Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Эвфемизмы в англоязычных и русскоязычных статьях социальной тематики

Работа №101476

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы80
Год сдачи2017
Стоимость4850 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
25
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ В
СТАТЬЯХ СОЦИАЛЬНОЙ ТЕМАТИКИ 6
1.1. Специфика эвфемизмов как языковых единиц 6
1.1.1. Определение эвфемизма Ошибка! Закладка не определена.
1.2. Языковые средства и способы эвфемизации 10
1.2.1. Особенности языковых средств и способов эвфемизации. Ошибка! Закладка не определена.
1.3. Особенности использования эвфемизмов 19
1.3.1. Темы и сферы эвфемизации Ошибка! Закладка не определена.
1.4. Специфика статей социальной тематики 20
1.5. Разновидности статей на социальную тематику 22
1.5.1. Ксенофобия 22
1.5.2. Расизм 23
1.5.3. Миграция в страны Европы 24
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЭВФЕМИЗМОВ В СТАТЬЯХ СОЦИАЛЬНОЙ ТЕМАТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-СТАТЕЙ О РАСИЗМЕ, КСЕНОФОБИИ И МИГРАЦИИ В СТРАНЫ ЕВРОПЫ) 26
2.1. Функциональные особенности эвфемизмов в англоязычных статьях социальной
тематики 27
2.2. Функциональные особенности эвфемизмов в русскоязычных статьях
социальной тематики 41
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 59
ПРИЛОЖЕНИЯ 64

В современном мире более распространенным становится употребление стилистически нейтральных слов или выражений, использующиеся вместо тождественных по значению лексических единиц, которые автор считает резким, нетактичными или грубыми. В лингвистике такое явление принято называть «эвфемизмами». В совокупности эвфемизмы являются более толерантными лексическими единицами, которые, в свою очередь, употребляются взамен тех, которые могут задеть, оскорбить или обидеть участников коммуникации. Эвфемизмы могут использоваться в различных целях, в частности, с целью формирования у реципиента информации определённого взгляда на события и факты. В связи с этой функцией эвфемизация являет собой целенаправленное преобразование информации в соответствии с конкретными поставленными целями - внедрением в психику адресата отношений, желаний или установок, не совпадающих с изначально у него имевшимися.
Данное исследование посвящено изучению особенностей функционирования эвфемистических слов и словосочетаний в статьях социальной тематики по предмету ксенофобии и расизма, в частности, а также переселения в страны Европы. Понятие «ксенофобия» понимается как боязнь, либо явная неприязнь, порой даже нетерпимость и ненависть к чему- то неизвестному, чужому или непривычному для членов какого-либо общества. Вспышками ксенофобских атак в последнее время служат многочисленные переселения жителей стран ближнего востока и Африки. Примером проявления ксенофобии служит - расизм. Под расизмом понимается одностороннее предвзятое положительное отношение к своей национальности и отрицательное, порой беспочвенное, к другим, зачастую сопровождающееся дискриминирующим поведением. Поскольку в последнее время участились вспышки межэтнических отношений, подкрепленные обострением расизма и ксенофобии, актуальность нашей работы определяется необходимостью изучения функционирования такого глобального явления, а также тем фактом, что отечественным лингвистам так и не удалось сформировать четкого подхода к изучению эвфемии.
Объектом данного исследования являются эвфемизмы и эвфемистические словосочетания в статьях социальной тематики, посвященных ксенофобии и расизму.
Предметом исследования послужило изучения особенностей функционирования эвфемизмов и эвфемистических выражений в статьях социальной тематики.
Целью нашей работы является распределение эвфемизмов и эвфемистических выражений по функциям, а также их анализ, посредством средств и способов употребления в английском и русском языках. Для реализации поставленной цели были выполнены следующие задачи:
• дать определение базовому термину - эвфемизм;
• изучить основные функции эвфемизмов;
• изучить средства и способы употребления эвфемистических выражений;
• изучить и проанализировать англоязычные и русскоязычные статьи по темам ксенофобии, расизма и переселения в страны Европы;
• определить основные особенности функционирования эвфемизмов;
• провести количественный анализ эвфемистических выражений в англоязычных и русскоязычных статьях социальной тематики;
• определить превалирующие функции использования эвфемизмов в англоязычных и русскоязычных статьях социальной тематики
Для решения поставленных задач потребовалось комплексное применение следующих методов: метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа значений, метод компонентного анализа и метод количественного анализа.
Теоретическая значимость заключается в том, что изученные нами особенности функционирования эвфемистических выражений будут полезны для комплексного рассмотрения такого явления, как эвфемия.
Практическая значимость нашей работы определяется возможностью использования данного материала на занятиях студентов института иностранных языков по курсу общего языкознания, лексикологии и стилистики английского языка.
Материалом исследования послужили 19 англоязычных статей социальной тематики по темам ксенофобии и расизма. Всего было проанализировано 100 эвфемистических словосочетаний и эвфемизмов.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В современном мире большая роль отводится такому явлению, как толерантность, в то же время наш век является веком знаний, веком информации. Объединять человеческий интерес к чему-то новому и неизведанному, при этом делая все сообщения и статьи, размещающиеся в СМИ, корректными и адекватными помогает лексическое явление - эвфемизация. Без употребления эвфемизмов в современных текстах уже не обходится практически ни один автор. Особенно острым спросом эвфемистические выражения пользуются в работах, посвященных социальным проблемам общества, ведь зачастую такие проблемы содержат в себе множество негативных и нелицеприятных дефиниций. Особенно актуальными проблемами, как оказалось, являются ксенофобия, расизм и иммиграция в страны Европы. Именно в статьях данной тематики нами были обнаружены признаки эвфемизации в наибольшем количестве.
Исследуя эвфемизацию нами было обнаружено, что причиной ее возникновения является множество таких прагматических причин, как вежливость, деликатность, щепетильность, которая прослеживается в условиях употребления эвфемизмов.
Взяв за основу работы таких известных лингвистов, как Э.Партридж, Л.П. Крысин и Дж. Лоуренс, что у данного лексического явления есть свои функции. Всего принято выделять три функции:
• функция смягчения говорящим, при которой главный акцент делается на мотивы автора
• функция маскировки, помогающая закамуфлировать
нежелательные или оскорбительные лексические единицы
• функция смягчения в адрес читателей или адресатов, помогающая избежать употребления нелицеприятных и неприемлемых дефиниций
За основу нашего анализа были выделены 38 англоязычных и русскоязычных статей социальной тематики, освещающие проблемы ксенофобии, расизма и иммиграции в страны Европы в современном мире. Из всех статей нами было проанализировано 100 англоязычных и 106 русскоязычных эвфемизмов и эвфемистических выражений, которые, в свою очередь, были разделены на группы, в связи с соответствующими функциями их употребления.
Согласно нашему анализу, в изученных статьях нами были выделены все функции, описанные в теоретической главе. В практической главе, посредством количественного анализа, нами было обнаружено, что самой часто употребляемой в англоязычных статьях является функция, учитывающая важность мотивов говорящего. Число употребления авторами этой функции составляет 44 эвфемистических выражения. В статьях русскоязычных авторов данная функция также превалирует, и количество дефиниций составляет 40 эвфемизмов. Подобная тенденция обусловлена нежеланием автора, употреблять оскорбительные и неприемлемые лексические единицы.
Второй по численности является функция маскировки, всего обнаружено 30 случаев употребления данной функции в англоязычных статьях, в русскоязычных статьях данный показатель равен 36 эвфемистическим выражениям. Количество лексем данной функции обуславливается, на наш взгляд, тем что адресант стремится передать информацию с минимальным нарушением максимы такта. И самой редко употребляемой в ходе анализа оказалась третья функция - смягчения тех или иных значений непосредственно для говорящего, во избежание возникновения противоречивых взглядов у адресатов на ту или иную проблему. В англоязычных статьях эвфемизмы, употребленные в данной функции, составляют 26 номинаций, в русском языке отмечается 30 случаев употребления эвфемистических выражений в этой функции.



1. Баскова, Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языка): Автореф. дис.. .канд. филол. наук / Ю.С. Баскова, - Краснодар, 2006. - 25 с.
2. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1981. - 278 с.
3. Гришаева, Л.И., Цурикова, Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Академия, 2007. - 336 с.
4. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка. М.,
1989. - 340 с.
5. Заварзина, Н.Г. Эвфемизмы как проявление "политической корректности" // Русская речь. - 2006. - 178 с.
6. Катин В.К. Европа озабочена проблемой иммиграции// Риа Новости. -
2015. - 3 с.
7. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи / Русский язык конца XX столетия (1985-1995) - М., 1996. - 427 с.
8. Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. - 2001. - № 3. - 70 с
9. Мухамедьянова Г. Н. Эвфемия в общественно-политической лексике: дисс. ... к. филол. н. Уфа, 2005. - 194 с.
10. Сеничкина, Е.П. Эвфемизмы русского языка: Спецкурс: Учебное пособие. - М., 2002. - 148с.
11. Скребнев, Ю.М. Стилистика английского языка. - Л.: Просвещение, 1960. - 167с.
12. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 624с.
Энциклопедии и словари
13. Арапова Н.С. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.,
1990. - 590с
14. Ахманова, О.С. Эвфемизм/ О.С. Ахманова // Лингвистический
энциклопедический словарь. - М., 1990. - 688 с.
15. Concise Dictionary of Slang and Unconventional English / сост. Э. Партридж. - Нью-Йорк: Macmillan Publishing Co, 1937. - 197 c.
16. Holder R. W. How Not To Say What You Mean. A Dictionary of Euphemisms - Oxford University Press. - 1995. - 525 c.
17. Spears R.A. Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. Lincolnwood, Illinois, USA, NTC Publishing Group, cop., 2000. - 369 c.
Материалы исследования
18. Беженцы в Европе. Эпохальное переселение// Правдинформ. - 2015. - 2 с.
19. Добров Д.Н. Немецкая полиция и СМИ замалчивают преступления мигрантов//Россия сегодня. - 2016. - 4 с.
20. Катин В.С. Европа озабочена проблемой иммиграции//РиаНовости. -
2015. - 3 с.
21. Кравченко Л.И. Миграционный кризис в Европе//Центр Сулакшина. -
2016. - 2 с.
22. Кочанов Е.М. Беженцы в Европе. Анализ причин и последствий//Партнер - 2015. - 4 с.
23. Максимов Б.Н. Политика открытых дверей: почему Канаде нужно больше беженцев?//Россия сегодня. - 2017. - 3 с.
24. Не райская Европа: что россиян не устроило на Западе?// Новости Рен- ТВ. - 2017. - 2 с.
25. По мнению Баррозу, иммиграция может отчасти решить демографическую проблему в Европе// Persona Grata. - 2015. - 4 с.
26. De Wet P. Xenophobia: Danger brewing for 2016 elections// Mail&Gardian Africa's Best read. - 2015. - 4 c.
27. Driver C. Racist school bus drivers refusing to stop for young Muslim girls who are wearing the hijab// MailOnline. -2010. - 2 c.
28. Hemmer N. The party for racists// U.S.News & World report. - 2016. - 3 c.
29. Hunter Q. Zuma says 'sister countries' add to xenophobia// Mail&Gardian Africa's Best read. - 2015. - 3 c.
30. Katz G. British man charged with race crimeafter anti-Muslim tweets// AP The big story. - 2016. - 1 c.
31. Kesler R. Saskatoon students combat discrimination on day to end racism// Global News. - 2016. - 2 с.
32. MacLean A. Halifax police attend church service in hopes of breaking down racial barriers// Global News. - 2016. - 2 с.
33. Mbovu N. Xenophobia: Why are South Africans behaving in this manner? Mail&Gardian Africa's Best read. - 2015. - 3 c.
34. McDonald B. Racism on Campus: Stories From New York Times Readers// The New York Times. - 2015. - 4 с.
35. Millelsen E. Group hopes living logo will help eliminate racism in Lethbridge// Global News. - 2016. - 3 с.
36. Nkosi O. Xenophobia: 'They know they can kill us and we can't do a thing'// Mail&Gardian Africa's Best read. - 2015. - 2 c.
37. Nqonji A. Citizens urged to approach courts over racism slurs// SABC. -
2016. - 2 с.
38. Vourlias C. After xenophobic attacks, S. African government blasted for tardy response// AlJszeera America. - 2015. - 4 с.
39. Wicks J. Zulu King snubbed xenophobia investigators - former judge// News 24. - 2016. - 4 c.
40. Zwane T. Community leaders promise peace after xenophobic attacks// Mail&Gardian Africa's Best read. - 2015. - 3 c.
Электронные ресурсы
41. [Режим доступа
URL: http://america. alj azeera. com/articles/2015/4/25/after-xenophobic- attacks-s-african-government-blasted-for-tardy-response]
42. [Режим доступа URL: http://dictionary.cambridge.org/ru]
43. [Режим доступа URL: http://www.thefreedictionary. com/]
44. [Режим доступа URL: http://www.macmillandictionary.com/]
45. [Режим доступа URL: http: //www. oxforddictionarie s. com/ru]
46. [Режим доступа URL: http: //www. news24. com/World/News/un-ri ghts- chief-attacks-rising-roar-of-xenophobia-20160229]
47. [Режим доступа
URL:http://www.sabc.co.za/news/a/f05c4b004c35676395e79f3277647e55/
Addressing-inequality-will-defeat-racism: -Makhura-20162903]
48. [Режим доступа
URL:http://www.sabc.co.za/news/a/72850f004c18c8a1ae4caf986a5bd2d9/N
West-premier%E2%80%99s-xenophobic-undertone-distasteful- %E2%80%93-Sanco-20162003]


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ