - Ставрополь, 2001. - 195 с.
7. Балли Ш. Французская стилистика. - 2-е изд. - М.: Эдиториал УРСС, 2011. - 392 с.
8. Баранов А.Н. Принципы семантического описания фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. - 2009. - № 6. - С. 21-34.
9. Бизунова Е.В. Фразеологизмы и соотношение в них денотативных и образных составляющих / Е.В. Бизунова // Язык, сознание, коммуникация. - М.: МГУ, 2005. - № 29. - С. 24-104.
10. Богатырева Е.Н. Структурно-семантические модели фразеологических единиц в языке и речи / Е.Н. Богатырева // Актуальные проблемы лингводидактики и лингвистики: сущность, концепции, перспективы: материалы V Международной научно-практической конференции / под ред. Л.А. Миловановой. - Волгоград: Парадигма, 2013. - С. 193-196.
11. Бэрон Р. Агрессия: монография / Р. Бэрон, Д. Ричардсон - СПб.: Питер, 2011. - 352 с.
12. Винарева Л.А. English Idioms = Английские идиомы / Л.А. Винарева, В.В. Янсон. - К.: ООО «ИП Логос-М», 2014. - 384 с.
13. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - 8-е изд., перераб. и доп. - М.: Наука, 2007. - 580 с.
14. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.В. Виноградов. - 6-е изд. - М.: Русский язык, 2011. - 720 с.
15. Григорьева О.Н. Имена террора в современном русском языке / О.Н. Григорьева // Вестник МГУ. - 2002. - Сер. 9. - № 3. - С. 84-93.
16. Гриченко Л.В. Универсальность и национальная специфика
структурных моделей английских и русских фразеологических единиц с зоо-компонентом / Л.В. Гриченко // Новое слово в науке и практике: гипотезы и апробация результатов исследований. - Новосибирск, 2015. - С. 127-131.
17. Губашева Д.Т. Внутренняя форма фразеологизмов и их семантическая классификация / Д.Т. Губашева // Языкознание. - 2007. - № 2 (26). - С. 118-120.
18. Ерофеева Е.В. Прямые и косвенные способы выражения речевого акта угрозы во французском языке / Е.В. Ерофеева // Филологические науки. - 1997. - № 1. - С. 66-74.
19. Исабеков С.Е. Некоторые вопросы фразеологической семантики / С.Е. Исабеков // Мир языка. - Алматы: Нур-Принт, 2005. - Т. 1. - С. 22-29.
20. Каиргалиева Б.Ж. Фразеологизмы / Б.Ж. Каиргалиева // Бшм кгт - Ключ знаний. - 2011. - № 8. - С. 10-11.
21. Ксенофонтова Л.В. Семиотические свойства повтора во
фразеологизированных единицах языка [Электронный ресурс] / Л.В. Ксенофонтова // Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. - 2008. - Режим доступа:
http://www.philol.msu.ru/~rlc2007/pdf/5.
22. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / А.В. Кунин. - 5-е изд., перераб. - Дубна: «Феникс+», 2015. - 460 с.
23. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка / А.В. Кунин. - 5-е изд. - М.: Международные отношения, 2010. - 314 с.
24. Мокиенко В.М. Проблемы фразеологической и лексической семантики:
сб. науч. тр. / В.М. Мокиенко и [др.] - М.: ООО «ИТИ
ТЕХНОЛОГИИ», 2014. - 286 с.
25. Мырзахметова А., Уразбаев К.Б. О некоторых способах преодоления проблем при переводе английских фразеологических единиц / А. Мырзахметова, К.Б. Уразбаев // Научный мир Казахстана.- 2010. - № 1 (29). - С. 33-37.
26. Прокопьева С.М. Механизмы создания фразеологической образности:
дис. ... д-ра филол. наук: 10.02.19 / Прокопьева Светлана
Митрофановна. - М., 1996. - 268 с.
27. Саркисова Л.Н. Фразеологизм как единица языка / Л.Н. Саркисова. - 6-е изд. - М.: Наука, 2013. - 170 с.
28. Сарсенбаева А.Б. Когнитивно-семантические особенности
фразеологического знака / А.Б. Сарсенбаева // Вестник КазНУ. - 2008. - № 3 (111). - С. 81-83.
29. Слепушкина Е.В. Фразеология русского и английского языков в свете
лингвокультурологической лингвистики (на материале
фразеологических единиц со значением «Предупреждения» и «Угрозы») / Е.В. Слепушкина // Журнал Вестник Санкт- Петербургского университета, 2008. - Сер. 9. - Вып. 3, Ч. II. - С. 215-219.
30. Слепушкина Е.В. Концепты «предупреждение» и «угроза» как
выражение английской и русской ментальности / Е.В. Слепушкина // Университетские чтения - 2007: материалы научно-методических
чтений ПГЛУ. - Пятигорск: ПГЛУ, 2007. - Часть V. - С. 136-141.
31. Слепушкина Е.В. Образность фразеологических единиц и менталитет наций (на материале ФЕ русского и английского языков со значением предупреждения и угрозы) / Е.В. Слепушкина // Диалог: Научнометодический журнал для работников образования. - Владикавказ: Изд-во Северо-Осетинского гос. пед. ин-та, 2008. - № 2. - С. 114-119.
32. Слепушкина, Е.В. Способы выражения угрозы в русском и английском языках (на материале ФЕ) / Е.В. Слепушкина // Лингвистика. Перевод. Межкультурная Коммуникация - 5: Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск: Изд-Во ПГЛУ, 2006. - С. 189-202.
33. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И.
Смирницкий. - М.: Московский Государственный Университет, 2010. - 260 с.
34. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Л.П. Смит. - М.: Дрофа, 2011. - 158 с.
35. Телия В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 2010. - 288 с.
36. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. Пособие / С.Г. Тер-Минасова - М.: Слово/Slovo, 2012. - 624 с.
37. Харченко А.И. Системный анализ явления агрессии человек - человек / А.И. Харченко. - М.: Herwy, 2011. - 78 с.
38. Харченко Ю.А. Структурные особенности английских и русских фразеологических единиц с соматизмами [Электронный ресурс] / Ю.А. Харченко // Молодой ученый. - 2016. - №25. - С. 697-700. - Режим доступа: https: //moluch.ru/archive/129/35691/.
39.Чиненова Л.А. Английская фразеология в языке и речи.
Идеоматическая фразеология. Раздельнооформленные элементы слова / Л.А. Чиненова. - М.: Московский Государственный университет, 2014. - 101 с.
40. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - 6-е изд. - М.: Высшая школа, 2015. - 231 с.
41. Шафрин Ю.Д. Идиомы английского языка. Опыт использования / Ю.Д. Шафрин. - М.: БИНОМ. Лаборатория знаний, 2013. - 558 с.
42. Шепелева Е.В. Общая грамматическая характеристика
фразеологических единиц современного английского языка / Е.В. Шепелева // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В.Г. Белинского, 2010. - № 15 (19). - С. 54-57.
43. Шитикова Е.В. Процесс формирования метафорического значения: когнитивный аспект: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Шитикова Елена Викторовна. - Барнаул, 2002. - 177 с.
44. Щукина Г.О. Структурно-семантические особенности английских перифрастических фразеологизмов [Электронный ресурс] / Г.О. Щукина // Фундаментальные исследования. - 2014. - № 12-6. - С. 1348-
1351. - Режим доступа: http://fundamental-
research.ru/ru/article/view?id=36330.
45. Эмирова А.Н. Русская фразеология в коммуникативном аспекте / А.Н. Эмирова - Ташкент: Фан, 2012. - 89 с.
46.Эпштейн О.В. Экспрессивные стилистически отмеченные речевые акты угрозы англоязычного политического дискурса [Электронный ресурс] / О.В. Эпштейн // Актуальные вопросы филологических наук: материалы Междунар. науч. конф. (г. Чита, ноябрь 2011 г.). - Чита: Издательство Молодой ученый, 2011. - С. 147-150. - Режим доступа: https://moluch.ru/conf/phil/archive/25/966/.
47. Юрина Е.А. Образный строй языка: монография / Е.А. Юрина. - Томск: Изд-во Том. у-на, 2015. - 156 с.
48. Estill R.B. Interpreting Idioms / R.B. Estill, S. Kemper // Journal of psycholinguistic research. - N.Y.; L., 1982. - Vol. 11. - No 6. - P. 559-68.
49. Gibbs R.W. Why idioms are not dead metaphors / R.W. Gibbs // Idioms: processing, structure and interpretation. - Hillsdale, N.J.: Hove and London: Lawrence Erlbaum Associates, 2010. - P. 57-77.
50. Guryanov I.O. The phraseological units in the literary texts and methods of its translation. On the examples of Russian and English phraseological units / I.O. Guryanov // Материалы IV Международной научной конференции «Интерпретация текста: лингвистический, литературоведческий и методический аспекты», 9-10 декабря 2011 г. - Чита: ЗабГГПУ, 2011. - C. 237-240.
51.Safina R.A. The Stylistic Potential of the Contextual Usage of Phraseological Units as Hybrid Formations / R.A. Safina, E.V. Varlamova, E.A. Tulusina // Asian Social Science. - Toronto: Canadian Center of Science and Education, 2015. - Vol. 11. - No 19. - P. 64-69.
52.Seidl J. English Idioms / J. Seidl, W. McMordie. - 5th edition. - Oxford University Press, 2010. - 272 p.
53.Skandera P. Phraseology and Culture in English / P. Skandera. - Mouton de Gruyter, 2007. - 511 p.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ