КОСМОНИМЫ В СОСТАВЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ И В КОНТЕКСТЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 СИМВОЛИКА СЛОВ-КОСМОНИМОВ В ЯЗЫКОВОЙ
КАРТИНЕ РАЗНЫХ НАРОДОВ 6
1.1 Характеристика символа в лингвистической литературе 6
1.2 Символическая направленность космонимов в языковой
картине разных народов 13
1.3 Понятие о фразеологической единице 22
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 27
ГЛАВА II ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОСМОНИМОВ В КОНТЕКСТЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ 29
2.1 Символика космонимов в произведении С.Фицджеральда «Великий Гэтсби» 29
2.2 Символика космонимов в романе Д.Брауна «Код да
Винчи» 33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 35
ГЛАВА III ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ-КОСМОНИМОМ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 37
3.1 Характер компонента-космонима в составе фразеологических
единиц 37
3.2 Значение фразеологических единиц с компонентом-
космонимом 44
3.3 Способы перевода фразеологических единиц с компонентом -
космонимом на русский язык 47
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННООЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
ГЛАВА 1 СИМВОЛИКА СЛОВ-КОСМОНИМОВ В ЯЗЫКОВОЙ
КАРТИНЕ РАЗНЫХ НАРОДОВ 6
1.1 Характеристика символа в лингвистической литературе 6
1.2 Символическая направленность космонимов в языковой
картине разных народов 13
1.3 Понятие о фразеологической единице 22
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 27
ГЛАВА II ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОСМОНИМОВ В КОНТЕКСТЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ 29
2.1 Символика космонимов в произведении С.Фицджеральда «Великий Гэтсби» 29
2.2 Символика космонимов в романе Д.Брауна «Код да
Винчи» 33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 35
ГЛАВА III ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С КОМПОНЕНТОМ-КОСМОНИМОМ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК 37
3.1 Характер компонента-космонима в составе фразеологических
единиц 37
3.2 Значение фразеологических единиц с компонентом-
космонимом 44
3.3 Способы перевода фразеологических единиц с компонентом -
космонимом на русский язык 47
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННООЙ ЛИТЕРАТУРЫ 54
В настоящее время изучение иностранных языков широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии. Вот почему английская фразеология, очень богатая и разнообразная по своей форме и семантике, представляет большой интерес, равно как и большие трудности для изучения английского языка. Фразеология - чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своих методов исследования, а также использования данных других наук - лексикологии, стилистики, истории языка и т. д.
Фразеология любого народа неразрывно связана с историей, культурой, традициями и литературой нации, говорящей на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, в состав которых входит имя собственное.
Словарный запас языка подвержен изменениям; недаром Р. Кверк назвал его «открытыми воротами языка»(«Ше open end of the language»), через которые в язык проникают новые слова и фразеологические единицы. Фразеологический фонд изменяется, пополняется и обновляется, и, естественно, в него входят и новые фразеологизмы с космонимами. Актуальность данного исследования обусловлена пристальным вниманием лингвистов к проблемам фразеологии, а так же недостаточной изученностью данной темы в современной лингвистике.
Объектом исследования является фразеологический пласт английского языка.
Предметом исследования данной работы являются фразеологические единицы, имеющие в своем составе компонент - космоним.
Цель работы: выявление закономерностей использования космонимов в тексте и в составе фразеологических единиц.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
- определить основные понятия, используемые в работе: «фразеология», «фразеологическая единица», «космоним»;
- описать особенности семантики фразеологических единиц и их компонентного состава, на основе которого формируется их значение;
- определить границы исследуемого явления (понятия), т. е. определить список фразеологических единиц, включающих в себя компонент-космоним;
- произвести анализ литературы, для выявления влияния использования космонимов в составе фразеологических единиц и в свободном применении.
Методы исследования: метод описательного анализа, сравнительно-сопоставительный метод.
Источниками для исследования послужили произведения художественной литературы, лингвистические, фразеологические, толковые словари.
Материалы и результаты работы имеют теоретическую и практическую ценность, т. к. изыскания в данной сфере лингвистических явлений расширяют исследовательское пространство фразеологической проблематики, способствуют углублению ранее проведенных исследований по данной теме.
Поставленные в данной работе задачи обусловили ее структуру. Во введении обосновывается выбор темы, актуальность исследования и его проблематика, определены цели и задачи, раскрывающие ее новизну и теоретическую значимость.
В главе I анализируется символическая направленность космонимов в языковой картине разных народов, рассматриваются теоретические вопросы изучения фразеологических единиц и их внутренних компонентов.
Глава II посвящена использованию космонимов в контексте произведений, на примере романов С.Фицджеральда «Великий Гэтсби» и Д.Брауна «Код да Винчи».
Глава Ш содержит характеристику фразеологических единиц с компонентом-космонимом и способы их перевода на русский язык.
Фразеология любого народа неразрывно связана с историей, культурой, традициями и литературой нации, говорящей на данном языке. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, в состав которых входит имя собственное.
Словарный запас языка подвержен изменениям; недаром Р. Кверк назвал его «открытыми воротами языка»(«Ше open end of the language»), через которые в язык проникают новые слова и фразеологические единицы. Фразеологический фонд изменяется, пополняется и обновляется, и, естественно, в него входят и новые фразеологизмы с космонимами. Актуальность данного исследования обусловлена пристальным вниманием лингвистов к проблемам фразеологии, а так же недостаточной изученностью данной темы в современной лингвистике.
Объектом исследования является фразеологический пласт английского языка.
Предметом исследования данной работы являются фразеологические единицы, имеющие в своем составе компонент - космоним.
Цель работы: выявление закономерностей использования космонимов в тексте и в составе фразеологических единиц.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
- определить основные понятия, используемые в работе: «фразеология», «фразеологическая единица», «космоним»;
- описать особенности семантики фразеологических единиц и их компонентного состава, на основе которого формируется их значение;
- определить границы исследуемого явления (понятия), т. е. определить список фразеологических единиц, включающих в себя компонент-космоним;
- произвести анализ литературы, для выявления влияния использования космонимов в составе фразеологических единиц и в свободном применении.
Методы исследования: метод описательного анализа, сравнительно-сопоставительный метод.
Источниками для исследования послужили произведения художественной литературы, лингвистические, фразеологические, толковые словари.
Материалы и результаты работы имеют теоретическую и практическую ценность, т. к. изыскания в данной сфере лингвистических явлений расширяют исследовательское пространство фразеологической проблематики, способствуют углублению ранее проведенных исследований по данной теме.
Поставленные в данной работе задачи обусловили ее структуру. Во введении обосновывается выбор темы, актуальность исследования и его проблематика, определены цели и задачи, раскрывающие ее новизну и теоретическую значимость.
В главе I анализируется символическая направленность космонимов в языковой картине разных народов, рассматриваются теоретические вопросы изучения фразеологических единиц и их внутренних компонентов.
Глава II посвящена использованию космонимов в контексте произведений, на примере романов С.Фицджеральда «Великий Гэтсби» и Д.Брауна «Код да Винчи».
Глава Ш содержит характеристику фразеологических единиц с компонентом-космонимом и способы их перевода на русский язык.
В настоящее время изучение иностранных языков широко распространено в нашей стране. Немаловажное место в этом занимает символизация. Термин «символ» представляет собой один из самых многозначных терминов в научной литературе.
Эта многозначность во многом определяется тем, что формирование этого понятия в истории мировой культуры шло в нескольких направлениях в зависимости от доминирующего аспекта в подходе к его содержанию.
Кроме того, хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии. Фразеология любого народа неразрывно связана с историей, культурой, традициями и литературой нации, говорящей на данном языке. Единого мнения относительно природы фразеологизмов нет. Наибольшие споры вызывает включение во фразеологический состав пословиц, поговорок и крылатых слов. Формирование фразеологизма всегда протекает при взаимодействии всех компонентов сочетания. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, в состав которых входит имя собственное, а фразеологические единицы с компонентом-космонимом - это не просто яркое образное выражение (идиома, пословица, поговорка), это выражения с переосмысленной семантикой своих компонентов, своеобразие которых опирается на различные грамматические, лексические, семантические зависимости между ними, а специфичность фразеологического значения обусловливается свойствами слов - лексических компонентов фразеологической единицы, самого космонима, и внутренними связями.
Космонимы, бесспорно, относятся к выразительных фонда лексики, но семантический и функциональный аспекты космонимичного слоя ономастической пространства практически не изучены. Количество производных с элементами sun и moon, зафиксированных в словарях, указывает на культурную значимость данных космонимов в английском языке. Словари дают более 20 устойчивых сочетаний с каждым из космонимов в английском языке, а также более 40 пословиц и поговорок, содержащих исследуемые космонимы. Наше исследование и проработка художественной и научной литературы позволили сделать вывод, что согласно поставленной цели - выявление закономерностей использования космонимов в английских фразеологизмах, которая достигалась через решение поставленных задач - значимость космонимов выделяется в языковом плане. Во фразеологической единице космоним имеет определенное значение и придает всему высказыванию ярко выраженную эмоциональную окраску и семантическую выразительность. Основной функцией космонимов в речи является функция выделения и идентификации.
Нами был проанализированы романы Ф.С. Фицжеральда «Великий Гэтсби» и Д. Брауна «Код да Винчи», имеющих в своем составе фразеологические единицы с компонентом-космонимом. Безусловно, в романе Ф.С. Фицжеральда «Великий Гэтсби», солнце и луна не являются ведущими художественными образами романа, однако эти космонимы, по- видимому, избраны автором как ассоциативно насыщенные элементы языка для создания особой эмоциональной атмосферы произведения. Космоним “Sun” и его дериваты употребляются в романе значительно реже, возможно потому, что данный космоним сопровождает уже не главного героя произведения. Однако он не менее эмоционально и ассоциативно насыщен. В сознании носителей английского языка солнце - символ жизненной силы, радости. Солнечный свет символизирует нечто веселое и приятное, красивое и теплое. А в произведении Д. Брауна «Код да Винчи» Наиболее часто употребляемый космоним - это космоним звезда и словосочетание - пятиконечная звезда, которая выступает в произведении как символ красоты, совершенства, а также некую таинственность, с разгадкой которой связан символ звезды.
Мы считаем, что космониму в лингвистике уделяется мало внимания. Как мы уже говорили ранее, космоним - важное звено в межъязыковой коммуникации. Это ценное свойство породило распространенную иллюзию того, что космонимы не требуют особого внимания при изучении английского языка и при переводе с него. О них почти ничего не говорится в учебниках по языку. Но такой подход основан на глубоком заблуждении. Космонимы действительно помогают преодолеть языковой барьер и служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации.
Эта многозначность во многом определяется тем, что формирование этого понятия в истории мировой культуры шло в нескольких направлениях в зависимости от доминирующего аспекта в подходе к его содержанию.
Кроме того, хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии. Фразеология любого народа неразрывно связана с историей, культурой, традициями и литературой нации, говорящей на данном языке. Единого мнения относительно природы фразеологизмов нет. Наибольшие споры вызывает включение во фразеологический состав пословиц, поговорок и крылатых слов. Формирование фразеологизма всегда протекает при взаимодействии всех компонентов сочетания. Эта связь наиболее четко прослеживается в тех фразеологических единицах, в состав которых входит имя собственное, а фразеологические единицы с компонентом-космонимом - это не просто яркое образное выражение (идиома, пословица, поговорка), это выражения с переосмысленной семантикой своих компонентов, своеобразие которых опирается на различные грамматические, лексические, семантические зависимости между ними, а специфичность фразеологического значения обусловливается свойствами слов - лексических компонентов фразеологической единицы, самого космонима, и внутренними связями.
Космонимы, бесспорно, относятся к выразительных фонда лексики, но семантический и функциональный аспекты космонимичного слоя ономастической пространства практически не изучены. Количество производных с элементами sun и moon, зафиксированных в словарях, указывает на культурную значимость данных космонимов в английском языке. Словари дают более 20 устойчивых сочетаний с каждым из космонимов в английском языке, а также более 40 пословиц и поговорок, содержащих исследуемые космонимы. Наше исследование и проработка художественной и научной литературы позволили сделать вывод, что согласно поставленной цели - выявление закономерностей использования космонимов в английских фразеологизмах, которая достигалась через решение поставленных задач - значимость космонимов выделяется в языковом плане. Во фразеологической единице космоним имеет определенное значение и придает всему высказыванию ярко выраженную эмоциональную окраску и семантическую выразительность. Основной функцией космонимов в речи является функция выделения и идентификации.
Нами был проанализированы романы Ф.С. Фицжеральда «Великий Гэтсби» и Д. Брауна «Код да Винчи», имеющих в своем составе фразеологические единицы с компонентом-космонимом. Безусловно, в романе Ф.С. Фицжеральда «Великий Гэтсби», солнце и луна не являются ведущими художественными образами романа, однако эти космонимы, по- видимому, избраны автором как ассоциативно насыщенные элементы языка для создания особой эмоциональной атмосферы произведения. Космоним “Sun” и его дериваты употребляются в романе значительно реже, возможно потому, что данный космоним сопровождает уже не главного героя произведения. Однако он не менее эмоционально и ассоциативно насыщен. В сознании носителей английского языка солнце - символ жизненной силы, радости. Солнечный свет символизирует нечто веселое и приятное, красивое и теплое. А в произведении Д. Брауна «Код да Винчи» Наиболее часто употребляемый космоним - это космоним звезда и словосочетание - пятиконечная звезда, которая выступает в произведении как символ красоты, совершенства, а также некую таинственность, с разгадкой которой связан символ звезды.
Мы считаем, что космониму в лингвистике уделяется мало внимания. Как мы уже говорили ранее, космоним - важное звено в межъязыковой коммуникации. Это ценное свойство породило распространенную иллюзию того, что космонимы не требуют особого внимания при изучении английского языка и при переводе с него. О них почти ничего не говорится в учебниках по языку. Но такой подход основан на глубоком заблуждении. Космонимы действительно помогают преодолеть языковой барьер и служат для особого, индивидуального обозначения предмета безотносительно к описываемой ситуации.



