Глава I. Теоретические основы исследования 9
1.1. Проблема взаимоотношения языка и культуры 9
1.2. Актуальные проблемы фразеологии в современной русистике 17
1.3. Символика чисел в национальных культурах 40
Глава II. Семантические особенности русских фразеологизмов с числовым компонентом 55
2.1 Лексемы один/первый в русской фразеологии 55
2.2 Лексемы два/второй/оба в русской фразеологии 68
2.3 Лексема семь в русской фразеологии 83
2.4 Лексемы сто/сотня в русской фразеологии 94
Заключение 101
Список словарей 104
Список литературы 107
Фразеологизмы, (далее - ФЕ), как и слова, являются важнейшими единицами языка, его «строительным материалом». Проблема системного изучения фразеологии и лексико-фразеологической системы русского языка находится в центре внимания современных лингвистов. Анализ семантики фразеологических единиц, выявление специфики фразеологического значения, изучение системных отношений между фразеологизмами, исследование важнейших процессов фразеобразования, изучение тематических группировок фразеологизмов способствует более глубокому проникновению в семантические процессы в составе фразем.
Фразеология остается средством действующей мысли, в которой и реализуется представление о мире. Фразеологизмы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают из поколения в поколение культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Именно поэтому все фразеологизмы обладают лингвокультурной спецификой. Культуроносный компонент присущ любому элементу языка, однако особого внимания заслуживает фразеологическая часть языка. Непосредственная культуроносность фразеологической системы гораздо более четко и прозрачно выражена по сравнению со стилистически нейтральным словником. Данное свойство обусловливает особый статус фразеологической сферы в формировании концептуальной картины мира в сознании носителей языка, относящихся к разным культурам.
Многие русские фразеологизмы включают в свой состав числительные, которые также несут в себе культурно-специфическую семантику. Закрепленная в языке типичная процедура счета предполагает точную количественную атрибуцию объектов, основная цель ее — помещение предмета в числовой ряд и определение его места в этом ряду. Считать до девяти, семь столов, второй человек — здесь числительное выступает в своем основном значении и указывает на конкретное количество. Однако в составе устойчивых сочетаний числовой компонент может наделяться вторичной семантикой: в двух шагах 'близко', семь потов сошло 'затрачено много усилий кем-либо для выполнения, осуществления чего-либо'. В процессах семантической деривации на базе числительных отражаются наивные представления носителя языка о счетной процедуре (кто считает, что считают, что есть «много» и «мало» в отношении к конкретным счетным предметам и т. п.). Выявление особенностей понятия числа вообще и в русской культуре в частности позволяет выйти на семантику числительных и на их семантические особенности во фразеологизмах. Поэтому исследование фразеологизмов с числительными (или нумеративных ФЕ) оказываются наиболее показательными с точки зрения выявления культурных смыслов числа [Шабалина 2010, Шао Наньси 2009].В фокусе нашей работы семантический анализ идиом, содержащих компонент «числительное», как реально материальное воплощение концепта числа в национальной картине мира. Актуальность нашего исследования обусловлена необходимостью исследования числительных с точки зрения отражения в них этнокультурных особенностей понятия числа, значимостью изучения представлений о числе и счете, выраженных в языке, для реконструкции русской языковой картины мира, сосредоточенностью на определении «нечисловой» семантики числительных, функционирующих в качестве составной части фразеологизмов.
Изучение нумеративных ФЕ осуществлялось на материале разных языков. Так, Шао Наньси провел исследование числительных от 1 до 10, а также 40, 100, функционирующих во ФЕ русского и китайского языков. Он показал, что числительные в составе значительного пласта устойчивых выражений в русском языке выступают, в основном, в качестве их обязательного структурно-содержательного компонента. В нумеративных устойчивых выражениях числительное, как правило, является смысло- и фразеообразующим компонентом, обладающим символическим значением [Шао Наньси 2009].
А.Л. Осипова [Осипова 2008] сопоставляет семантику квантитативных лексем русского, английского и французского языков. Во всех языках квантитативные компоненты ФЕ имеют сложную семантическую структуру, которая включает собственно количественные и вторичные, символические значения. Символический смысл отдельного числа не сводится к какому-то одному значению, а, скорее, представляет собой некую многослойную, многоплановую и многогранную семантическую структуру, содержание которой в каждом конкретном случае можно представить как более или менее однозначное. Возникновение символических значений в большинстве случаев объясняется существовавшими ранее мифопоэтическими системами, оказавшими влияние на современные языки [Осипова 2008].
На материале русского и монгольского языков сопоставляются ФЕ в диссертации Шондуга Баясгалана. Автор приходит к выводу, что наиболее употребительными в исследуемых языках были ФЕ с числительными, обозначающими простые числа. Именно эти числа (первого десятка) представлены в различных концептуальных истолкованиях в культурологии.
А. Ю. Моклакова сопоставляет фразеологические единицы и русские устойчивые словосочетания с компонентом-числительным. Автор приходит к выводу, что в результате полной десемантизации в составе ФЕ числительные утрачивают свою количественную семантику и приобретают качественную.
Из работ, посвященных семантике числительных в различных языках, следует назвать диссертационные исследования Т. Б. Пасечника «Лингвокультурологический анализ фразеологических единиц с числовым компонентом в русском языке в сопоставлении с английским» [Пасечник 2009], Н. П. Черневой «Семантика и символика числа в национальной картине мира: на материале русской и болгарской идиоматики» [Чернева 2003], В. В. Шевченко «Символика и значения числовых компонентов в английских фразеологических единицах» [Шевченко 2001].
В диссертационном исследовании Е. В. Шабалиной [2011] на материале русского языка выявлены семантико-мотивационные модели и описаны принципы организации семантико-мотивационного макрополя числительных, а также прослежены закономерности сочетаемости числовых компонентов с лексемами различных тематических сфер в составе сложных слов или фразеологизмов.
Цель нашего исследования — выявить семантические особенности числительных в составе фразеологизмов русского языка в аспекте отражаемых в них культурно-типологических понятий числа.
Для достижения поставленной цели требовалось решить ряд задач: 1) сформировать научно-теоретическую базу исследования; 2) определить круг фразеологических единиц русского языка, включающих числительные один/первый, два/второй/оба, семь, сто; 3) проанализировать входящие в состав ФЕ компоненты-числительные в семантико-семиотическом аспекте: определить их функции и выяснить культурно-символическую сущность; 4) выборочно сопоставить полученные на материале русского языка результаты с данными других языков (китайским, вьетнамским) и выявить универсальные и культурно специфические смыслы.
Объект изучения в настоящей работе — фразеологические единицы русского языка, в состав которых входят числовые компоненты, имеющие вторичные (по отношению к семантике конкретного количества) значения.
Предметом нашего исследования являются семантические особенности фразеологических единиц с компонентом-числительным и функции этих лексем в составе фразеологизмов.
Материалом исследования послужила картотека русских идиом с лексемами один/первый, два/второй/оба, семь, и производные с корнем се-, такими как семеро/седьмой (так как именно корнем передаётся идея числа), а также лексемами сто и сотня, составленная методом сплошной выборки из фразеологических словарей (см. список словарей). Анализу подвергаются свыше 600 фразеологических единиц. Ограничение материала исследования ФЕ лишь этими числительными объясняется их особой символичностью не только в русской, но и во многих других культурах, о чем свидетельствуют словари символов и знаков (подробнее см. раздел 1.1.). В связи с этим интересным и важным представляется вопрос о том, какие символические смыслы чисел являются универсальными, а какие - этнокультурно специфическими. Для решения этой задачи привлекались материалы китайского и, в меньшей степени, вьетнамского языков.
Специфика фразеологического материала и характер цели определили выбор методов исследования в работе. Основным является описательный метод, с помощью которого рассматривался семантический аспект анализируемого материала. При изучении компонентного состава и механизма формирования целостного фразеологического значения использовались методы компонентного и контекстологического анализа. Кроме того, использованы приемы наблюдения, сопоставления, количественного подсчета и прием лингвокультурологического комментария.
Диссертация состоит из Введения, двух глав, включающих несколько параграфов, и Заключения, содержит список литературы, состоящий из 74 источников, и список словарей.
Числительное постоянно балансирует между двумя полюсами денотативной отнесенности: с одной стороны, это связь с конкретными объектами счета, что обеспечивает его конкретность и однозначность; с другой стороны, символические смыслы, позволяющие воспринимать число как качественно нагруженный знак, не привязанный к конкретному количественному значению. В этом отражается смешение логико- «математического» и наивного осмысления счетной процедуры. Такой процесс свойствен людям вообще, и поэтому многие символические значения числительных совпадают в разных лингвокультурах. Вместе с тем наблюдаются национально специфические символические значения числа, которые с особой яркостью проявляются во ФЕ.
В культурной традиции каждое из чисел первого десятка имеет свою символическую мотивировку. Тогда как языковых фактах отражаются не все компоненты числового ряда от одного до девяти, и это позволяет говорить о лакунарности наивно-языкового числового ряда по сравнению с общепринятым «математическим». В ряду наиболее «активных» числительных находятся два, три, семь. Представление об остальных компонентах числового ряда первого десятка в языке воплощается в единичных фактах.
В результате проведенного исследования удалось установить, что:
• Имена числительные отражают прототипические черты устойчивых выражений, компонентами которых они являются, и создают нумеративную группу во фразеологическом и паремиологическом фонде русского языка;
• Данные числительные в составе устойчивых выражений претерпевают качественные семантические изменения; они частично утрачивают свое прямое лексическое значение количества и используются как интенсификаторы тех идей, которые заложены в выражениях в целом;
• За некоторым исключением имена числительные являются обязательным компонентом устойчивых выражений в структурном и содержательном плане.
Лексемы один/первый как компонент устойчивых выражений передают прямые значения количества, а также символические значения, связанные с идеями быстроты действия, события, процесса, неопределенно малого количества, неопределенно далекого или близкого расстояния. Кроме того, существенная роль нумератива один/первый заключается в том, что, выражая все перечисленные выше значения, он гиперболизует их и является их интенсификатором. Лексемы один/первый отражают прототипические черты устойчивых выражений, компонентами которых они являются.
Лексема два (и ее производные) в составе ФЕ также выражают количественные и неколичественные, символические значения. Числительные два/второй/оба во фразеологизмах способны реализовывать значения большого и малого количества, превосходства, множества над одним, быстроту, мгновенность, краткость, тождества, целостности, а также значения несовместимости, затруднительного положения, идею лишнего, ненужного. Это связано с диалектичностью данного числа: гармоничность целого, состоящего из двух частей, и недостаточность одного элемента для достижения целостности. В оппозиции 'норма-аномалия' числительное амбивалентно. Числительные два/второй/оба также часто являются интенсификатором.
Семантический спектр числительного семь отличается наибольшей широтой и разнообразием в сравнении с прочими числительными. Если базовой идеей для развития качественной семантики числа 7 в культуре можно считать идею сакрального количества, то для языка в настоящее время более актуальной является «упрощенная» идея множества как такового. Ведущим смыслом, порожденным идеей семи как множества, является интенсивность.
Сто по БАС и МАС является показателем неопределенно большого количества, именно поэтому интенсификатор с данным значением наиболее широко распространен во фразеологизмах русского языка.
Как компоненты ФЕ квантитативные лексемы претерпевают изменения семантики и приобретают обобщенно количественное или символические значения. Представления о нормативном/ненормативном или малом/большом количестве становится результатом оценочного осмысления числового ряда. Возникновение символических значений объясняется мифопоэтическими системами, оказавшими влияние на современный русский язык.
Список словарей
1. Аникина, В.П. Русские пословицы и поговорки / В.П. Аникина. - М.: Художественная литература, 1988.
2. Ашукин, Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова / Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. - М.: Государственное издательство Художественной литературы, 1955.
3. Бирих, А.К. Историко-этимологический словарь русского языка / А.К. Бирих. - М.: АСТ Астрель, 2005.
4. Бирих, А.К. и др. Словарь фразеологических синонимов русского языка / А.К. Бирих, В.Н. Мокиенко, Л.И. Степанова; под ред. В.Н. Мокиенко. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2009.
5. Большой академический словарь русского языка / Под ред. Л.И. Балахоновой. - СПб «Наука», 2005, 2006, 2009. - т.3, 4, 13.
6. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. - 2-е изд. - СПб. - М., 1880-1882. Т. 1-4.
7. Жуков, В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / В.П. Жуков. - М.: Просвещение, 1980.
8. Зимин, В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / И.В. Зимин. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2010.
9. Ефремова, Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3т.: ок. 160 000 слов / Т.Ф. Ефремова. - М.: АСТ: Астрель, 2006.
10. Кожевников, А.Ю. Крылатые фразы и афоризмы отечественного кино / А.Ю. Кожевников. - СПб.: Издательский дом «Нева», 2004.
11. Мелерович, А.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь: около 1000 единиц / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. - 2-изд., стереотип. - М.: Русские словари. Астрель, 2001.
12. Мокиенко, В.М. Большой словарь русских поговорок / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина Т.Г. - М., 2008.
13. Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М. Мокиенко - СПб.: Норинт, 2001.
14. Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков. - М.: Русский язык, 1986.
15. Славянские древности. Этнолингвистический словарь / Под общей ред. Н.И. Толстого. - М., 1999. Т.2
16. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н.Телия. - М.: Отечество, 1995.
17. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Евгеньевой А. П. - М., 1957-1961.
18. Словарь русского языка Х1-ХУ11 вв. / Под ред. С.Г. Бархударова. - М.: Наука, 1976,1977,1991, 2005. Т. 3, 4,6, 15.
...