Тема: ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «ДЕНЬГИ/ MONEY» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ В ОТЕЧЕСТВЕННОЙ И ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1 Фразеология как наука и объект фразеологии 6
1.2 Понятие и подходы к классификации фразеологических единиц,
фразеологического значения и фразеосемантического поля 12
1.3 Типы ассоциативных связей в языке как неотъемлемая составляющая
вычленения компонентов ФЕ фразеосемантического поля «ДЕНЬГИ/ MONEY» 30
ВЫВОДЫ 34
ГЛАВА II. АНАЛИЗ ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ «ДЕНЬГИ/ MONEY» В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Концепт «деньги» в языковой картине мира 36
2.2. Сравнительный анализ компонентов фразеологических единиц с
номинацией «деньги»/ «money» 45
2.3. Способы перевода фразеологических единиц фразеосемантического
поля «ДЕНЬГИ/ MONEY» 51
ВЫВОДЫ 60
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 62
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 64
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
Актуальность исследования. Анализ языковых данных свидетельствует, что концепт, относящийся к области «деньги» является важным в системе ценностей человека, поскольку в современных условиях основой являются товарно-денежные отношения, без которых невозможен никакой прогресс. Поэтому актуальность данной работы заключается в изучении способов обозначения сферы денег языковыми средствами, а также в выявлении взаимосвязи языка и культуры, в проведении поэтапного анализа исследуемого концепта с целью получения относительно более полного представления о средствах и способах его манифестации в языке.
Объектом данного исследования является фразеосемантическое поле денег в английском и русском языках.
Предметом исследования являются фразеологические единицы, составляющие поле «деньги» в английском и русском языках.
Изученность проблемы. Ряд исследователей, как русских, так и зарубежных, посвятили свои работы изучению фразеологии и фразеосемантического поля: Л.П. Смит «Фразеология английского языка» (1998г.), В.П. Жуков «Семантика фразеологических оборотов» (1978г.), В.П. Жуков «Русская фразеология» (2006г.), В.Н. Телия «Русская фразеология» (2003г.), Н.М. Шанский, В.В. Иванов «Современный русский язык» (1987г.), Н.М. Шанский «Фразеология современного русского языка» (1985г.), В.В. Виноградов «Избранные труды. Лексикология и лексикография» (1977г.), Н.Н. Амосова «Основы английской фразеологии» (1989г.), А.В. Кунин «Теория фразеологии Шарля Балли» (1966г.), А.В. Кунин «Фразеология современного английского языка» (1966г.), Л.М. Васильев «Теория семантических полей» (1971г.), Г.С. Щур «Теория поля в лингвистике» (1974г.).
Целью исследования является комплексное изучение фразеосемантического поля денег в английской и русской языковых картинах мира посредством разных способов его вербализации, выявления существенных различий в системе ассоциаций и коннотаций, связанных с отношением к деньгам представителей английской и русской лингвокультур.
Вышеназванная цель предполагает решение следующих основных исследовательских задач:
• рассмотрение основных теоретических подходов к изучению фразеосемантического поля;
• рассмотрение концепта «деньги» в языковой картине мира;
• проведение сравнительного анализа компонентов
фразеологических единиц с номинацией «деньги»/ «money»;
• выявление структуры компонентов коннотации в денотатах «деньги»/ «money».
• рассмотрение способов перевода фразеологических единиц;
Методы исследования:
• полевой метод;
• метод сплошной выборки фразеологических единиц;
• текстовый поиск;
• семантизация лексики;
• дефиниционный анализ;
• контекстуальный анализ;
• анализ способов перевода фразеологизмов.
Материалом для дипломной работы послужили фразеологические единицы, извлеченные из научно-популярной литературы, различных словарей фразеологизмов английского и русского языков.
Теоретическая значимость дипломной работы. Результаты исследования могут быть полезны в работе в области изучения фразеологии и фразеосемантического поля, лингвистических концептов.
Практическая значимость данного исследования состоит в возможности использования материала для изучения темы «Деньги» в старших классах школ с углубленным изучением отдельных предметов, профильных школ, лицеях, гимназиях и пр., а также в практике изучения английского языка в вузе.
Научная новизна дипломной работы заключается в проведении лингвистического и психолингвистического анализа с целью выявления общих и специфических характеристик концепта; в изучении отношения к деньгам в русской и английской лингвокультурах посредством анализа фразеологических единиц и способов их перевода.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы,
лексикографических источников и приложения.
✅ Заключение
Для анализа фразеосемантического поля денег в английской и русской языковой картинах мира необходимо применение комплекса методов, позволяющих адекватно отразить взаимообусловленность объективных и субъективных факторов, определяющих специфику формирования и вербализации концепта денег посредством английском и русской фразеологии.
В дипломной работе фразеосемантическое поле денег изучается через культурное пространство языка, поскольку область «денег» можно рассматривать как реалию, выступающую в функции эталона культуры, т.к. она говорит об окультуренном мировидении. Описание соотношения языка и культуры ставит своей целью выявить те единицы языка, которые восходят к собственно национальным фактам материальной, социальной или духовной культуры и которые являются прототипами данных единиц.
В первой главе дипломной работы были рассмотрены наиболее общеупотребительные и полные понятия фразеологии, фразеологической единицы и различные подходы к классификации фразеологизмов, предложенные отечественными и зарубежными лингвистами, а также были описаны типы ассоциативных связей в языке и полевой подход при изучении лексического и фразеологического состава языка.
Во второй главе данной работы был проведен анализ лексических единиц «деньги» и «money», в котором определены основные компоненты этих лексем: «сила», «средства», «богатство», «достаток», а также «power», «currency», «wealth», «budget». Данные компоненты отражают культурное мировоззрение носителей русского и английского языков.
Во второй главе дипломной работы было проведено исследование лексических единиц, относящиеся к концепту «деньги». Первым этапом нашего исследования стал сбор лексики, относящейся к номинации «деньги» и «money». Классификация данных лексических единиц отразила исторический опыт народа, культуру, его быт, непосредственное отношение к материальным ценностям. При определении компонентов коннотации был проведен анализ фразеологических единиц, в процессе которого была использована научно-популярная литература, а также словари фразеологизмов русского и английского языков. Далее была разработана классификация данных фразеологических единиц на основе способов их перевода, в котором было выяснено, что при переводе превалирующего количества фразеологизмов был использован фразеологический способ перевода, что говорит о богатстве, многообразии и о высоком уровне развития как английского, так и русского языка и значительном совпадении составляющих данного фразеосемантического поля.



