Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Английские фразеологические единицы с компонентом топонимом в лингвокультурном аспекте

Работа №97228

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы82
Год сдачи2018
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
113
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Глава 1. Теоретические основы изучения фразеологических единиц с компонентом-топонимом 6
1.1. Фразеологическая единица в аспекте лингвистических и
лингвокультурологических исследований 6
1.1.1. Определение и основные признаки фразеологической единицы 6
1.1.2. Классификация фразеологических единиц 10
1.1.3. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологических
единиц 14
1.2. Топонимы в аспекте фразеологических и лингвокультурологических
исследований 17
1.2.1. Топонимы как лингвокультурные пространственные объекты 17
1.2.2. Классификация топонимов 21
1.2.3. Топоним в структуре фразеологической единицы 23
Глава 2. Семантический анализ английских фразеологических единиц с компонентом-топонимом в лингвокультурологическом аспекте 28
2.1. Семантическая классификация топонимических фразеологизмов по
типу именуемого объекта 28
2.2. Английские топонимические фразеологизмы в историко-культурном
аспекте 39
2.3. Фразеологические единицы с компонентом-топонимом как знаки
материальной и духовной культуры 48
2.4. Специфика оценочной коннотации английских топонимических
фразеологизмов 55
Заключение 65
Библиографический список 68
Приложение 74


Язык, являясь средством человеческой коммуникации, представляет собой социальное и национальное явление. С одной стороны, он является инструментом познания мира человеком и хранилищем индивидуального и общественного опыта, а с другой стороны, отражает мировоззрение, выражает национальный характер, хранит этнические и культурные ценности народа. В связи с этим в последнее время большинство лингвистов занимаются изучением проблемы взаимодействия языка и культуры.
Национальная логика мышления - как коллективная, так и индивидуальная - может быть постигнута посредством языковых единиц, имеющих лингвокультурологическую значимость. К такого рода единицам в первую очередь относятся фразеологизмы - языковые единицы, обладающие национально-культурной спецификой.
Данная работа посвящена изучению лингвокультурной специфики английских фразеологических единиц, в структуру которых входит компонент-топоним.
Актуальность данного исследования, в первую очередь, обусловлена направленностью современных лингвистических исследований на изучение культурного фактора в языке. Топоним как компонент фразеологической единицы является недостаточно изученным явлением, а ведь изучение подобных фразеологизмов является особенно интересным, поскольку топоним как одна из универсалий культуры выполняет функцию хранения и трансляции традиций, истории, культуры народа, в силу чего является особым языковым знаком. Проблема национально-культурного компонента значения топонима помогает выявить особенности фразеологической картины мира англоязычных этносов.
Объектом данного исследования являются фразеологические единицы современного английского языка с компонентом-топонимом.
Предмет данной работы - лингвокультурные особенности английских фразеологических единиц с компонентом-топонимом.
Материалом исследования послужили английские фразеологические единицы с компонентом-топонимом в количестве 213 единиц, выбранные нами из зарубежных и отечественных лексикографических источников. А также фрагменты произведений английской художественной литературы.
Целью дипломной работы является выявление лингвокультурологических особенностей английских фразеологических единиц с топонимическим компонентом.
Задачи, которые были поставлены в ходе данного исследования, следующие:
- дать общую характеристику фразеологическим единицам, определив их сущность и характерные особенности и рассмотрев различные подходы к их классификации;
- раскрыть особенности лингвокультурологического аспекта изучения фразеологических единиц;
- дать характеристику фразеологическим единицам ономастического характера, определив место и роль компонента-топонима в структуре подобной ФЕ;
- разработать классификацию топонимических фразеологизмов по типу именуемого объекта;
- разработать тематическую классификацию топонимических
фразеологизмов;
- раскрыть коннотативный аспект значения топонимических
фразеологизмов;
- описать историко-культурный фон происхождения фразеологических единиц с компонентом-топонимом и рассмотреть его влияние на семантику данных оборотов;
- выявить лингвокультурологическую специфику фразеологических единиц с компонентом-топонимом.
В качестве методов исследования мы применили описательный метод, метод контекстуального анализа, метод лингвокультурологического анализа, статистический метод, сравнительно-сопоставительный метод.
Научная новизна работы состоит в том, что в ней проводится исследование национально-специфических особенностей английских фразеологических единиц с компонентом-топонимом с позиций лингвокультурологического подхода к изучению устойчивых сочетаний. Такой подход позволяет раскрыть историко-культурный характер топонимического компонента и выявить особенности образования данных единиц, которые содержат культурно значимую информацию. Кроме того, в данной работе исследуется семантика фразеологических единиц с учетом их оценочно-коннотативного значения.
Теоретической базой данной работы послужили труды таких исследователей, как Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Амосова, Е.Ф. Арсентьева, В.Д. Беленькая, В.В. Виноградов, Л.Н. Давлеткулова, В.П. Жуков, В.В. Катермина, К.И. Кропачева, А.В. Кунин А.В., Л.П. Смит, А.В. Суперанская, В.Н. Телия, Т.З. Черданцева. Н.М. Шанский, K., E. Ekwall, A.H. Smith и др.
Теоретическая значимость работы состоит в детальном изучении фразеологических единиц с компонентом-топонимом, что способствует дальнейшему развитию ономастической фразеологии.
Практическая значимость работы определяется возможностью использовать материалы данного исследования на лекциях и семинарах по лексикологии, стилистике, лингвокультурологии, в качестве дидактического материала по изучению английской фразеологии на уроках английского языка в средней школе.
Структура данной работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Топонимы занимают значительное место в жизни человека, в его языке и мышлении. В современной лингвистике топонимы определяются как называющие лексические единицы в отличие от нарицательных слов, которые считаются обозначающими единицами. Но тем не менее они обладают широким структурно-семантическим потенциалом. Поэтому в любом языке можно выделить группу фразеологических единиц, в структуру которых входит топоним.
Целью нашей работы было лингвокультурологическое изучение семантики фразеологических единиц с компонентом-топонимом.
В первой главе нашего исследования была дана общая характеристика фразеологических единиц и выделены их характерные особенности, были рассмотрены различные подходы к классификации фразеологических единиц, а также определен лингвокультурный аспект изучения фразеологических единиц. Кроме того, в теоретической части нашей работы мы рассмотрели лингвокультурную роль топонима и определили статус фразеологических единиц с топонимическим компонентом.
Во второй главе данной работы мы провели статистический анализ фразеологизмов с топонимическим компонентом, выявив частотность употребления каждой семантической и тематической группы.
Нами было исследовано 213 фразеологических единиц с компонентом топонимом. Мы пришли к выводу, что если учитывать характер топонимического объекта, то все фразеологические единицы делятся на фразеологизмы с топонимом «родной», т.е. англоязычной, и «чужой» культуры. В количественном отношении фразеологизмы первой группы превалируют.
Однако, если брать во внимание классификацию топонимов А.В. Суперанской, то все фразеологические единицы с компонентом-топонимом делятся на фразеологизмы, в структуру которых входят хороним, ойконим, гидроним, ороним и урбаноним. При этом большая часть ФЕ в своем составе имеет топонимы-ойконимы. На втором месте по частотности употребления - фразеологизмы с компонентом-хоронимом. Гидронимы и оронимы в составе топонимических фразеологизмов встречаются нечасто.
Далее мы остановились на национально-культурном своеобразии фразеологизмов с компонентом-топонимом. Мы пришли к выводу, что это своеобразие обусловлено принадлежностью к определенной культуре, в основе которой лежит определенный образ жизни нации, определенный склад ума ее представителей, национальная психология и историческое развитием британского народа. Поэтому для нас было очень важно проследить историю происхождения топонимических фразеологизмов и ее связь с семантикой этих выражений.
Мы доказали, что топоним (особенно, если он принадлежит «родной» культуре) обладает национальной самобытностью, отражает, помимо исторических, территориальных и природно-географических особенностей жизни народа, его психический склад ума, характер, специфику менталитета. Во фразеологизмах данной группы также находит отражение своеобразие быта и жизни народа.
Также в процессе нашего исследования мы выявили, что в топонимических фразеологизмах подвергаются вербализации различные сегменты объективной реальности, репрезентирующие материальный и духовный мир человека. Топонимические фразеологизмы раскрывают отношение человека к окружающей его действительности, отношение к окружающим его людям и к самому себе. Они также анализируют внешние и внутренние стороны человеческой личности, акцентируя внимание на внешнем виде человека, особенностях его голоса, походки, умственного склада ума, на морально-нравственных качествах и характере человека, создавая при этом определенный, позитивный или негативный, образ.
Но какой бы лингвокультурный потенциал мы не выявили в процессе изучения фразеологических единиц с компонентом-топонимом, наиболее полную картину их лингвокультурной специфики мы может представить только тогда, если рассмотрим эти единицы в контексте.
Фразеологические единицы являются одними из немногих выразительных средств языка, которые способствуют реализации оценочной коннотации не уровне словаря, а на уровне авторской интерпретации той или иной единицы. В художественном произведении фразеологизм в особой степени раскрывает свой эмоционально-оценочный потенциал и порождает новые формы фразеологической реализации. В первую очередь, это связано с тем, что очень редко фразеологическая единица используется авторов в «словарном» виде. Чаще всего она подвергается модификации, в процессе которой происходит замена или перестановка ее компонентов, расширение границ и т.п.
Но именно эта особенность функционирования топонимических фразеологизмов помогает отразить экстралингвистический фон литературного произведения, дать авторскую (позитивную или негативную) оценку тому или иному персонажу, событию, ситуации. Иными словами, фразеологические единицы с компонентом-топонимом расширяют образно-художественную «ткань» литературного произведения, производя эмотивный эффект и порождая экспрессию, что очень важно для восприятия авторской картины мира читателем.
Таким образом, в данной работе не только был раскрыт лингвокультурный потенциал фразеологических единиц с компонентом- топонимом, но и определена специфика их функционирования вне лексикографических источников, т.е. в художественном контексте, что позволило лучше понять семантические и эмотивно-экспрессивные особенности данных единиц.



I. Печатные издания
1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое
пространство языка: учеб. Пособие. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 152 с.
2. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология. - М.: Флинта: Наука, 2009. - 344 с.
3. Амосова H.H. Основы английской фразеологии. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.
4. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, ориентированных на человека в английском и русском языках). - Казань, 1989. - 123 с.
5. Беленькая В.Д. Очерки англоязычной топонимики. - М.: Высшая школа, 1977. - 227 с.
6. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). - М.: Высшая школа, 1972. - 613 с.
7. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы). - М., 1997. - 331 с.
8. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. Автореф. дис....докт. филол наук. - М., 1996. - 41 с.
9. Гачев Г. Национальный космо-психо-логос // Вопросы философии. - 1994. - № 12. - С. 59 - 78.
10. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. - М.: Искусство, 1984. - 350 с.
11. Давлеткулова Л.Н. Топонимы в лингвокультурологическом аспекте (на примере географических названий графства Оксфордшир и Челябинской области): Дисс. ... канд. филолог. наук. - Челябинск, 2014. - 220 с.
12. Демина Т.Е. Механизм возникновения фразеологического значения с позиций когнитивистики // Вестник иркутского государственного лингвистического университета. - 2008. - № 2. - С. 41 - 46.
13. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.:
Просвещение, 1978. - 160 с.
14. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.
15. Жучкевич В.А. Общая топонимика. - Минск: Высшая школа, 1980. - 288 с.
16. Загирова З.Р. Лексико-семантические и функциональные параметры антропонима в составе фразеологической единицы в английском языке (в сопоставлении с французским, русским и татарским): Дисс. ... канд. фил. наук. - Уфа, 2003. - 215 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ