Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности передачи средств языковой выразительности в публицистических текстах на тему моды

Работа №87493

Тип работы

Курсовые работы

Предмет

филология

Объем работы37
Год сдачи2022
Стоимость500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
196
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕДАЧИ СРЕДСТВ ЯЗЫКОВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В СФЕРЕ МОДЫ 6
1.1. Средства языковой выразительности: понятие, особенности и виды 6
1.2. Специфика перевода в сфере дизайна и моды 9
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 16
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ СРЕДСТВ ЯЗЫКОВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В СФЕРЕ МОДЫ 17
2.1. Особенности перевода терминов в сфере производства модной одежды, обуви и аксессуаров 17
2.2. Передача средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов в сфере моды 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36

Цель данного исследования состоит в выявлении особенностей передачи средств языковой выразительности в публицистических текстах на тему моды. Для достижения намеченной цели были поставлены следующие задачи:
1) Изучить теоретические основы передачи средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов в сфере моды;
2) Отобразить средства языковой выразительности: понятие, особенности и виды;
3) Рассмотреть специфику перевода в сфере дизайна и моды;
4) Выявить особенности передачи средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов в сфере моды;
5) Отобразить особенности перевода терминов в сфере производства модной одежды, обуви и аксессуаров;
6) Представить передачу средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов в сфере моды.
Предметом исследования являются особенности передачи средств языковой выразительности, которые относятся к сфере моды.
Теоретической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых в области перевода (Л.К. Латышев, В.Н. Комиссаров, Н.К. Гарбовский, Н.К. Рябцева, В.А. Вомперский, Э.А. Лазарева, Г.О. Винокур, Т.Я. Андреева, Л.С. Бархударов, Л.Л. Касаткин) лингвистики (А.А. Кибрик, 3.Д. Попова, И.А. Стернин, Т.В. Долгова), дискурса моды (А.И. Дьякова, И.Н. Калентьева, А.В. Леонтьева, Ф.Л. Косицкая, В.В. Красных).
Материалом исследования послужили публицистические тексты, которые представлены в журналах «Vogue», «How to Read Fashion», «Fashion Magazine», а также на сайтах «Fashion me now», «Stylescrapbook», а также их переводные соответствия на русском языке.
Основными методами исследования являются метод сравнительно- сопоставительного анализа при изучении оригинала и перевода, метод описательного и контекстуального анализа. В процессе изучения и изложения теоретического материала применялись общественные методы анализа, синтеза и дедукции.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, словаря терминов, используемых в работе, списка литературы, списка словарей и справочной литературы, списка иллюстративного материала. Общий объем работы составляет страниц.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Выразительные средства – это языковые средства, цель которых заключается в создании яркого и выразительного высказывания. Выразительные средства можно найти на всех уровнях языка: фонетическом, графическом, морфологическом, лексическим и синтаксическом.
Современный русский язык обладает богатым репертуаром выразительных средств: фонетические выразительные средства; лексические выразительные средства; синтаксические выразительные средства.
Большой объём лексики в сфере моды переводится методами калькирования, транслитерации и транскрипции их-за отсутствия эквивалента. Следовательно, словарный запас увеличивается заимствованиями, что в одном случае положительно влияет на лексику языка, а в другом негативно, так как большое количество зарубежных слов взращивает недопонимание в общении с разными аудиториями.
В лексике сферы «мода» среди новых именований преобладают английские заимствования. Из заимствованных слов в языке есть те, которые обозначают понятия и явления, жизненно важные для народа и представляющие для него культурную ценность.
В языке встречаются слова, обозначающие понятие, явление или смысловую коннотацию, для которых в русском языке не найдено эквивалента, или лексика, обозначаемая что-либо из вышеперечисленного, имеет иное распространение и употребление, сложившееся в речевой практике общества. Дальнейшее развитие исследований, касающихся данной темы, мы видим в изучении лексических единиц в области одежды, в составлении специальных терминологических словарей, посвященных аспектам моды.
Для того чтобы выявить наиболее продуктивный способ словообразования в англоязычных рекламных текстах, нами был проведен анализ британских интернет-изданий о моде за 2021 год: «Vogue», «Cosmopolitan», «Harper`s Bazaar», «Numero», «Marie Claire», «Dazed» и «Purple Fashion Magazine».
Данные журналы выбраны на основе того, что являются наиболее популярными среди читателей в Великобритании на данный момент времени. Анализ проводился по следующим способам словообразования: аффиксация, словосложение, конверсия, сокращение, аббревиация.
Методом сплошной выборки для дальнейшего анализа нами было выбрано 300 слов из рекламного текста англоязычных современных журналов о моде. Для того чтобы определить наиболее продуктивный способ словообразования в англоязычной рекламе, мы разобрали каждое из выбранных слов.



1. Андреева Т.Я. Практическая грамматика английского языка : Учебное пособие / Т.Я. Андреева, О.В. Потапова. — Екатеринбург : УрГУ, 1994. — 124 с.
2. Бархударов, Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – Москва : Международные отношения, 1975. – 240 с.
3. Долгова Т.В. Формирование и развитие английской терминологии дизайна одежды и моды в социолингвистическом аспекте // Автореф. на соиск. учен. степени канд. филол. наук, Омск, 2007. 26 с.
4. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке / А.И. Дьяков. – Новосибирск: Язык и культура, 2003. – С. 35-43.
5. Калентьева И.Н., Леонтьева А.В. Анализ английских надписей на одежде: коммуникативно-прагматический аспект // Студенческая наука Подмосковью. Материалы Международной научной конференции молодых ученых. 2018. С. 227-229.
6. Касаткин Л.Л. Русская диалектология. – М.: Академия, 2005. – 283 с.
7. Косицкая Ф. Л. Дискурс моды и его дифференциация. – Томск: ТГПУ, 2014. – 175 с.
8. Красных, В.В. о стратегиях и тактиках дискурса моды / В.В. Красных, А.И. Изотов. – Москва : вестник МГЛУ, 2017. – 296 с.
9. Крашенинникова Е.И., Хусаинова Д.В., Крашенинникова Н.А. Языковая интерференция, или на каком языке мы говорим // Молодежь и наука: слово, текст, личность. Материалы Международной молодежной научно-практической конференции, 2014. С. 176-180.
10. Крашенинникова Е.И., Хусаинова Д.В., Листарова Г.Г., Крашенинникова Н.А. Языковая интерференция или язык современного мира // Язык. Культура. Коммуникация. Материалы VIII Всероссийской заочной научно-практической конференции по проблемам теоретической и прикладной лингвистики, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, литературоведения, теории и практики перевода. 2015. С. 112- 116.
11. Кузнецова О.Ю., Крашенинникова Е.И. Современный язык СМИ: Смешение языков или языковая экспансия (на примере русского и немецкого языков) // Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики. Материалы II Всероссийской научнопрактической конференции, 2017. С. 90-93.
12. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 216 c.
13. Мурия М.Р. Мартемьянова Е.В., Конюхова Е.В. Французские заимствования в русском языке // Юный ученый. 2017. № 3 (12). С. 112-114.
14. Пташникова О. И. Специфика пополнения модного словаря последних лет. – Саратов: Бюллетень медицинских Интернет-конференций, 2015. – 52 с.
15. Тертычный, А.А. Аналитическая журналистика / А.А. Тертычный. – 2010 : Аспект Пресс, 2010. – 352 с.
16. Элис Ньюболд. 4 Top Fashion Buyers On What To Invest In This Autumn [Электронный ресурс] // Vogue.co.uk: [cайт]. URL: https://www.vogue .co.uk/fashion/article/autumn-investment-buys (дата обращения: 15.03.2022).
17. Анна Кинаш. Пальто плюс топ с высоким воротником на молнии – идеальное комбо на осень [Электронный ресурс] // Vogue.ru: [сайт]. URL: https://www.vogue.ru/fashion/palto-plyus-top-s-vysokim-vorotnikomna-molnii-idealnoe-kombo-na-osen (дата обращения: 17. 03.2022).
18. Журнал Vogue URL: https://www.vogue.co.uk/arts-and-lifestyle (дата обращения: 17.03.2022).
19. Журнал Harper’s Bazaar – URL.: https://www.harpersbazaar.com/fashion/ (дата обращения: 17.03.2022).
20. Журнал Cosmopolitan. – URL: https://www.cosmo.ru/ (дата обращения: 17.03.2022).
21. Журнал Numero. – URL: https://shop.numero.com/fr/ (дата обращения: 17.03.2022).
22. Журнал Marie Claire. – URL: https://www.marieclaire.com/ (дата обращения: 17.03.2022).
23. Журнал Dazed. – URL: https://www.dazeddigital.com/ (дата обращения: 17.03.2022).
24. Журнал Purple Fashion Magazine. – URL: https://purple.fr/magazine/ (дата обращения: 17.03.2022).
25. English Study Dictionary by Peter Collin Publishing. Second edition 2004.
26. Popular English Idioms and Phrases: English Idiomatic Expressions, Manik Joshi, 4 June 2013. - 75 p.
27. Oxford Learner's Dictionaries | Find definitions, translations, and grammar explanations at Oxford Learner's Dictionaries // Oxford learners dictionaries URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 15.03.2022).
28. Dictionary by Merriam-Webster: America's most-trusted online dictionary // Dictionary by Merriam-Webster URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 15.03.2022).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ