Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СИМВОЛИЧЕСКАЯ НАПРАВЛЕННОСТЬ СЛОВ-КОМПОНЕНТОВ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В СОСТАВЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №87875

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

основы интегрированных коммуникаций

Объем работы78
Год сдачи2013
Стоимость4235 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
115
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 7
1.1. Отличие фразеологических единиц от свободных словосочетаний .. .7
1.2. Характеристика фразеологического значения 10
ВЫВОДЫ 17
ГЛАВА II. СИМВОЛИКА КОМПОНЕНТОВ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ И ТАТАРСКОМ ЯЗЫКАХ 18
2.1. Цвет как символ в составе фразеологических единиц 18
2.1.1. Характеристика символа 18
2.1.2. Символика цвета в составе фразеологических единиц 24
2.2. Позитивная символика цветообозначения 28
2.3. Негативная символика цветообозначения 37
2.4. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в английском, русском и татарском языках 46
ВЫВОДЫ 51
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 54
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 56
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 62
ПРИЛОЖЕНИЕ 2

Фразеологизмы - ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа. Они являются своеобразным отражением воззрений народа. С точки зрения целостного значения фразеологизма интерес представляют те его компоненты, которые являются символами.
Цветообозначения отражают все краски жизни, цвет является одним из свойств объектов материального мира и воспринимается как осознанное зрительное ощущение благодаря человеческому мышлению. Воздействие цвета на сознание человека и его ощущения было замечено давно. Люди с незапамятных времен придавали особое значение чтению «языка красок», что нашло отражение в древних мифах, народных преданиях, сказках, различных религиозных и мистических учениях, на социальное положение людей, их различные психологические состояния. Это проявлялось в подборе одежды определенных цветов, народных поговорках и пословицах. Интересно, что, казалось бы, учитывая архаичный характер цветовой символики, в XXI веке трудно ожидать появления у цветов каких-либо новых символических значений.
Действительно, принципиально новых смыслов мы не обнаруживаем, но «звучание» ряда цветов существенно меняется. Своеобразие цветовой символики XXI века состоит также и в том, что цвет активно используется в качестве символа общественно-политических движений и явлений, кроме того, сегодня символика цветов широко используется в рекламе, в печатной прессе и т.д.
Краски сами по себе что-то выражают. Иными словами, цвет — не «чистая доска», на которую человек волен записать, все, что ему вздумается. Цвет вызывает определенные и специфические изменения в психическом мире человека, интерпретация которых порождает то, что мы называем цветовыми ассоциациями и символами, впечатлениями от цвета. Роль цвета в символике различных народов велика. Цвет воздействует на психику человека, поэтому в языках и культурах многих народов определенные цвета имеют символическое значение. И это способствовало тому, что цветовое восприятие мира нашло свое отражение в лексической и фразеологической системах языка. Возникновение фразеологических единиц (далее ФЕ) непосредственно связано с формированием метафорических значений у цветонаименований, а на появление метафорических значений прилагательных-цветообозначений решающее влияние оказала символика цвета.
Устойчивые словосочетания, в состав которых входят цвета, участвуют в межкультурной коммуникации, маркируя своеобразие того или иного языка. Они несут на себе отпечаток образности, экспрессивности, отражая наиболее яркие, культурные, социальные, исторические и религиозные реалии.
Актуальность исследования. Фразеологизмы, включающие в свой состав названия цветов, неоднократно привлекали внимание лингвистов, таких, как Л.Г. Бедоидзе, А.И. Бурлак, С.И. Войнова, О.Н. Каленкова, А.А. Кайбияйнен, Л.Е. Кругликова, Я. Мерзук, Н.Н. Репникова, Г.С. Свешникова и др. В работах данного направления исследовались ФЕ с компонентом цветообознацения (далее ФЕКЦ) с точки зрения их структурной организации, семантики, грамматической структуры. Тем не менее, в этой области есть еще много неразрешенных проблем. Например, проблема своеобразия цветовой символики еще не была предметом специального рассмотрения.
Объектом данного исследования являются ФЕКЦ.
Предметом данного исследования является символическая направленность слов-компонентов цветообозначения во ФЕ английского, русского и татарского языков.
Целью данной работы является исследование символики слов- компонентов цветообозначения в составе фразеологических единиц английского, русского и татарского языков.
Для достижения поставленной цели в ходе исследования необходимо было решить следующие задачи:
• осуществить теоретический анализ литературы по заданной теме исследования;
• методом сплошной выборки отобрать ФЕКЦ в английском, русском и татарском языках;
• описать символику цвета в ФЕКЦ;
• провести анализ символической направленности слов-компонентов цветообозначения в отобранных ФЕ.
Материал для исследования отобран из фразеологических словарей английского, русского и татарского языков методом сплошной выборки. В результате, в нашей картотеке насчитывается 556 ФЕКЦ. Иллюстративный материал почерпнут так же из фразеологических словарей, которые представлены в списке «лексикографические источники».
Для изучения отобранных нами фразеологических единиц были использованы следующие методы: метод фразеологической идентификации - использовался для выявления фразеологичности выбранных сочетаний слов; сопоставительный метод - использовался при сравнительной характеристике ФЕКЦ; метод компонентного анализа - использовался при исследовании семантики отобранных фразеологических единиц, метод статистической обработки данных - применялся при составлении таблиц и диаграмм.
Научная новизна исследования определяется новым направлением современной лингвистики - аксиологией, а так же тем, что в исследовании предпринимается попытка определения полярности символики основных цветов в каждом из трех сопоставляемых языков.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материала и результатов исследования в дальнейшем изучении символики цвета, при разработке пособий для курса фразеологии английского языка, а также данный материал может быть полезен студентам при написании курсовых работ по сопоставительным исследованиям английского, русского и татарского языков.
Структура данной работы отражает основные этапы и логику предпринятого исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.
Во введении обосновывается актуальность данного исследования, определяются объект, предмет и методы исследования, его цель и задачи, характеризуется научная новизна, теоретическая и практическая значимость.
В первой главе работы анализируются проблемы, связанные с общей теорией фразеологии, уточняется определение фразеологизма, рассматриваются аспекты фразеологического значения.
Во второй главе проводится исследование символики цвета и сопоставительный анализ символической направленности слов- компонентов цветообозначения во ФЕ английского, русского и татарского языков.
В заключении работы подводятся итоги проведённого исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения ФЕКЦ. Приложение содержит список фразеологизмов, иллюстрирующий материал исследования.
Результаты работы были представлены на конкурс на лучшую студенческую статью, статья заняла 2 место; и были апробированы на студенческой научно-образовательной конференции ЕИ К(П)ФУ в апреле 2013 года.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Символика цвета очень тесно связана с национальной спецификой и является средством выражения менталитета народов и транслятором культуры. Символическая направленность цветообозначений представляет огромный интерес для исследования, поэтому часто является объектом научных работ лингвистов.
Цветообозначения являются стержневым компонентом во ФЕ, отличаются широким употреблением и большим сочетаемостным потенциалом во всех трех сопоставляемых языках.
Анализ теоретической литературы по теме позволяет сделать вывод, что принятое деление цветов на положительные и отрицательные устаревает, так как изучение символики цветов в современной научной литературе показало, что каждый цвет полярен (то есть несет в себе как положительную, так и отрицательную символическую направленность).
В ходе проведенного исследования фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в английском, русском и татарском языках, удалось подтвердить полярность цветов в фразеологии сопоставляемых языков. Таким образом, мы выделили 2 группы ФЕКЦ:
1. ФЕКЦ с позитивной символической направленностью;
2. ФЕКЦ с негативной символической направленностью.
Списки ФЕКЦ по группам в английском, русском и татарском языках приведены в приложении.
Исследование показало, что во фразеологии полярными являются все цвета, кроме оранжевого и фиолетового. Скорее всего, это связано с низкой продуктивностью данных цветов как компонентов ФЕ.
Сопоставительный анализ ФЕКЦ в английском, русском и татарском языках позволил нам выявить общие и отличительные семантические черты.
К общим семантическим признакам мы относим:
1. совпадение символики цвета в сопоставляемых языках;
2. полярность символики цвета.
К отличительным семантическим признакам мы относим:
1. отличия в символической направленности цвета;
2. неполярность символики цвета.
Работа над темой продолжалась в течение двух лет, и , на наш взгляд, достигнуты определенные результаты. А именно: отмечена полярность цветов во ФЕ, которая до сих пор не определялась исследователями данного направления.
Перспективу работы мы видим в углублении и расширении изучения полярности символической направленности цветообозначений в составе ФЕ в разных языках.



1. Аксенов Ю.М., Левидова М.А. Цвет и линия. - М.: Советский художник, 1986. - 326 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - М.: Инфра, 2008. - 226 с.
3. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. - Л.: Просвещение, 1979. - 259 с.
4. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц.- К.: КГУ, 1989. - 124 с.
5. Арсентьева Е.Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте. - К.: КГУ, 2006. - 253 с.
6. Бахилина Н.Б. История цветообозначений в русском языке. - М.: Наука, 1975. - 123 с.
7. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. - М.: Высшая школа, 1971. - 512 с.
8. Виноградов В. В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Велби, 2007. - 480 с.
9. Голуб И.Б., Теленкова М.А., Розенталь Д.Э. Современный русский язык. - М.: Айрис пресс, 2003. - 448 с.
10. Гизатова Г.К. Структурно-типологический подход к
сопоставительному исследованию фразеологии: автореф. дис. док. филол. наук. - Казань: Казанский гос. ун-т, 2010. - 34с.
11. Донскова О.А. Субъективность и оценочность в семантике слова // Вопросы семантики лексических единиц. - 1987. - № 3. - с. 22-26.
12. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М.:
Просвещение, 1978. - 160 с.
13. Жуков В.П., Жуков А.В. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 2006. - 408 с.
14. Завьялова Н.А. Фразеологизмы с компонентом цветообозначения как отражение японской, английской и русской языковых картин мира: автореф. дис. к. ф. н. - Екатеринбург, 2007. - 20с.
15. Кунин А.В. Английская фразеология. - М.: Высшая школа, 1970. - 343 с.
16. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Вузовский учебник, 2009. - 313 с.
17. Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли. - М.: Академический проект, 2007. - 731 с.
18. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1972. - 288 с.
19. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии : учебное пособие. - М.:
Просвещение, 1996. - 187 с.
20. Лукьянова Н.А. О соотношении понятий «экспрессивность», «эмоциональность», «оценочность» // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. - Новосибирск, 1976. - № 5. - с.3-21.
21. Мелерович А.М, Фокина М.А. Русская фразеология: учебное пособие. - Кострома: КГУ, 1979. - 77 с.
22. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. - СПб.: Наука, 1977. - 284с.
23. Садыкова С.А. Цвет: его значение и смысл // Наука и школа. - 2007. - № 2. - с.18-20.
24. Цатурян М.М. Поиск лексических соответствий при переводе фразеологических единиц // Научный журнал КубГАУ. - 2011. - №24. - с. 1-10.
25. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1969 - 232 с.
26. Шепель В. Магия цвета // Воспитание школьников. - 2006. - № 10. - с.53-58.
27. Шехтман Н.А. Практикум по фразеологии современного английского языка. - СПб.: Наука, 1971. - 182с.
28. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. - М.:
Просвещение, 1977. - 335 с.
29. Энциклопедия символов, знаков, эмблем / В.А.Андреева, В.М. Куклев, А.А. Ровнер [и др.] / под ред. проф. В.А.Андреева. - М.: Локид,
2000. - 576 с.
Лексикографические источники
30. Англо - русский фразеологический словарь / Сост. А.В.Кунин. - М.: Дрофа, 2007. - 580 с.
31. Ахатов Г.Х. Фразеологический словарь татарского языка / Эхэтов Г.Х. Татар теленец фразеологик эйтелмэлэр сузлеге. - Казань: Магариф, 1982. - 327 с.
32. Исанбет Н.С. Фразеологический словарь татарского языка: в 2 т. / Исэнбэт Н.С. Татар теленец фразеологик сузлеге. - Казань: Татарское книжное издательство, 1989. - Т.1. - 495 с.
33. Исанбет Н.С. Фразеологический словарь татарского языка: в 2 т. / Исэнбэт Н.С. Татар теленец фразеологик сузлеге. - Казань: Татарское книжное издательство, 1990. - Т.2. - 365 с.
34. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь: в 2 т. - М.: Советская энциклопедия, 1967. - Т.1. - с.1-738.
35. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь: в 2 т. / А.В.Кунин. - М.: Советская энциклопедия, 1967. - Т.2. - с.739-1264.
36. Пархамович Т.В. Англо-русский, русско-английский словарь фразеологизмов. - Минск: Попурри, 2011. - 128 с.
37. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник
лингвистических терминов. - М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство АСТ», 2001 - 624с.
38. Сафиуллина Ф.С. Татарско-русский фразеологический словарь / Сафиуллина Ф.С. Татарча-русча фразеологик сузлек. - Казань: Магариф,
2001. - 335 с.
39. Учебный тематический русско-татарский фразеологический словарь / Сост. Ф.С.Сафиуллина, Л.К.Байрамова. - Казань: Татарское книжное издательство, 1991. - 158 с.
40. Учебный фразеологический словарь русского языка для
национальной школы / Сост. Н.М.Шанский, Е.А.Быстрова. - М.:
Просвещение, 1989. - 262 с.
41. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н.Тихонов, А.Г.Ломов, Л.А.Ломова. - М.: Высшая школа, 2003. - 336 с.
42. Фразеологический словарь современного русского литературного языка: в 2 т. / Сост. А.Н.Тихонов, А.Г.Ломов, А.В.Королькова / под. ред. А.Н.Тихонова. - М.: Флинта, 2004. - Т.1. - 832 с.
43. Фразеологический словарь современного русского литературного языка: в 2 т. / Сост. А.Н.Тихонов, А.Г.Ломов, А.В.Королькова / под ред. проф. А.Н.Тихонова. - М.: Флинта, 2004. - Т.2. - 832 с.
44. Шитова Л.Ф., Брускина Т.Л. English Idioms and Phrasal Verbs. Англо - русский словарь идиом и фразовых глаголов. - Спб.: Антология, 2003. - 256 с.
45. Школьный фразеологический словарь / Сост. М.И.Степанова. - Ростов н/Д.: Феникс, 2008. - 348 с.
46. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии. - М.: Русский язык, 1991. - 304 с.
47. Cobuild C. Dictionary of Idioms. - Glasgow: Harper Collins Publishers, 1995. - 498p.
48. Oxford Dictionary of English Idioms / A.P.Cowie, R.Mackin. - Cornelsen & Oxford University Press, 2002. - 686 p.
Электронные ресурсы
49. Аверинцев С.С. Символ. [Электронный ресурс]. URL:
http://www.gumer.info/bibliotek Buks/Literat/aver/simv.php (дата обращения:
17.11.2012) .
50. Имэн И. Понятие символа и знака, подробная классификация. [Электронный ресурс]. URL:http://asdmagic.ru/ezoterica/simbols/ponyatie-simvola-i-znaka-podrobnaya-klassifikaciya/(дата обращения: 5.11.2012).
51. Книга символов. [Электронный ресурс]. URL:
http://symbolsbook.ru/Article.aspx?id=503(дата обращения: 5.11.2012).
52. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. [Электронный ресурс]. URL: http://platonanet.org.ua/load/knigipo filosofii/istorijarusskaja/losev znaksimvol mif/15-1-0-559(дата обращения: 16.02.2013).
53. Миронова Л.Н. Теория цвета. Человек и цвет. Символика цвета.
[Электронный ресурс]. URL:
http://mironovacolor.org/theory/humansand color/symbolism/ (дата обращения: 5.11.2012) .
54. Праченко О.В. Семантика фразеологизмов и пословиц с
компонентом «цвет». [Электронный ресурс]. URL:
http://old.kpfu.ru/fil/kn2/index.php?sod=12(дата обращения: 5.02.2013).
55. Символ и цвет. [Электронный ресурс]. URL:http://moy-bereg.ru/simvolika-tsvetov/simvol-i-tsvet.html(дата обращения: 9.01.2013).
56. Трессидер Д. Словарь символов. [Электронный ресурс]. URL:
http://royallib.ru/read/tresidderdgek/slovarsimvolov.html# (дата обращения: 22.12.2012) .
57. Трубаева Е.И. Соотношение понятий знак-символ-значение-концепт
в исследовании текста. [Электронный ресурс]. URL:
http://sibac.info/index.php/2009-07-01-10-21-16/1179-2012-02-10-07-58-13(дата обращения: 8.12.2012) .
58. Философская энциклопедия. Понятие «символ» [Электронный
ресурс]. URL:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/encphilosophy/1095/%D0%A1%D0%98%D0%9C%D0%92%D0%9E%D0%9B(дата обращения: 9.01.2013).
59. Цвет. Энциклопедия символов и знаков. [Электронный ресурс].
URL:http://sigils.ru/symbols/zvet.html(дата обращения: 5.12.2012). 


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ