Введение 3
Глава 1. Некоторые теоретические аспекты изучения вопросов терминологии и контактологии 5
1.1. Специфика термина как неотъемлемой органической части
лексической системы литературного языка 5
1.2. Краткая характеристика «Словаря лингвистических терминов»
О.С. Ахмановой 6
1.3. Из истории проникновения латинизмов в русский язык 9
Выводы по 1 главе 11
Глава 2. Типы ассимиляции лингвистических терминов латинского происхождения 12
2.1. Фонетическая ассимиляция 12
2.2. Графическая ассимиляция 15
2.3. Словообразовательная ассимиляция 19
2.4. Грамматическая ассимиляция 26
2.5. Семантическая ассимиляция 37
Выводы по 2 главе 47
Заключение 50
Список использованной литературы 52
Приложения должны быть в работе, но в данный момент отсутствуют
Актуальность исследования. Последняя четверть XX и начало XXI века характеризуются бурным развитием лингвистической науки, расширением международных контактов наших ученых-языковедов, что привело не только к увеличению количества и разнообразия лингвистических школ, но и к огромному росту количества и разнообразия лингвистических понятий и терминов. Поэтому проблемы метаязыка лингвистики приобрели сейчас особую остроту. Другим фактором, актуализирующим внимание к терминологической лексике, является то, что коренные изменения в жизни российского общества в постсоветский период предопределили интерес к изучению различных форм общения и взаимовлияния народов. Одна из таких форм находится в сфере языковых заимствований, а, как известно, в терминологической лексике русского языка и в международной терминологии латинизмы имеют большой удельный вес.
Целью нашей работы является изучение особенностей функционирования и закономерностей адаптации лингвистических терминов латинского происхождения в русском языке.
Этим обусловлены и поставленные задачи:
1) дать краткое описание «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой и истории проникновения латинских слов в русский язык;
2) охарактеризовать специфику термина как элемента лексической системы языка и определить круг терминов латинского происхождения в анализируемом словаре;
3) выявить круг терминов латинского происхождения в указанном словаре;
4) проследить особенности фонетико-графической ассимиляции заимствований;
5) выделить наиболее типичные закономерности в изменении словообразовательной структуры латинских заимствований;
6) провести характеристику грамматической адаптации латинизмов в русском языке;
7) рассмотреть процесс семантического освоения лингвистических терминов латинского происхождения.
Методы исследования. В работе были использованы методы исследования, обусловленные ее целью и задачами, а также характером самого фактического материала, а именно: описательный при отборе слов и анализе процессов адаптации лексики латинского происхождения в русском языке, контрастивный при сравнении данных латинского и русского языков, статистический метод при указании количественных характеристик.
Новизна работы. Вопросы пополнения лексического состава русского языка за счет заимствований в отечественном языкознании исследовались неоднократно, но рассмотрение различных аспектов адаптации иноязычных слов на таком специфическом материале, как латинизмы в «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахмановой, предпринимается впервые.
Практическая значимость. Выявлен круг латинизмов в «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахмановой, на их основе определены и описаны основные виды ассимиляции иноязычных слов. Материалы ВКР могут быть использованы при составлении словаря латинских заимствований в русском языке, при разработке учебных пособий по латинскому языку, лексикологии русского языка, межъязыковым контактам.
Апробация работы. Основные положения работы докладывались на итоговой студенческой конференции в Елабужском институте КФУ в апреле 2016 года.
Структура работы. Работа состоит из введения, основной части, содержащей 2 главы, заключения, списка использованной литературы и 2 приложений, содержащих: 1) список лингвистических терминов, 2) классификация лингвистических терминов по частям речи.
В ходе исследования были проанализированы лингвистические термины латинского происхождения. В рамках данного исследования был сделан количественный анализ терминов словаря О.С. Ахмановой. Так, в его составе было найдено 3160 терминов, состоящих из словосочетаний, 1865 имён существительных, 1894 имени прилагательного и 95 причастий. Термин представляет собой слово или словосочетание, выражающее понятия и обозначения предметов и обладающее четкими семантическими границами в пределах определенной системы. Кроме того, мы рассмотрели признаки терминологической лексики: системность, наличие дефиниции, стремление к моносемичности, отсутствие экспрессии. Все термины делятся на: а) общенаучные и общетехнические (многозначные), б) узкоспециальные термины (однозначные).
Далее была дана характеристика «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой. Данный словарь содержит толкование приблизительно 7 000 терминов всех лингвистических дисциплин. Стоит отметить, что словарь отражает терминологический аппарат лингвистической науки 50-60¬х гг. ХХ века.
В работе нас интересовали исключительно латинизмы. Была изучена истории проникновения латинизмов в русский язык. Латинские заимствования наряду с заимствованиями греческими относятся к наиболее ранним заимствованиям. Латинские заимствования сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии.
В практической части были рассмотрены типы ассимиляции лингвистических терминов латинского происхождения:
1) Фонетическая ассимиляция - такой языковой процесс, когда из языка-источника берётся звуковой образ лексической единицы и происходит субституция составляющих его звуков. Виды звуковой субституции: звуковая конвергенция, звуковая дивергенция, простая субституция. Изменения, которым подверглись заимствования, следует разделить на: регулярные и нерегулярные. В ходе анализа лингвистических терминов латинского происхождения был сделан вывод, что звуковое освоение иноязычных слов происходит, главным образом, в результате простой субституции.
2) Графическая ассимиляция - процесс передачи графического образа иностранного слова с помощью графических средств заимствующего языка. Существует два вида передачи: передача с графическим переоформлением и передача без графического переоформления. В ходе анализа был сделан вывод, что все заимствованные термины из латинского языка за исключением двух случаев (pluralia tantum, singularia tantum) переданы с графическим переоформлением, поскольку у языка-источника и у заимствующего языка разные системы письменности.
3) Словообразовательная ассимиляция. Все заимствованные слова в зависимости от структуры заимствованного слова и его соотношения с иноязычным образцом делятся на три группы: а) слова, структурно совпадающие с иноязычным образцом (согласно анализу среди 340 лингвистических терминов латинского происхождения у 175 слов, что составляет 51,5% от общего количества латинизмов, словообразовательные структуры совпадают); б) слова, морфологически оформленные аффиксами заимствующего языка (126 слов, что составляет 37% от общего количества латинизмов представляют слова, морфологически оформленные аффиксами заимствующего языка); в) слова с замещением некоторой части иноязычного образца русским элементом (39 слов (11,5%)).
4) Грамматическая ассимиляция предполагает функционирование зависимого слова по правилам грамматики принимающего языка. В рамках данного исследования был сделан количественный анализ терминов словаря О.С. Ахмановой. Так, в его составе было найдено 3160 терминов, состоящих из словосочетаний, 1865 имён существительных, 1894 имени прилагательного и 95 причастий. При анализе терминов латинского происхождения в словаре О.С. Ахмановой было определено, что в процессе заимствования среди 230 существительных, 139 слов (40,9% от всех терминов латинского происхождения) приобрело женский род, 88 слов (25,9%) и 3 слова (0,88%) средний род. Среди терминов женского рода 78 слов (22,9%) имело латинский эквивалент, образованный с помощью суффикса -io, со значением «действие, процесс» и основы на -t. В данном случае в русском эквиваленте они имели суффикс -циф Среди лингвистических терминов латинского происхождения, ассимилировавшихся на грамматическом уровне, все имена существительные (230 слов, 67,6%) имеют форму единственного и множественного числа. Имена прилагательные при заимствовании приобретают окончания согласно грамматике русского языка. Среди рассматриваемых лингвистических терминов были найдены случаи грамматического переосмысления. В имена существительные при заимствовании из латинского языка перешло 89 слов, что составляет 26,2% от всех терминов латинского происхождения, представленных в словаре О.С. Ахмановой. 54 (16%) слова при заимствовании перешли в имена прилагательные. 2 термина (0,6%) латинского происхождения перешли к причастиям, тогда как в языке- источнике они являлись существительными.
5) Семантическая ассимиляция - процесс, в результате которого иноязычное слово входит в систему понятий заимствующего языка. Среди терминов лингвистической терминологии, нами были выделены следующие подгруппы: фонетические термины (58 слов (17%)), морфологические термины (40 слов (11,8%)), словообразовательные термины (14 слов (4,1%)), лексические термины (18 слов (5,3%)), синтаксические термины (30 слов (8,8%)), стилистические термины (22 слова (6,5%)).
Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самобытность и лишь обогатился за счет заимствованных латинизмов.
1. Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. - М.: Академия, 2001. - 824 с.
2. Апресян Ю.Д. Идеи и методы структурной лингвистики. - М.: Высшая школа, 2006. - 168 с.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного языка. - М.: Просвещение, 2005. - 346 с.
4. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 2007. - 311 с.
5. Белошапкова В.А. Современный русский язык. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2009. - 800 с.
6. Бельчиков Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке. - М.: Приор, 2015. - 540 с.
7. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования. - М.: Приор, 2009. - 263 с.
8. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии. - М.: МГУ, 2012. - 186 с.
9. Волкова З.Н. Научно-технический перевод. - М.: Наука, 2005. - 95 с.
10. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. - М.: Наука 2007. - 340 с.
11. Гимпелевич В.С. О членимости заимствованных слов в русском языке // Развитие современного русского языка. - 2012. - №5. - С. 56—57.
12. Головнин Б.Н., Корбин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. - М.: Высшая школа, 2007. - 104 с.
13. Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. - М.: Наука, 2004. - 33 с.
14. Гринёв С.В. Терминологические заимствования: краткий обзор современного состояния вопроса // Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - 2012. - №6. - С. 108-135.
15. Даниленко В.П. Русская терминология. - М.: Наука, 2007. - 130 с.
16. Даниленко Н.А., Воленова В.П. Лингвистические аспекты стандартизации терминологии. - М.: Форум, 2013. - 132 с.
17. Калинин А.В. Лексика русского языка: учеб. пособие. - М.: МГУ, 2011. - 231 с.
18. Канделаки Т.А. Семантика и мотивированность терминов. - М.: ИНФРА-М, 2007. - 132 с.
19. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. - 477 с.
20. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М.: Наука, 2013. - 470 с.
21. Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и по социолингвистике. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 888 с.
22. Кубрянкова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. - М.: Наука, 2011 - 200 с.
23. Кузнецов А.М. Структурно-семантический параметр в лексике. - М.: Наука, 2007. - 311 с.
24. Маслов Ю.С. Введения в языкознание: учеб. для филол. спец. вузов. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, 2007. - 272 с.
25. Мешков О.Д. Словообразование современного языка. - М.: Наука, 2006. - 200 с.
26. Лесников С.В. Типология русских словарей лингвистической терминологии // Мир науки, культуры, образования. - 2012. - №6. - С. 6-10.
27. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей лексикологии. - Владимир: Изд-во ВГПИ, 2004. - 58 с.
28. Прохорова В.Н. Об этимологии термина. Вопросы языкознания.
- М.: Наука, 2004. - 38 с.
29. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология: учебник для студентов вузов. 3-е изд., испр. и доп. - М.: АспектПресс, 2010. - 464 с.
30. Реформатский А.А. Введение в языкознание. - М.: Наука, 1955.
- 85 с.
31. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка: учебное пособие. - М.: Флинта, 2012. - 510 с.
32. Слюсарева Н.А. О типах терминов // Вопросы языкознания. -
2013. - №3. - С. 40-41.
33. Смирницкий А.И. Лексикология современного языка. - М.: Флинта, 1954. - 154 с.
34. Соболевский С.И. Учебник латинского языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1989. - 552 с.
35. Суперанская А.В., Подольская А.В., Васильева Н.В. Общая терминология. Вопросы теории. - М.: Наука, 2009. - 243 с.
36. Цитник Ф.А. Терминология и перевод. - М.: Наука, 2001. - 156 с.
37. Цитник Ф.О. Терминология и перевод терминов. - М.: МГУ, 2008 - 156 с.
38. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 624 с.
II. Словари, справочники
39. Антонов Б.Р. Словарь по лингвистике и семиотике. - М.: Приор, 2011. - 286 с.
41. Гончарова В.В. Современные словари лингвистических терминов // Альманах современной науки и образования. - Тамбов: Грамота.
- 2012. - №2 (9). - С. 42-44.
42. Краткий словарь когнитивных терминов / Под ред. Е.С. Кубрякова. - М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. - 245 с.
43. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. - Ростов Н/Д.: Феникс, 2010. - 562 с.
44. Новые слова и значения / Под ред. Н.З. Котеловой. - М.: Наука,
2014. - 404 с.
45. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник
лингвистических терминов. - М.: Просвещение, 1985. - 399 с.
46. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2008. - 685 с.
III. Источники
47. Грамматический словарь Н.Н. Дурново в кругу русских
лингвистических словарей XX века // Академик: Словари и энциклопедии. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://gгаmmаticаl_
linguistic.аcаdеmic.ru(дата обращения: 24.02.2016).
48. Мартинович Г.А. Словообразование в современном русском языке
- [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://lit.lib.ru/m/mаrtinоwich_ g_а/ ЗЗ1ОУООЬГ.shtml (дата обращения: 6.04.2016).
49. Латинский язык без труда / Пер. и обработка М.П. Поляшев по
материалам «Сайп: Еаsy Wаy»,1999 by C.J. ^епуК - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://liпguаеtеmа.cоm/ш/епchiг/ (дата обращения:
27.03.2016).
50. Никитин О.В. Терминологические словари по языкознанию XX¬XXI вв.: лингвокультурологический обзор // Филология. История языка. - [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www.pоrtаl-slоvо. ru/ ph^^gy /44569.php (дата обращения: 24.02.2016).