Стилистические особенности креолизованного текста во франкоязычной рекламе (Стратегии коммуникативного поведения, Белорусский Государственный Экономический Университет)
Текст работы имеет одинарный межстрочный интервал.
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА В РАМКАХ РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА 5
1. Специфика изучения креолизованного текста 5
1.1. Понятие креолизованного текста 5
1.1.2. Типологии креолизованных текстов 6
1.2. Особенности рекламного дискурса 7
1.2.1. Понятие дискурса 8
1.2.2. Характерные черты рекламного дискурса 9
1.3. Реклама как креолизованный текст 12
Выводы по главе 1 17
ГЛАВА 2. КРЕОЛИЗОВАННЫЙ ТЕКСТ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ СТИЛИСТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ 19
2.1. Текст с полной креолизацией 20
2.2. Текст с частичной креолизацией 24
2.3. Текст с нулевой креолизацией 27
Выводы по главе 2 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 31
Целью данного исследования является выявление лингвостилистических особенностей креолизованного текста в рекламе.
Достижение цели предполагает решение следующих задач:
1) определить сущность креолизованного текста;
2) дать характеристику рекламному дискурсу;
3) рассмотреть и проанализировать средства выразительности используе¬мые во франкоязычных рекламных текстах;
4) проанализировать и сравнить полученные результаты;
5) сделать выводы о взаимодействии вербальных и невербальных компо¬нентов в анализируем материале.
Методы исследования: анализ научно-теоретической литературы по теме исследования, описательный, контекстологический, структурный, метод сплош¬ной выборки, а также метод контекстуального анализа.
Практическая значимость работы состоит том, что ее результаты будут полезны при дальнейшем изучении языковой специфики крелизованного текста во французском языке.
Также результаты исследования могут быть полезны для создателей ре-кламных сообщений, чтобы в дальнейшем создавать ещё более эффективные тексты, и для аудитории – уметь выявлять механизмы, для защиты от нежела¬тельной пропаганды в будущем.
Материалом исследования послужили 10 креолизованных рекламных тек¬стов, взятые из сети Интернет.
Структура курсовой работы, обусловленная целями и задачами исследо¬вания, состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой лите¬ратуры.
Во введении обосновывается выбор темы курсовой работы, ее актуаль-ность, определяются цели, задачи, методы, используемые в работе, раскрывается практическая значимость исследования.
В первой главе определяется роль рекламы в современном обществе, рас¬сматриваются структурные и жанровые особенности рекламных текстов, приво¬дится их классификации, а также рассматриваются лингвокультурологические и социолингвистические особенности рекламного языка реклама.
Во второй главе проводится анализ креолизованных рекламных текстов, стилистических средств, который осуществляется на основе тщательного рас¬смотрения фактического материала, а также специфика перевода рекламных тек¬стов.
В выводах по главам и в заключении содержатся основные результаты про¬ведённого исследования.
Рекламные тексты окружают современного человека повсюду и неудиви¬тельно, что все чаще становятся объектом для лингвистических исследований. Так как реклама преследует определенные прагматические цели, такие как эф¬фективное воздействие на потребителя, повышение продаж продукта и т.д., со¬держание рекламного текста тщательно продумывается.
Рекламный дискурс - это сложное коммуникативное явление, участниками которого являются коммуникатор, создающий текст рекламного характера; ре¬ципиент, воспринимающий и интерпретирующий предлагаемую рекламную ин¬формацию; коммуникат, т.е. семиотическое поле, в рамках которого функциони¬руют и взаимодействуют гетерогенные знаковые системы.
Учитывая разнообразие средств и приемов воздействия в рекламном дис¬курсе, мы можем утверждать, что реклама является случаем креолизованного текста. Понятие креолизованного текста является относительно новым термино¬логическим явлением в лингвистике. В связи с этим, наблюдаются различные попытки назвать и определить такого типа текст.
Важным компонентом креолизованного текста рекламы является икониче¬ский, т.е. изобразительный. К нему относят такие изобразительно-графические элементы, как размер, звук, цвет, композиция и т.д.
Существуют различные классификации креолизованных текстов. Выде-ляют тексты с нулевой, частичной и полной креолизацией; параллельный, ком¬плементарный и интепретативный креолизованные тексты. Также выделяют креолизованные тексты с минимальной, средней и существенной вовлеченно¬стью читателя.
При исследовании франкоязычного материала, мы обнаружили, что коли¬чество текстов с полной креолизацией превышает, что говорит о высоком уровне спаянности иконического и вербально компонентов. Выделение закономерной схемы организации таких текстов невозможно из-за их разнородности. Кроме того, доминирование императивных конструкций над номинативными делает ре¬кламные сообщения более аппелятивными, чем информативными. В связи со всем выше перечисленным эффективность воздействия на реципиента повыша¬ется.
Во франкоязычной рекламе воздействие происходит не только за счет вербального компонента, но также за счет его взаимодействия с иконическим. Из чего мы делаем вывод, что иконический компонент выполняет кроме эстетиче¬ской и аттрактивной, фатическую и информативную функции.
В ходе работы мы выяснили, что в современных текстах француз¬ской рекламы активно используются такие стилистические приемы, как мета¬фора, гипербола, персонификация, каламбур, сравнение, аллюзия и метонимия. Наиболее востребованным лексическим приемом оказалась метафора (34%).
Таким образом, в ходе исследования нами были решены основные за-дачи курсовой работы. Было определено понятие креолизованного текста, рассмот¬рены различные его интерпретации исследователями и названы ос-новные клас¬сификации креолизованного текста. Был рассмотрен рекламный дискурс, его ха¬рактерные черты. Нами была изучен креолизованный текст в контексте реклам¬ного дискурса, а также проведен контекстологический ана-лиз франкоязычных креолизованных рекламных сообщений. Также нами были проанализированы стилистические средства выразительности в креолизованных текстах.