ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ТЕОРИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ....6
1.1. Фразеология как объект изучения 6
1.2. Типы фразеологизмов 8
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 14
ГЛАВА II. СТРУКТУРНАЯ ТИПОЛОГИЯ И ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ОТРАЖАЮЩИХ ПОНЯТИЕ “ДЕНЕЖНЫЕ ОТНОШЕНИЯ” 15
2.1. Номинативные ФЕ, отражающие понятие «денежные отношения» 18
2.2. Номинативно - коммуникативные ФЕ, имеющие отношение к
понятию «деньги» 30
2.3. Коммуникативные ФЕ с общим значением “денежные
отношения” 37
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 42
ГЛАВА III. КУЛЬТУРНО-НАЦИОНАЛЬНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ОТРАЖАЮЩИХ ПОНЯТИЕ «ДЕНЕЖНЫЕ ОТНОШЕНИЯ» 44
3.1 Культурно значимые ориентиры, запечатленные во фразеологизмах, имеющих отношение к понятию «деньги» 44
3.2. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц, характеризующих денежные отношения 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53
ПРИЛОЖЕНИЯ 55
Каждый из языков мира создавался и развивался веками, становясь всё сложнее, ярче и интереснее. Изучая любой язык, мы сталкиваемся с таким понятием, как фразеологизм. Это именно тот элемент, который придает языку особую выразительность, живость, национальный колорит, выражая менталитет носителей языка, их традиции и обычаи.
В современном обществе английский язык приобрел особую значимость, являясь языком международного общения. И с каждым днем всё больше людей изучает его в нашей стране. Вы не можете с уверенностью сказать, что знаете данный язык, не зная его фразеологии. Знание фразеологии крайне облегчает восприятие речи носителей языка и произведений литературы. Рациональное использование фразеологизмов в речи делает её более выразительной.
Изучение фразеологических единиц различных языков и проблем, связанных с ними, ведётся уже много лет. Почти на протяжении века фразеология исследуется как нашими, так и зарубежными учеными, о чем говорит большое количество литературы, посвященной данной теме.
Тема фразеологических единиц описывается многими авторами, но она до сих пор полностью не раскрыта. Ученые стремятся всё глубже изучить этот раздел языка для уточнения некоторых свойств фразеологических единиц, их функций и роли в языке.
Мир фразеологии современного английского языка значителен и разнообразен, и каждый аспект его изучения, безусловно, заслуживает внимания.
Объектом нашего исследования была выбрана группа фразеологизмов, связанных с понятием «деньги». Такой выбор, прежде всего, обусловлен тем, что в современных условиях существования человека основой являются товарно-денежные отношения, без которых не возможен никакой прогресс. Кроме того, деньги (в самом широком смысле, как сфера денежного обращения) - это одна из важнейших областей, в которой существует человек. Все вышесказанное является основой актуальности данной работы.
Целью настоящего исследования является изучение структурно-семантических особенностей английского языка путем анализа фразеологических единиц, имеющих отношение к понятию «деньги».
Для реализации данной цели нами были поставлены следующие задачи:
- изучить научную литературу по фразеологии английского языка;
- осветить некоторые вопросы теории фразеологизмов английского языка;
- описать пласт фразеологизмов английского языка, отражающих понятие "денежные отношения";
- изучить структурно-семантические особенности ФЕ,
характеризующих денежные отношения.
Поставленные задачи определили методы, используемые в данной работе: метод сплошной выборки, описательный метод, метод анализа и интерпретации научной литературы, приемы обобщения, классификации и сопоставления.
Материалом послужили 143 фразеологических единиц английского языка с семой «деньги», выделенные посредством сплошной выборки из Большого англо-русского фразеологического словаря А.В. Кунина и Oxford Dictionary of English Proverbs (ODEP).
Практической значимостью данного исследования является возможность использования его результатов при преподавании некоторых аспектов английского языка - лексикологии, стилистики, теории и практики перевода английского языка, а так же для написания курсовых работ по данной теме.
Данная работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и цели нашего исследования. В главе I затрагиваются некоторые вопросы теории фразеологизмов. В главе II рассматриваются структурно-семантические особенности ФЕ, имеющих отношение к понятию «деньги». В главе III освещается вопрос культурно-национальной значимости фразеологических единиц, характеризующих денежные отношения. В заключении формулируются выводы данной дипломной работы, приводятся результаты исследования.
Проведенный анализ ФЕ, отражающих понятие “денежные отношения”, показал, что данные фразеологизмы описывают этот вид деятельности относительно полно и в его многообразии. При этом следует заметить, что фразеологизмы, как и слова, выполняют номинативную функцию в языке, восполняя пробелы в системе наименований. При этом ФЕ несут в себе большой объём информации, иногда обозначая различные предметы, явления и процессы действительности более ёмко, чем это возможно при помощи лексических средств, например, ФЕ a golden handshake, a nest egg, have money to bumи так далее. В то же время фразеологические единицы представляют собой богатство языка того или иного народа, в них проявляется его культура и самобытность. Так, среди ФЕ, отражающих понятие “денежные отношения”, наряду с безобразными оборотами, например hard money, foot one’s bill,находятся яркие образные устойчивые сочетания, такие как: roll (wallow) in money (riches), buy a pig in a poke, (as) poor as a church mouse, a big (heavy, long, well-lined) purse, а также множество других.
В некоторых ФЕ деньги представляются в человеческом сознании в качестве живого существа, которому приписывается физическая активность, способность к общению, сила, способная влиять на характер и отношения человека, как в хорошую, так и в плохую сторону.
Структурно-семантический анализ показал, что фразеологические единицы, обозначающие понятие “денежные отношения”, представлены субстантивными, глагольными и коммуникативными структурными классами фразеологизмов.
Количественное распределение анализируемых ФЕ по классам неравномерно, что объясняется особенностями семантической области, к которой относятся указанные ФЕ: класс номинативных ФЕ представлен 67 единицами, к классу глагольных ФЕ принадлежит - 48 ФЕ, класс коммуникативных ФЕ на порядок меньше первых двух- 13 ФЕ.
Изученные нами ФЕ свидетельствуют, что образное олицетворение денег, их восприятие и механика осмысления с помощью языковых средств весьма своеобразны. В отдельных случаях значение фразеологизмов связано с культурно-историческими ассоциациями, уникальными относительно других народов.
Деньги являются реалией, выступающей в функции эталона культуры, она говорит об окультуренном мировидении, а значит, значениям данных фразеологизмов присуща культурно-значимая маркированность.
Настоящая работа представляет собой некоторый интерес не только в теоретическом плане, материал данного исследования может быть использован в практических целях в лекционном курсе по лексикологии и фразеологии, а также при преподавании английского языка для повышения выразительности речи изучающих английский язык .
1. Агаркова Н.Э., Концепт "деньги" как фрагмент английской языковой картины мира (на материале американского варианта английского языка), Дис. ... канд.фил.наук, И., 2004.
2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. - СПб: Наука, 1997.
3. Виноградов В. В., Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины.//Избранные труды. Лексикология и лексикография.- М., 1997.
4. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров - М.: Русский язык, 1980.
5. Вяльцева С.И., Речевое использование английских пословиц, Дис. ... канд. филол. наук, М., 1977.
6. Кунин А.В., Английская фразеология (теоретический курс), М., ‘Высшая школа’, 1970.
7. Кунин А.В., Курс фразеологии современного английского языка, М., ‘Высшая школа’, 1986.
8. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996.
9. Пастушенко Л.П., Английские фразеологизмы в составе фразео-тематического поля (на материале фразео-тематического поля маринизмов), Автореф. дис.... канд. филол. наук, Киев, 1982.
10. Прокольева С. М., Механизмы создания фразеологической образности. - М., 1996.
11. Семенова Н.Н., Структурно-семантические особенности фразеологических единиц, выражающих понятия неопределенно большого и неопределенно малого количества (на материале английского, немецкого и шведского языков), Дис. ... канд. филол. наук, М., 1983.
12. Сидякова Н.М., Компаративные фразеологические единицы
типа (as) + прилагательное + as + существительное в современном
английском языке, Дис. ... канд. филол. наук, М., 1967.
13. Шанский Н. М., Фразеология современного русского языка. 3¬е изд. - М.: Высшая школа, 1985.
Список справочной литературы и словарей:
1. Англо-русский фразеологический словарь, Кунин А.В., М., ‘Рус. яз.’, 1984.
2. Большой толково-фразеологический словарь Михельсона, Михельсон М.И., ETS Publishing house, 2004
3. Ammer Christine, "The American Heritage Dictionary of Idioms", Boston, 1997
4. Brewer’s Dictionary of Phrase and Fable, Brewer E.C., London,
1971.
5. Cambridge International Dictionary of Idioms, CUP, 1998.
6. Collins V.H., A Book of English Idioms, London, Longman, 1975.
7. Collins V.H., A Book of English Proverbs with Origins and Explanations, London, 1963.
8. Ewart N., Everyday Phrases. Their Origins and Meanings, Bradford Press, 1983.
9. Holt A., Phrase and Word Origins. A Study of Familiar Expressions, N.Y., 1969.
10. Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman Group, 1993.
11. Longman Language Activator, Longman Group, 1993.
12. Oxford dictionary of English Proverbs, Oxford, 1957.
13. Radford E., Crowther’s Encyclopedia of Phrases and Origins,
London, 1946.
Список художественной литературы:
1. Dreiser Th., “The Titan”, N. Y., 1965
2. Patterson J., “Black Market”, Harper Collins Publishers, 1998
3. Shaw I., “Rich Man, Poor Man”, N.Y., 1970
4. White W.A., “A Certain Rich Man”, N.Y., 1933