Тема: Асимметрия наименования лиц в профессиональных языках (на материале русского и английского языков)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
1. Теоретические основы наименования лиц в профессиональных языках 8
1.1 Номинация как лингвистическая категория 8
1.2 Профессиональные языки как формы существования языка 13
1.3 Язык для специальных целей. Language for Specific Purposes (LSP) 18
1.4 Терминография как проблема языкознания 22
1.5 Социолектография: состояние и проблемы 24
1.6 Макро-, медиа- и микроструктуры словаря 27
Выводы по Главе 1 30
2. Асимметрия наименования лиц в профессиональных языках в русском и
английском языках 33
2.1 Контрастивное описание лексем и сочетаний русского и английского
языков профессия, род занятости, место работы, profession, occupation, job 33
2.2 Структурный анализ «Общероссийского классификатора занятий»,
«Общероссийского классификатора профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов», «Dictionary Of Occupational Titles» и «JobGenie. Dictionary of Occupational Titles» 40
2.3 Способы словообразования при номинации лиц 85
2.4. Лексикографический тип и лексикографический портрет 89
2.5 Лексика высокого и низкого регистров в словарях профессиональной
лексики и терминологических словарях профессий 91
Заключение 97
Список использованной литературы 104
Приложение
📖 Введение
Исследование асимметрии наименований лиц в профессиональных языках позволяет выявить сходства и различия между исследуемыми лексическими единицами, изучить случаи употребления той или иной лексики в зависимости от ситуации общения.
Лексические единицы, обозначающие лицо в профессиональных языках выбраны объектом исследования не случайно. Профессиональные языки являются неотъемлемой частью повседневного общения. В настоящее время мир стремительно развивается и меняется во всех сферах жизни: культурной, научной, политической, образовательной, профессиональной. И вместе с этим меняется язык. Так как каждая сфера в той или иной степени является профессиональной, то профессиональные языки являются актуальной и важной темой для изучения.
Глобализация и интернационализация так же служит причиной изменения языка. Язык является постоянно изменяющейся системой, постоянно вбирая в себя все новые лексические единицы, он развивается и модифицируется. Профессиональные языки являются интересным материалом для исследования данного лингвистического феномена.
Актуальность исследования заключается в следующем:
- наименования лиц по профессии и роду занятости представляет
собой самостоятельное, исследование нового, современного,
функционирующего в живом языковом материале;
- исследование показывает направление процессов, характерных для сотен других групп номинаций;
- профессионализмы и жаргонизмы активно используются в средствах массовой информации, знание которых необходимо для полноценной коммуникации представителяй различных культур.
Объектом исследования являются лексические единицы русского и английского языков, образующие лексико-семантическую группировку наименований лиц по профессиональной деятельности.
Предмет исследования - специфика употребления наименований лиц в терминологических словарях и словарях профессиональной лексики.
Цель дипломной работы заключается в том, чтобы методом контрастивного анализа выявить специфику семантики русских и английских наименований лиц в профессиональных и терминологических словарях.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
- Провести контрастивное описание лексем и сочетаний русского и английского языков, являющихся основополагающими в данной работе.
- Осуществить структурный анализ русскоязычных и англоязычных словарей и классификаторов, объектом которых являются наименования современных профессий.
- Определить сходства и различия в способах образования слов, обозначающих профессии в русском и английском языках.
- Выяснить, каким образом и в каких лингвистических источниках представлены лексикографический тип и лексикографический портрет слов, обозначающих лицо по профессиональной деятельности.
- Проанализировать сферу использования лексики высокого и низкого регистров в словарях профессиональной лексики и терминологических словарях профессий.
В научной работе используются описательный метод, метод контрастивного семантического анализа, метод сплошной выборки. компонентный анализ, анализ словарных дефиниций.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. Различия в наименованиях лиц продиктованы как системой сравниваемых языков (русский и английский), так и различиями в лексикографических практиках, сложившихся в процессе длительной истории в данных академических культурах.
2. Англоязычная культура как культура высокотекстуальная стремится к подробным и детальным дефинициям наименований лиц по профессии.
3. В русскоязычной культуре более традиционными являются справочники-глоссарии.
4. Профессионализмы всегда несут высокий коннотативный заряд.
5. Профессиональные языки, благодаря большому количеству сокращений и метафор, действующих как код, непонятны для стороннего слушателя.
Научная новизна исследования связана с выявлением асимметрии наименования лиц социально-значимой лексической группировки русского и английских языков; распространением методики контрастивного описания на новые разряды лексики русского и английского языков, еще не подвергавшихся контрастивному исследованию, использованием методики двунаправленного контрастивного анализа.
Теоретическая значимость работы обусловлена дальнейшим совершенствованием методики контрастивного анализа лексики, установлением различий употребления профессиональной лексики. Кроме того, результаты данного исследования могут быть использованы для уточнения словарных статей в двуязычных словарях, создания контрастивных словарей разных типов и назначений.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть применены при разработке учебных курсов по общему языкознанию, лексикологии, семантической типологии, контрастивной лингвистике, теории перевода, страноведению, в практике преподавания русского и английского языков как иностранных. Кроме того, результаты данного исследования могут быть использованы для уточнения словарных статей в двуязычных словарях, создания контрастивных словарей разных типов и назначений.
Методологической основой нашей выпускной квалификационной работы стали положения, сформулированные в научных трудах таких ученых, как: Авербух К. Я., Апресян Ю. Д., Солнышкина М.И., Комарова З. И., Рыдина Н. В, Стернин И. А., Ступин, Л. П., Хомутова Т. Н., Чубур Т. А., Лейчик, В. М., Гинзбург М. Д., Бенвенист Э., Колшанский Г.В. и др.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, приложений, списка использованной литературы и списка интернет источников.
Во Введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна и практическая значимость, представлены объект и предмет исследования, формулируются цели и задачи
исследования, а также положения, выносимые на защиту.
В Главе I «Теоретические основы наименования лиц в профессиональных языках» приводится теоретическое обоснование данного исследования. Рассматриваются такие понятия как «номинация», «номинация лица», исследуются профессиональные языки в сравнении с общеупотребительными. Изучается вопрос «Язык для специальных целей. Language for Specific Purposes». Так как областью работы данного исследования являются различные виды словарей, затрагивается проблема терминографии. Так же рассматривается понятие «социолектография» и изучается проблема структуры словарей.
Глава II «Асимметрия наименования лиц в профессиональных языках в русском и английском языках» посвящена описанию и практическому анализу языкового материала исследования. Приводится контрастивное описание лексем и сочетаний русского и английского языков по их семному составу. Проводится структурный анализ двух англоязычных и двух русскоязычных классификаторов профессий. Выявление асимметрии наименований лиц по профессиональному признаку проводится с помощью анализа способов словообразования лексических единиц в русском и английском языке. Выявление сходств и различий номинации лиц проводится посредством изучения лексических портретов и лексических типов определенных дефиниций. Так же раскрывается тема использование лексики высокого и низкого регистров в словарях профессиональной лексики и терминологических словарях профессий.
В Заключении подводятся основные итоги исследования.
✅ Заключение
Номинация - это процесс образования языковых единиц для обозначения объектов и понятий действительности и сам результат наименования.
Исследованием данного вопроса занимается теория номинации. В теории номинации выделяют ономасиологический и семасиологический подходы.
Ономасиологический подход рассматривает отношение
«денотат/референт» - «сигнификат», семасиологический анализирует смысл имени с целью вычленения и называния реалии.
Продукт речевой деятельности именуется актом номинации. Номинация делится на первичную и вторичную. Так же существуют естественная и искусственная номинации.
Номинация лица - это номинативная единица со значением лица, результат процесса создания языковых единиц, характеризующихся номинативной функцией. Обладает следующими признаками: предметность, конкретность, одушевленность, лицо.
Социальный диалект - разновидность национального языка, принадлежащая к определенной социальной группе со специфической (часто стилистически сниженной) лексикой и фразеологией. Туда относятся различные виды жаргонов и арго.
Профессиональный язык - это историческая и национальная категория, результат взаимодействия разнообразных факторов и культур. Отличительной особенностью является развитие и использование системы лексико-фразеологических единиц, соответствующих терминам. Является более узким понятием, чем общелитературный язык.
профессиональной сфере, отражает и формирует научную картину мира.
Профессиональные языки отличаются от общеупотребительных формой предоставления информации, оперируют вербальными и невербальными языковыми знаками.
Общеупотребительный язык является полностью естественной и открытой знаковой системой, профессиональный язык - частично искусственным.
Естественные языки - это исторически сложившиеся в обществе звуковые и графические знаковые системы, возникшие стихийно в процессе совместной деятельности и общения людей и народов. К ним относятся языки разных народов, язык жестов и т.д.
Естественный язык как открытая знаковая система, способен к неограниченному развитию.
Искусственные языки - вспомогательные знаковые системы, создаваемые для более точной передачи специфической информации. Примеры искусственных языков: нотные знаки, знаки кодовых систем, шифры, азбука Морзе, дорожные знаки и т. п.
Искусственные языки относятся к частично открытым (например, терминология, номенклатура) или закрытым системам (например, дорожные знаки).
LSP - это функциональная разновидность языка для обеспечения адекватного и эффективного общения специалистов в данной предметной области
Подъязык - это «ограниченный выбор лексических и
грамматических конструкций для осуществления коммуникации по ограниченному диапазону тем», «часть естественного языка, описывающую определенную предметную область функционирования языка». К подъязыкам относятся жаргоны и пиджины.
Понятие LSP уже понятия «подъязык». LSP предполагает специальную коммуникацию между специалистами - профессионалами, а подъязык охватывает как LSP, так и язык для образовательных целей и язык общих целей .
Функциональный стиль не ограничен предметной областью и предназначен для общения как специалистов, так и неспециалистов в данной области.
Регистр - это функциональная разновидность языка (по сфере употребления), семантическое понятие, обозначающее конфигурации значения, которые являются типичными для определенных ситуативных совокупностей сфер социальной деятельности, социальных ролей участников коммуникации и роли языка (жанр, канал).
Регистр описывает текст на уровне дискурса, занимает верховную позицию по отношению к LSP.
Жанр - структурная форма, используемая данной культурой в определенных контекстах для достижения различных целей, тесно связан с социолингвистикой и является объектом социолингвистического анализа. Реализуется в целых текста, многомерен, используется для характеристики языковой вариативности на уровне дискурса.
LSP в свете его лингвистическом аспекте относится к системе естественного языка, имеет тесную связь с языком для общих целей (LGP). Вокабулярные ресурсы LSP:
- слова общелитературного языка.
- слова, образованные с помощью латинских и греческих элементов,
- заимствование из других языков;
- цифровые и искусственные символы
- полутермины на грани общелитературного языка;
-профессиональный сленг;
-Фирменные знаки и названия.
По морфологическим и синтаксическим характеристикам LSP соответствует нормам общеупотребительного языка, с возможными сильными различиями в частотности употребления. LSP имеет собственные традиционные типы текста или жанры, горизонтальную и вертикальную структуры.
Терминография является самостоятельной научной дисциплиной. Термин ‘терминография’ используется в контексте составления и использования различных типов терминологических словарей. Но единой трактовки данного термина на данный момент нет. Лингвисты выражают следующие мнения:
- понятия «терминография» и «лексикография» синонимичны. «Лексикография - это теория и практика разработки и создания словарей разных типов». (А. С. Герд)
- термин «терминография» произошел из словосочетания «терминологическая лексикография». Терминография является направлением прикладного терминоведения. (В. М. Лейчик)
- терминография или теория терминографии - это наука о конструировании, создании и эксплуатации словарей специальной лексики, занимающая пограничное место между лексикографией и термирогнрафией. (С. В. Гринев)
- «терминография - теория и практика составления специальных, или терминологических, словарей, основой которой служит терминоведение.» (З. И. Комарова)
- терминография - это « новая прикладная научная дисциплина, а деятельность по созданию словарей терминов продолжает использовать основные приемы и положения традиционной лексикографии» (К. Я. Авербух)
Социолектология - раздел языкознания, рассматривающий язык как саморазвивающийся культурный феномен, как процесс «регулярных и
достаточных для коммуникации в том или ином социуме».
Регистр - языковая подсистема, обусловленная ситуацией общения. Выделяют высокий и нижний регистр. К высокому регистру относятся лексика литературного языка, терминография, термины и номены. К нижнему регистру относятся субстандартная лексикография, просторечие, социолектография субстандарта и профессионализмы. Высокий регистр отражает официальный стиль, низкий - неофициальный.
Термин субстандарт применим при описании лексики нижнего регистра, термин терминография для лексики высокого регистра, соответственно.
Ведущим тип дву- и многоязычных терминологических словарей в современной лексикографии является дескриптивный тип словарей.
Словарная статья - это «структурная единица словаря или энциклопедии, представляющей собой относительно самостоятельный текст, который включает заглавное слово и его пояснение.
Структурная организация словаря представлена следующими компонентами:
- макроструктура (общая структура словаря и характер представления в нем лексических единиц);
- микроструктура (формат словарной статьи и характер его заполнения);
- медиаструктура (система отсылочных данных).
Структура словарной статьи определяется типом словаря. Структуры одноязычных и двуязычных словарей отличны друг от друга. В одноязычных словарях правая часть словарной статьи семантизирует вокабулу преимущественно с помощью определения, в двуязычных и многоязычных - с помощью эквивалентов.
В.П. Берков выделяет следующие элементы словарной статьи:
- лемма (вокабула/заглавное/ черное/ реестровое слово) - обязательный компонент.
- зона фонетической информации.
- зона грамматической информации.
- зона эквивалентов.
- отсылочная зона.
Система отсылочных данных словаря представлена специальными знаками и пометами (знаки, символы, сокращения). Используются для определенной характеристики терминов, указывают этимологию слова, сферу использования и т.д. Обязательным условием помет должна быть их понятность для пользователя.
Словарная статья является главным компонентом мультиструктурной организации словаря и представляет его микроуровень.
Большая значимость при профессиональном общении отводится правильной речи, что подразумевает правильное использование профессионализмов, жаргонизмов, терминов. Ошибка в их употреблении может привести к застою или полному отстутвию коммуникации между представителями различных культур.
Лексическая система рассматриваемого профессионального подъязыка содержит как элементы высокого регистра, так и низкого регистра, что обусловлено ситуацией общения.
Различия в наименованиях лиц продиктованы как системой сравниваемых языков (русский и английский), так и различиями в лексикографических практиках, сложившихся в процессе длительной истории в данных академических культурах. Показательно, что англоязычная культура как культура высокотекстуальная стремится к подробным и детальным дефинициям наименований лиц по профессии, в то время как в русскоязычной культуре (как низкотекстуальной, но высококонтекстуальной) более традиционными являются справочники-глоссарии, где наименования лиц по профессии просто перечислены. При этом, конечно, следует указать на перечисление в соответствии с определенной, сложившейся в ходе развития профессии классификации.
Профессиональные языки оперируют большим количеством сокращений и метафор, которые действуют в значительной степени как код, который непонятен для стороннего слушателя.
Задачами дальнейшего исследования нам представляются расширение материала исследования наименования лица в профессиональных языках, проведение более детального семного описания данного пласта лексики в русском и английском языках.



