Глава 1. Профессиональный язык медицинской сферы в немецком языке 5
1.1 Профессиональные языки 5
1.2 Способы образования медицинской лексики 7
1.1 Заимствование 8
1.2 Интернационализмы 10
1.3 Синонимия в медицинской немецкой лексике 12
1.4 Эвфемизм 14
1.5 Эпонимы 15
1.6 Метафора 17
1.7 Мотивация 17
Глава 2. Сопоставление синонимов в профессиональной медицинской
лексике 20
Заключение 50
Библиографический список 52
Данная работа посвящена исследованию профессионализмов немецкого языка, относящихся к сфере медицины. Профессионализмы существуют в каждом языке и в каждой науке. Во все времена в языке существовали термины, которыми оперировали представители данной профессии, профессионализмы, которые заменяли иноязычные термины на слова, относящиеся к данной языковой культуре, а также слова, которыми пользовались люди, не работающие в данной сфере. Это обстоятельство позволяет утверждать об актуальности изучения синонимии. Кроме того, те, кто только начинает изучать иностранный язык, очень часто сталкиваются с проблемой перевода и понимая профессионализмов и лексем, относящихся к обыденной речи в той профессии и той языковой культуры, с которыми до этого они не были знакомы. В своей работе я бы хотела освятить проблему синонимии латинизмов, профессионализмов и лексем, которые используют в обыденной речи. Разработкой данной проблемы занимался ряд зарубежных и отечественных исследователей как В. Л. Архангельский, Д. Н. Шмелев , В. П. Жуков, Л. И. Ройзензон, Н. М. Шанский, В. Н. Телия, Ю. П. Солодуб.
Элементом новизны для данного исследования является изучение и нахождение для каждого латинизма немецкого эквивалента и общеупотребительного слова.
Объектом исследования в данной работе послужила лексика немецкого языка, относящаяся к профессиональному языку медицины.
Предметом исследования являются синонимические отношения между латинизмами, немецкоязычными профессионализмами и обыденными словами медицинской семантики.
Целью данного исследования является выявление особенностей синонимических отношений между латинизмами, немецкоязычными профессионализмами и обыденными словами медицинской семантики.
Для достижения поставленной цели предполагается решение следующих задач:
-Изучить понятия «профессионализм», «латинизм», «термин», «профессиональный язык», «медицинская терминология», «заимствование», «эвфемизм», «эпоним», «мотивированность», «калькирование» и «синоним»,
-Изучить типы синонимии (что Вы называете типами синонимии?)
-Выявить отличительные особенности лексической синонимии немецких профессионализмов
-Провести структурно-семантический и этимологический анализ отобранных из словарей лексических единиц синонимичных лексем медицинской семантики.
Методы исследования:
Эмпирический метод
• описание
Общенаучные теоретические методы:
• анализ и синтез
• частичный отбор словарных дефиниций
Эмпирическую базу исследования образуют профессионализмы немецкого языка, относящиеся к сфере медицины.
Материалом медицинский словари и справочники, на немецком языке.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что она предлагает некоторые подходы к выявлению особенностей синонимических отношений лексики в конкретном профессиональном подъязыке;
Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть использованы при разработке курсов немецкого языка, спец. курсов, а также могут быть использованы для практических занятий по переводу, межкультурной коммуникации и лингвострановедения.
Данное исследование состоит из введения, в котором определяются основные параметры исследования, двух глав, заключения и библиографического списка. Библиографический список насчитывает множество наименований на русском и немецких языках.
Мы изучили понятия «профессионализм», «латинизм», «термин», «профессиональный язык», «медицинская терминология», «заимствование», «эвфемизм», «эпоним», «мотивации», «калькирование» и «синоним», провели (структурно-семантический и этимологический) анализ лексических единиц, относящихся к медицинскому немецкому языку.
У каждого латинизма есть немецкоязычный синоним-профессионализм, а также синоним в общеупотребительной лексике Мы проанализировали 300 лексических единиц.
Мы выявили, что в некоторых случаях немецкоязычный профессионализм и общеупотребительная единица совпадают. Например, названия органов тела чаще всего имеют одну форму как в профессиональной сфере, так и в общеупотребительной лексике, т.е. для их наименования используется одна и та же лексическая единица.
Например: der Kehlkopf (немецкоязычный профессионализм) = der Kehlkopf (общеупотребительная единица)
Термин образован от слов «Kehle» (горло) и «Kopf» (голова, вершина). Сложное слово с определительной связью между компонентами. Относятся к ряду: сложный термин - сложный термин. Мотивированность - семантическая.
Всего было проанализировано 326 лексических единиц
53 лексические единицы в разделе профессионализм — общеупотребительная лексика — совпадают, то есть имеют одну форму.
120 из них образованы путем калькирования
20 из них— это слова с определительной связью между компонентами
160 — это заимствованная лексика.
В большинстве случаев мотивированность в номинации слов — семантическая, но есть также метафорическая мотивированность, (Gruner Stern).
1. Бахтин М.М. Про эт контра - М.: Русский христианский ин-т, 2002. - 771 с.
2. Блинова О.В. Явление мотивации слов - М.: Либроком, 2010. -208 с.
3. Вестник гуманитарной науки / журнал, № 15 - М.: Центр, 1994. - 29 с.
4. Вопросы языкознания 4 том. /сборник. Курс «Современный русский язык» в плане филологических факультетов университетов — Академии наук СССР. - М: Просвещение, 1955. - 108C. -152 с.
5. Головин Б.Н Термин и слово/сборник, Роль терминологии в научном и учебном общении. - М: Университет, 1982. - С. 45-47
6. Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство - М.:
Языки славянских культур, 2009. - 856 с.
7. Граудина Л.К. Культура русской речи - М.: Русское слово, 1999. - 549
с.
8. Девкин В. Д. Немецкая разговорная лексика — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1973. — 344 с.
9. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. — 254 с.
10. Дубичинский В.В «Теоретическая и практическая лексикография» - Gesellschaft zur Forderung slawistischer Studien,1998. - 156 с.
11. Кулик Л.В Язык. Культура. Экономика: монография - М.: Проспект, 2016. - 131с.
12. Канделаки Т,Л. Семантика и мотивированность терминов —М.: Наука, 1977. — 167 с.
13. Лейчик В.А Люди и слова - М: Наука, 1975. -175 с.
14. Лекант П.А. Современный русский язык / пособие для педвузов. — М.: Дрофа, 2007. - 496 с.
15. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - М.: Наука, 1982. - 149 с.
...