Тема: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ «СЛОВАРЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ» О.С.АХМАНОВОЙ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Некоторые теоретические аспекты изучения вопросов терминологии и контактологии 5
1.1. Специфика термина как неотъемлемой органической части
лексической системы литературного языка 5
1.2. Краткая характеристика «Словаря лингвистических терминов»
О.С. Ахмановой 6
1.3. Из истории проникновения латинизмов в русский язык 9
Выводы по 1 главе 11
Глава 2. Типы ассимиляции лингвистических терминов латинского происхождения 12
2.1. Фонетическая ассимиляция 12
2.2. Графическая ассимиляция 15
2.3. Словообразовательная ассимиляция 19
2.4. Грамматическая ассимиляция 26
2.5. Семантическая ассимиляция 37
Выводы по 2 главе 47
Заключение 50
Список использованной литературы 52
Приложения должны быть в работе, но в данный момент отсутствуют
📖 Введение
Целью нашей работы является изучение особенностей функционирования и закономерностей адаптации лингвистических терминов латинского происхождения в русском языке.
Этим обусловлены и поставленные задачи:
1) дать краткое описание «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой и истории проникновения латинских слов в русский язык;
2) охарактеризовать специфику термина как элемента лексической системы языка и определить круг терминов латинского происхождения в анализируемом словаре;
3) выявить круг терминов латинского происхождения в указанном словаре;
4) проследить особенности фонетико-графической ассимиляции заимствований;
5) выделить наиболее типичные закономерности в изменении словообразовательной структуры латинских заимствований;
6) провести характеристику грамматической адаптации латинизмов в русском языке;
7) рассмотреть процесс семантического освоения лингвистических терминов латинского происхождения.
Методы исследования. В работе были использованы методы исследования, обусловленные ее целью и задачами, а также характером самого фактического материала, а именно: описательный при отборе слов и анализе процессов адаптации лексики латинского происхождения в русском языке, контрастивный при сравнении данных латинского и русского языков, статистический метод при указании количественных характеристик.
Новизна работы. Вопросы пополнения лексического состава русского языка за счет заимствований в отечественном языкознании исследовались неоднократно, но рассмотрение различных аспектов адаптации иноязычных слов на таком специфическом материале, как латинизмы в «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахмановой, предпринимается впервые.
Практическая значимость. Выявлен круг латинизмов в «Словаре лингвистических терминов» О.С.Ахмановой, на их основе определены и описаны основные виды ассимиляции иноязычных слов. Материалы ВКР могут быть использованы при составлении словаря латинских заимствований в русском языке, при разработке учебных пособий по латинскому языку, лексикологии русского языка, межъязыковым контактам.
Апробация работы. Основные положения работы докладывались на итоговой студенческой конференции в Елабужском институте КФУ в апреле 2016 года.
Структура работы. Работа состоит из введения, основной части, содержащей 2 главы, заключения, списка использованной литературы и 2 приложений, содержащих: 1) список лингвистических терминов, 2) классификация лингвистических терминов по частям речи.
✅ Заключение
Далее была дана характеристика «Словаря лингвистических терминов» О.С. Ахмановой. Данный словарь содержит толкование приблизительно 7 000 терминов всех лингвистических дисциплин. Стоит отметить, что словарь отражает терминологический аппарат лингвистической науки 50-60¬х гг. ХХ века.
В работе нас интересовали исключительно латинизмы. Была изучена истории проникновения латинизмов в русский язык. Латинские заимствования наряду с заимствованиями греческими относятся к наиболее ранним заимствованиям. Латинские заимствования сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в сфере научно-технической, общественной и политической терминологии.
В практической части были рассмотрены типы ассимиляции лингвистических терминов латинского происхождения:
1) Фонетическая ассимиляция - такой языковой процесс, когда из языка-источника берётся звуковой образ лексической единицы и происходит субституция составляющих его звуков. Виды звуковой субституции: звуковая конвергенция, звуковая дивергенция, простая субституция. Изменения, которым подверглись заимствования, следует разделить на: регулярные и нерегулярные. В ходе анализа лингвистических терминов латинского происхождения был сделан вывод, что звуковое освоение иноязычных слов происходит, главным образом, в результате простой субституции.
2) Графическая ассимиляция - процесс передачи графического образа иностранного слова с помощью графических средств заимствующего языка. Существует два вида передачи: передача с графическим переоформлением и передача без графического переоформления. В ходе анализа был сделан вывод, что все заимствованные термины из латинского языка за исключением двух случаев (pluralia tantum, singularia tantum) переданы с графическим переоформлением, поскольку у языка-источника и у заимствующего языка разные системы письменности.
3) Словообразовательная ассимиляция. Все заимствованные слова в зависимости от структуры заимствованного слова и его соотношения с иноязычным образцом делятся на три группы: а) слова, структурно совпадающие с иноязычным образцом (согласно анализу среди 340 лингвистических терминов латинского происхождения у 175 слов, что составляет 51,5% от общего количества латинизмов, словообразовательные структуры совпадают); б) слова, морфологически оформленные аффиксами заимствующего языка (126 слов, что составляет 37% от общего количества латинизмов представляют слова, морфологически оформленные аффиксами заимствующего языка); в) слова с замещением некоторой части иноязычного образца русским элементом (39 слов (11,5%)).
4) Грамматическая ассимиляция предполагает функционирование зависимого слова по правилам грамматики принимающего языка. В рамках данного исследования был сделан количественный анализ терминов словаря О.С. Ахмановой. Так, в его составе было найдено 3160 терминов, состоящих из словосочетаний, 1865 имён существительных, 1894 имени прилагательного и 95 причастий. При анализе терминов латинского происхождения в словаре О.С. Ахмановой было определено, что в процессе заимствования среди 230 существительных, 139 слов (40,9% от всех терминов латинского происхождения) приобрело женский род, 88 слов (25,9%) и 3 слова (0,88%) средний род. Среди терминов женского рода 78 слов (22,9%) имело латинский эквивалент, образованный с помощью суффикса -io, со значением «действие, процесс» и основы на -t. В данном случае в русском эквиваленте они имели суффикс -циф Среди лингвистических терминов латинского происхождения, ассимилировавшихся на грамматическом уровне, все имена существительные (230 слов, 67,6%) имеют форму единственного и множественного числа. Имена прилагательные при заимствовании приобретают окончания согласно грамматике русского языка. Среди рассматриваемых лингвистических терминов были найдены случаи грамматического переосмысления. В имена существительные при заимствовании из латинского языка перешло 89 слов, что составляет 26,2% от всех терминов латинского происхождения, представленных в словаре О.С. Ахмановой. 54 (16%) слова при заимствовании перешли в имена прилагательные. 2 термина (0,6%) латинского происхождения перешли к причастиям, тогда как в языке- источнике они являлись существительными.
5) Семантическая ассимиляция - процесс, в результате которого иноязычное слово входит в систему понятий заимствующего языка. Среди терминов лингвистической терминологии, нами были выделены следующие подгруппы: фонетические термины (58 слов (17%)), морфологические термины (40 слов (11,8%)), словообразовательные термины (14 слов (4,1%)), лексические термины (18 слов (5,3%)), синтаксические термины (30 слов (8,8%)), стилистические термины (22 слова (6,5%)).
Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него слов иноязычных, так как заимствование вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самобытность и лишь обогатился за счет заимствованных латинизмов.



