Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


МОДЕЛИ СЕМАНТИЧЕСКИХ ИЗМЕНЕНИЙ КАК РЕЗУЛЬТАТ ВЛИЯНИЯ ЛАТИНСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРУ

Работа №97226

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

педагогика

Объем работы108
Год сдачи2018
Стоимость4700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
24
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 9
1.1 Английский язык и межъязыковые контакты 11
1.2 Семантические изменения: типы и причины 26
Глава 2. Анализ семантических изменений 38
2.1 Семантический анализ взятых на рассмотрение пьес Шекспира 39
Глава 3. Рассмотрение семантических изменений в синонимических группах английского языка 62
3.1 Обзор синонимических групп относительно определения семантических
изменений входящих в них элементов 64
3.2 Анализ семантических изменений относительно рассмотренных
синонимических групп 74
3.3 Принципы формирования изменений в рассмотренных примерах 85
Заключение 94
Библиографический список 98
Приложение 103

Заимствования являются неотъемлемой частью любого языка, образуя большое подмножество вариантов его использования, что порождает разнообразие языка во всех его формах. Но далеко не все заимствования успешно ассимилируются и полноценно принимаются новой языковой системой, в которую они вошли, в связи со многими факторами, включающими различия как грамматическом строе, так и фонетических нормах, а также конфликтные ситуации с уже существующими исконными словами. В результате, вслед за приобретением языком заимствованных элементов, по той или иной причине, многие лексические единицы подвергаются изменению значения. Данные изменения в основном вынуждают слова приобретать более широкое, или же наоборот, более узкое значение, чтобы закрепиться и иметь своё место в речи. В результате заимствований, некоторые лексические единицы даже полностью меняют своё понятие на понятие другого предмета или явления на основе сходства или близости значения. Изучение процессов семантических изменений в особенности относительно межъязыковых контактов в целом является актуальным в связи с тем, что язык и речь постоянно эволюционируют, зачастую меняясь в непредсказуемом направлении, что ведёт к образованию новых и изменению существующих лексических единиц. Семантические изменения определяются не только в связи с изменчивыми лексическими и морфологическими единицами, но и такими неизменными постоянными, составляющими общую основу любого языка, как факторы, влияющие на язык извне (экстралингвистические) и происходящие благодаря внутриязыковым процессам (внутрилингвистические). В целом, непрерывно происходящие в языке лингвистические процессы постоянно изменяются и преобразуются, что порождает необходимость в непрерывном наблюдении, проведении анализов и создании отчётов по наблюдаемым изменениям. Подобные наблюдения категоризируются и используются в различных сферах, таких как переводоведение, изучение иностранных языков, социо- и этнолингвистика, а также при проведении анализа и исследований относительно процессов семантических изменений в общем. При отсутствии или недостаточном количестве подобных исследований эволюции семантики языка и языковых преобразований в речи в целом, изучение, а также перевод, включая устный и письменный, любого языка может оказаться менее эффективным. Под влиянием внутрилингвистических изменений, а также некоторых внешних факторов, устоявшиеся и постоянно происходящие в языке процессы определённым образом влияют не только на изменение лексических единиц, но и появление или заимствование новых элементов из различных источников.
Изучение и подробный анализ внутрилингвистических процессов, влияющих на семантические изменения лексических единиц, на что непосредственно влияют факторы их изменения с течением истории языка, представляет активный интерес для многих современных лингвистов, а также семантики, как науки об изучении изменения значения слов в целом. В связи с этим, в данной работе проводится исследование семантических изменений с использованием статистических методов, а также рассмотрение их лингвистических эффектов на английскую литературу и использование в речи в общем, т.к. при полном рассмотрении факторов, влияющих на создание письменной и устной речи с течением времени, можно выявить причины, приводящие к негативным последствиям понимания и перевода литературных текстов. Для того, чтобы упорядочить, распределить на классификации и продемонстрировать уже существующие семантические изменения в английском языке, в частности вызванные заимствованиями из различных источников, включая большое влияние заимствований из латыни, и была создана семантика, которая интересуется лексическими изменениями значения в полной мере, включающими грамматические и лингвистические особенности происходящих в тексте процессов.
Актуальность в данной работе подтверждается тем, что науки, занимающиеся изучением различных языковых аспектов, движутся быстрыми темпами, что в результате непосредственно затрагивает релевантность изучения языковых процессов, постоянно, повсеместно и, в некоторых случаях, незаметно происходящих в речи. Рассмотрение наиболее актуальных научных работ и лингвистических исследований в области семантических изменений, а также определение использования заимствованных лексических единиц в коммуникативной сфере, непрестанно развивающейся и накапливающей новые материалы для исследований, но не имеющей при этом законченности и полноценности, подтверждает необходимость в исследованиях подобных данному. Уникальность в настоящей работе подтверждается не только рассмотрением влияния семантических изменений на лексику и литературу английского языка в целом, произошедшего в связи с латинскими заимствованиями и некоторыми внутри- и внешнелингвистическими факторами в разные языковые периоды, включая изучение лингвистических особенностей данных процессов в целом, с произведением обобщений и систематизации факторов их образования в группы и таблицы, но и анализе релевантных проблем и понятий относительно исследования влияния заимствований из латыни на синонимичные лексические единицы, путём применения методов синхронии и диахронии, что в результате позволило выявить происхождение, отношения и модели развития значения рассмотренных лексических единиц в различных синонимических группах английского языка.
Объектом исследования данной работы являются латинские заимствования и наиболее распространённые модели семантических изменений в английском языке.
В качестве предмета настоящего исследования рассматривается специфика процессов заимствований и функционирования семантических изменений, включающих основные классификации изменений значения, образованные под влиянием пришедших из латыни заимствований, сосредотачивая внимание на межъязыковом контакте между английским и латинским языками.
Цель данной работы — выявить, рассмотреть и упорядочить вызванные межъязыковым контактом между английским языком и латынью конкретные процессы изменений значения, повлиявшие на формирование словарного запаса английского языка, а также проанализировать процессы развития подвергшихся данным семантическим изменениям лексических единиц и проследить их использование на конкретных примерах из английской литературы.
Исходя из цели, задачами настоящей работы являются:
1. Изучение периодов и причин латинских заимствований в лексикон английского языка.
2. Рассмотрение типов и классификаций семантических изменений.
3. Выявление изменений значения, произошедших с вошедшими в английский язык заимствованными единицами на примерах из двух пьес Шекспира.
4. Анализ влияния вступивших в синонимические группы английского языка латинских заимствований на появление семантических изменений.
В качестве основных методов исследования были использованы методы количественного, описательного, сравнительного, качественного,контекстуального, дефиниционного и статистического анализа, с применением методов наблюдения, синтеза и метода анализа лексикографических источников. В проведённом анализе взятые на рассмотрение из английского языка синонимические группы слов различного происхождения были рассмотрены с диахронической точки зрения . В ходе исследования были установлены наиболее распространённые закономерности формирования значения слов в группах латинских заимствований, включая взаимосвязь между произошедшими семантическими изменениями и такими переменными, как часть речи, история возникновения и период, в который слово было заимствовано в английский язык.
В качестве основного материала были взяты пьесы Шекспира «Love’s Labour’s Lost» [67] и «The Tempest» [68], а также словари английского языка, включая «Oxford Dictionary of Euphemisms» [6], «Oxford Illustrated Shakespeare Dictionary» [10], «Lexicography: A Dictionary of Basic Terminology» [38], «Oxford Advanced Learner’s Dictionary» [45], «Webster’s New Dictionary of Synonyms» [50], «Oxford Learner’s Thesaurus» [51], «The Oxford Dictionary of English
Etymology» [52], «Oxford Dictionary of Word Origins» [60], «Oxford Dictionary of English» [65] и «The Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms» [66]. Вторая глава эмпирической части настоящего исследования основана на определяющих синонимические группы 23 стержневых словах (гиперонимах), которые были выбраны в соответствии с их частотой появления в Британском национальном корпусе [49].
Теоретическая значимость определяется тем, что по материалу данной работы будет возможно произвести дальнейшее обобщение и разработку теоретических проблем, таких как определение наиболее важных элементов семантических изменений при создании художественных текстов, в особенности для авторов, не являющихся носителями английского языка, а также оценить возможность применения выявленных процессов в конкретных литературных структурах.
Практическая ценность заключается в возможности использования на практике описанных в данной работе лингвистических элементов, что будет незаменимо при изучении лингвостилистики, семантики, синонимии и социолингвистики в целом.
Научная новизна определяется рассмотрением основных изменений значения лексических единиц в литературных работах, ранее не подвергавшихся глубоким лингвистическим исследованиям и семантическому анализу в частности. Тем не менее, в пьесах «Love’s Labour’s Lost» и «The Tempest» встречается достаточное количество примеров инновационного использования лексики английского языка, изобилующей латинскими заимствованиями. Более того, выбранные для анализа пьесы были написаны в разные периоды творчества Шекспира, и поэтому в них также содержатся большое количество различных примеров семантического развития. В дополнение к этому, рассмотрение изменений значения относительно синонимических групп заимствованных из разных источников лексических единиц также имеет определённую новизну относительно исследований, проведённых в области семантики.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Подводя итог, можно сказать, что при выполнении поставленных задач, в отношении исследования и классификации изменений в значениях лексических единиц английского языка относительно заимствований из латыни было определено то, что они не только произошли упорядоченным образом, но и непосредственно произвели определённое влияние на современную английскую речь, что прослеживается даже в произведениях английской литературы XV-XVI веков. Достижение поставленной цели было выполнено через следующие задачи: рассмотрение примеров из классической английской литературы с выявлением использования латинских заимствований и процессами их семантических сдвигов; выявление происхождения выбранных определённым образом из Британского национального корпуса лексических единиц, заимствованных из разных источников и вошедших в определённые синонимические группы; достижение определённой семантической вариации исследуемых элементов; оценка и анализ факторов, определяющих эволюцию их значения, а также влияние друг на друга и на словарный запас английского языка в целом.
Результаты анализов показали, что многие заимствованные из латыни элементы английского языка имеют большую тенденцию подвергаться расширению (41 случай) и сужению значения (8 случаев) по классификации Германа П. (Herman Paul, 1880) [15], а также метафоризации значения (13 случаев) по классификации Дарместетера А. (Darmesteter Arsene, 1887) [11], что от общего числа составляет 51% случаев расширения значения, 10% случаев сужения значения и 16% случаев метафоризации значения. Другие описанные в данной работе семантические изменения встречаются гораздо реже и являются статистически менее релевантными. Обнаруженные данные также подтверждают, что семантические изменения в синонимических группах непосредственно связаны с грамматическими свойствами заимствованных лексических единиц. Другими словами, грамматические и семантические изменения в языке возникают и происходят одновременно и являются взаимозависимыми.
Результаты настоящего исследования относительно определения закономерностей изменений в значениях слов, составляющих определённые синонимические группы, а также соотношения изменений значения с историческими периодами развития языка, показали, что группы синонимов в английском языке, образованные из наиболее употребимых заимствованных слов, состоят и были образованы из лексических единиц, которые вошли в язык в разные исторические периоды. Что касается эволюции значения слов с течением времени, то большинство проанализированных лексических единиц претерпели различные семантические изменения, зависящие в основном от типа заимствований в их синонимическом ряду. Проведённые статистические расчёты в отношении рассмотрения синонимии и изменений в семантике также подтверждают, что тенденции семантических вариаций в синонимических группах английского языка зависят не только от периода, в который их элементы вошли в язык, но и от внешнелингвистических и внутрилингвистических факторов, повлиявших на развитие языка в конкретные периоды его развития в целом, а их происхождение (т.е. источник заимствования) не является определяющим критерием.
Таким образом, исходя из полученных результатов, можно сделать вывод, что, благодаря большинству латинских заимствований в английский язык в течение всего периода его эволюции, значение многих, как исконных, так и заимствованных из других языков слов подверглось различным семантическим изменениям, что в исследовательских работах по лингвистике зачастую не учитывается при рассмотрении межъязыковых контактов английского и латинского языков в целом. Другими словами, нельзя не упомянуть тот факт, что латынь не только стала источником большой части английской лексики, но и повлияла на семантическое развитие статистически релевантного количества уже существующих в языке лексических единиц. Было также доказано, что изменения в значении синонимичных единиц зависят и от периода, в который они стали полностью функциональными. Кроме того, подобные изменения в значении в большинстве случаев не зависят от происхождения, т.е. от источника заимствований, образующих большую часть рассмотренных синонимических групп. В итоге, процесс анализа историко-семантических изменений как исконных, так и заимствованных слов, включая их взаимозависимость, имеет важное значение в развитии любого языка и должен рассматриваться в отношении статистически релевантных результатов, полученных из исследований, подобных данному.
В настоящей работе обширно использовались различные источники этимологии слов и литературные произведения, выводы по которым могут оказаться релевантными в дальнейших исследованиях семантики английского языка относительно процессов глобализации, учитывая тот факт, что английский язык используется как язык коммуникации практически по всему миру. Исследования подобные данному незаменимы при рассмотрении постоянно растущего числа заимствований, а также следующих за ними семантических изменений.
В процессе анализа были детально рассмотрены научные работы многих современных лингвистов, и было определено, что семантические изменения, как часть языковой системы, прогрессируют и упорядочиваются в направлении генерализации и расширения своего диапазона, а практические особенности изменений значения словарного состава английского языка в целом непосредственным образом влияют на современную речь и литературу . Результаты данной работы могут быть незаменимы и применены не только при написании и анализе, но и при переводе текстов, написанных на английском языке.
Настоящая работа позволит внести вклад в исследования исторической семантики английского языка в целом, принимая во внимания пути и
направления развития изменений значения с течением времени в его лексиконе. Результаты данного исследования могут быть также использованы в качестве справочного материала для дальнейших исследований семантических изменений относительно семантики и синонимии, как общелингвистических процессов в различные периоды эволюции английского языка. С практической точки зрения данное исследование может быть применено для более глубокого изучения семантического языкового потенциала.


1. Штелинг Д.А. Грамматическая семантика английского языка. - M.: Изд-во МГИМО, 1996. - 255 с.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. 2-е изд., перераб.
- M.: ФЛИНТА, 2012. - 376 с.
3. Абдуллина Ф.А. Заимствования как результат межъязыкового взаимодействия в контексте межкультурной коммуникации. - Уфа, 2004. - 166 с.
4. Кругляк Е.Е. Семантические изменения в условиях языкового контакта. - Саратов, 2006. - 263 с.
5. Багана Ж., Хапилина Е.В. Контактная лингвистика. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2007. - 140 с.
6. Holder R. W. A Dictionary of Euphemisms: How Not To Say What You Mean: 4th Edition. - Oxford: Oxford University Press, 2008. - 416 с.
7. Talbot J. Linguistic Theory and Structural Stylistics. - Oxford: Pergamon Press, 1981. - 298 с.
8. Andreas B., Peter K. Historical Semantics and Cognition. - Walter de Gruyter, 1999.
- 312 с.
9. Halliday M. A. K. An Introduction to Functional Grammar. Second Edition. - M.: London: Edward Arnold, 1994. - 301 с.
10. Crystal B., Crystal D. Oxford Illustrated Shakespeare Dictionary. - Oxford
University Press, 2015. - 352 с.
11. Terrence W. G. A history of semantics. - Penfold Book & Bible House, 1982. - 284 с.
12. Berry M. Introduction to Systemic Linguistics: Structures and Systems. Vol. 2. - London: Batsford, 1977b. - 276 с.
13. Crystal D. Words in Time and Place. - Oxford University Press, 1982. - 400 с.
14. Carter R. Language and Literature: An Introductory Reader in Stylistics. - London: Unwin Hyman, 1982. - 223 с.
15. Adler M. Semantic Change. A Comparison Between “Wandel Der Wortbedeutung” by Hermann Paul and “Semantic Change and Cognition” by Gabor Gyori. - GRIN Verlag GmbH, 2014. - 24 с.
16. Chatman S. Literary Style: A Symposium. - Oxford University Press, 1971. - 177 с.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ