Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


КОМПЛИМЕНТ В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Работа №82559

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы88
Год сдачи2016
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
455
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение
Глава 1. Комплимент как речевой жанр 10
1.1. Понятие речевой жанр в теории коммуникации 10
1.2. Комплимент как первичный речевой жанр в русской и китайской
лингвокультурах 25
Выводы по первой главе 32
Глава 2. Классификация и структурно-семантическая организация комплиментов 34
2.1. Область комплимента в русской и китайской лингвокультурах 34
2.2. Структура комплимента 45
2.2.1. Прямой комплимент 46
2.2.2. Косвенный комплимент 50
2.2.3. Комплимент-антитеза 53
2.2.4. Комплимент-ответ 54
2.2.5. Общая структура китайского комплимента 56
Выводы по второй главе 60
Глава 3. Культурная трансформация в русских и китайских комплиментах 61
3.1. Прагматические трансформации и различия между русскими и китайскими
комплиментами 61
3.2. Предложения о преодолении прагматических неудач в межкультурных
комплиментах 67
Выводы по третьей главе 74
Заключение 76
Список литературы

В условиях социального и межличностного взаимодействия в современной жизни значительное внимание уделяется проблеме речевого воздействия и взаимодействия, поэтому в рамках научного дискурса все чаще исследуются такие повседневные жанры, как пожелания, приветствия, прощания и комплименты.
Следует отметить, что комплимент представляет собой важнейшее средство речевого воздействия и оптимизации речевой коммуникации в целом. В ежедневной речи он используется участниками общения подчас без учета межкультурных различий, что все чаще приводит к коммуникативным неудачам, которых, как нам кажется, возможно избежать.
Комплименты, являясь частью этикетного общения (это и знакомства, приветствия, прощания; и официально-деловое и дружеское общение, а также еще более сложный речевой жанр, как объяснение в любви), способствуют коммуникативному сближению, установлению доброжелательных отношений между участниками общения. Именно поэтому исследование комплимента приобретает все большую значимость и в лингвистике, и в культурологии, и в истории, и в социологии, и в эстетике. Кроме того, исследование такого повседневного жанра, как комплимент с учетом особенностей национальных особенностей лингвокультуры представляется перспективным.
Комплимент, ставший одним из неотъемлемых компонентов коммуникации, способен менять формы своего бытования, свои функции и вербальные средства репрезентации. Изучение комплимента в модифицирующемся мире, стремящемся к интеграции не только экономик, но и культур, в том числе культуры повседневного общения - актуальная тема в науке. Перспективным представляется изучение вопроса допустимости некоторой универсализации языковых и/или речевых жанров и тактик с учетом прогресса цивилизации (учащение межкультурных контактов) и электронных способов общения, так и с развитием процесса глобализации.
Особенно значимой является данная проблема и в лингвистике, обращенной к изучению межличностной и межкультурной коммуникации, к способам достижения эффективности общения. Комплимент осуществляет контактное взаимодействие, направленное на установление доброжелательного контакта и ведет к психологическому сближению собеседников. Контактоустанавливающая, или фатическая, функция комплимента реализуется такими речевыми высказываниями, которые имеют своей целью завязать отношения, расположить к себе собеседника, сообщить о добрых чувствах, о благорасположении.
При написании данной работы были использованы научная и учебно-методическая литература, статьи в российских и зарубежных научных периодических изданиях. Основными источниками, раскрывающими теоретические основы комплимента, явились работы Н. И. Формановской, М. М. Бахтина, А.И. Берга, А.Н. Колмогорова, А.В. Соколов, С.В. Бориснёв, Ф.И. Шарков, Л.М. Землянова, В.Б. Кашкин, Алан Баркер, Г.Г. Почепцов, Д.Дуцик, М. Ю. Федосюка, А. Г. Баранова, К. Ф. Седова, Т.В. Жеребило, Э. Газимов, А. Н. Щукин, В. В. Виноградов, Б. Эйхенбаум, Г. Винокур, Ю. Тынянов, В. Шкловский, И. Ю. Мосолова, О.С. Иссерс и др., а также работы множества китайских исследователей, среди которых Цзя Юйсинь, Сю Иансинь, Жан Цзияси, Чжу Даньдань, Ши Ювэй, Ху Синли, Сюн Чэнцзя.
Исходя из словарных определений следует отметить, что китайские источники относят комплимент к позитивными речевыми жанрами, свидетельствующим о желании говорящего облегчить приветствия и поощрять собеседника, сгладить существующие противоречия между двумя сторонами, укрепить отношения друг с другом и т.д., в котором говорящий прямо или косвенно удостоверяет наличие некоторых «приятных» особенностей у слушающего, включая имущество, качества и т.п.
Русские толковые словари комплиментом называют любезные, приятные слова, лестный отзыв. «Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах дает следующее толкование: «Комплимент - похвала, вызванная стремлением сказать любезность или польстить кому-либо» [ССРЛЯ 1956 5т.: 1262]. Таким образом, комплимент здесь выступает синонимом похвалы и лести. Однако в толковых словарях, изданных ещё до 1917 года, комплименту дается несколько иное словарь, сочиненный и дополненный по словарю Российской Академии» 1813 года под комплиментом понимает ещё и поклон [Новый и полный российско-франко-немецкий словарь 1813: 567 ]. Из этого следует, что в 19 веке комплимент отождествлялся как с вежливыми словами, так и с приветствием и поклоном.
Объектом данного исследования является комплимент как речевой жанр, а его предметом - структурные и содержательные особенности комплимента в русской и китайской лингвокультурах. Этим обусловлена актуальность данного исследования. Актуальность нашей работы связана с необходимостью междисциплинарного подхода к проблеме речевого жанра «комплимент», а также исследование функции, типологии, структуры комплимента с точки зрения эффективности межкультурной коммуникации и прагматики общения.
Цель работы - формирование системного взгляда на семантику и прагматику комплимента в аспекте межкультурной речевой коммуникации; выявление национально-культурной специфики.
Цель исследования определила его основные задачи:
1) проанализировать комплимент как первичный речевой жанр в теории коммуникации;
2) установить разные определения для речевого жанра и границы
речевого жанра «комплимент»;
3) охарактеризовать функции комплимента в коммуникативной акте в русской и китайской лингвокультурах;
4) установить типологию комплиментов и сравнить их типы;
5) проанализировать и сравнить структуры комплимента в русской и китайской лингвокультурах;
6) использовать в качестве дополнительного материала примеры из китайского языка с целью сравнения комплимента в китайском и русском языках, характерных для комплимента при рассмотрении этого речевого жанра с позиций межкультурной коммуникации;
Методы исследования: описание, сравнительно-сопоставительный метод, сравнительный подход к изучению лингвистических объектов, исследовательские приёмы систематизации и классификации анализируемого материала.
Научная новизна исследования заключается в том, что комплимент как первичный речевой жанр с учетом бытовая в межкультурной коммуникации нуждается в системном описании в аспекте контактологии на основе теории коммуникативных актов.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что предложен вариант подхода к изучению комплимента как речевого жанра на основе общих положений теории коммуникации. Внесен определенный вклад в изучение комплимента в китайском и русском языках как одного из жанров, весьма распространенных в разных ситуациях общения с позиций
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов при сравнении комплимента в китайском и русском языках, а также при выработке рекомендаций по использованию речевых моделей на иностранном языке, при обучении студентов- иностранцев, на тренингах для специалистов, занятых в совместных проектах в различных областях.
Структура выпускной квалификационной работы обусловлена целью и задачами исследования. Работа состоит из состоит из введения, включающего в себя обоснование темы, ее актуальность и научную новизну, общую характеристику исследуемой проблемы, утверждение целей и задач, определение объекта и предмета исследования; главы I, носящей теоретический характер и поделенной на параграфы; главы II, состоящей из двух параграфов и посвященной обсуждению особенностей структурно-семантической организации комплиментов; главы III, содержащей анализ культурных трансформаций при использовании комплиментов; каждая глава содержит выводы. В конце диссертации приводятся заключение и список литературы, насчитывающий 68 наименований.
Материалы настоящего исследования были апробированы:
■ Студенческая научно-образовательная конференция (КФУ, Казань, март 2015 г.);
■ Международная конференция «И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика» в КФУ (КФУ, Казань, октябрь 2015 г.);
■ III международная студенческая научно-практическая конференция «Русский язык в ХХ! веке: исследования молодых», (Евразийского национального университета им. Л.Н. Гумилева (Казахстан), г. Астана, январь 2016 г.)
и опубликованы:
■ Салахова А.Р., Ма Дань Функционирование выражений- комплиментов в русском и китайском языках //И.А. Бодуэн де Куртенэ и мировая лингвистика: междунар. конф.: V Бодуэновские чтения (Казанский федеральный университет, 12-15 окт.2015г.): тр. и матер.: в 2 т. - Казань: Издательство Казан. ун-та, 2015. - Т.2. - С. 246-249.
■ Ма Дань Комплимент внешности в русском и китайском языках//Русский язык в ХХ! веке: исследования молодых: материалы !!! международной научной студенческой конференции / Отв. ред. Е.А. Журавлёва. - Астана: Изд-во ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2016. - С. 146-148.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Комплимент являются неотъемлемым компонентом современной коммуникации, средством гармонизации как межличностного, так и межкультурного взаимодействия. Комплиментом интересуются различные области научного знания: психология, социология, лингвистика. Уделяет ему должное внимание и риторика - наука о средствах и способах убеждения. Комплимент имеет и культурную специфику. Так, очень странное впечатление на носителей иной культуры могут произвести некоторые комплименты женщинам.
Комплимент как один из важных объектов коммуникации возникают, прежде всего, для того, чтобы одобрить, похвалить что-либо и этим поощрить человека, поднимать его настроение, вызывать симпатию к себе, доставить собеседнику удовольствие и установить доброжелательные отношения. Комплименты широко применяются в обыденной жизни как в русском, так и в китайском языках.
В настоящей работе нами была предпринята попытка проанализировать комплимент с позиций теории речевого акта и описать особенности его осуществления в таких языках, как русский и китайский.
Китайские и русские комплименты существенно отличаются друг от друга в выражении, прежде всего потому, что в китайском языке используются иероглифы, которые в большинстве очень прямые. А русские словесные образы - косвенные. Определенную специфику на использование комплемента накладывает сближение русского комплемента с «похвалой», а китайского - с «лестью». Подобные особенности могут стать причиной коммуникативных неудач в ситуациях межкультурного взаимодействия. Анализ структурно-семантической организации комплемента позволили выделить не только общее, но и специфичное в особенностях функционирования в русском и китайском общении. Полученные данные могут быть полезны при знакомстве с комплиментом как средством речевого этикета для изучающих язык как неродной. Обнаруженное своеобразие комплемента требует объяснения. Предметом дальнейшего наблюдения станут речевые практики, фиксирующие исторически сформировавшейся национальной культурно-речевой традиции.
В межкультурной коммуникации люди постоянно применяют прагматические правила под влиянием языка-источника и культуры этого языка, когда они используют иностранный язык.
По сравнению с межкультурным общением, люди в одной культуре могут легко понимать друг друга, поскольку у них есть общие языковые, и самое важное - общие фоновые знания.
Мышление в эстетическом восприятии двух культур отличаются друг от друга. Отношения к хорошему и плохому, красоте и угодливости, доброте и злу, одобрению и неодобрению выражаются по-разному.
В процессе комплиментов прагматические пресуппозиции, особенно культурные пресуппозиции, бывают разными в русском и китайском
По анализу основных синтаксических конструкций и семантических характеристик, нам кажется, допустимо судить о том, что в межкультурной коммуникации между русскими и китайцами редко происходит языковая прагматическая трансформация, а чаще всего возникает последний тип - социальная прагматическая трансформация.
Вследствие их особенности и функции, комплименты как речевой акт также имеют большое значение в межкультурной коммуникации. Знание о различиях между разными культурами и преодоление прагматических трансформаций оказывается чрезвычайно важным для комплиментов в межкультурном общении. Этот процесс помогает представителям русской и китайской лингвокультур более свободно и успешно общаться друг с другом.



1. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). - М.: Издательство ИКАР,2009.- 637 с.
2. Акишина, А. А. Русский речевой этикет / А. А. Акишина, Н. И. Формановская. - М.: Русский язык, 1986. - 181 с.
3. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров / М. М. Бахтин // Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - 253 с.
4. Безменова, H. А., Герасимова, В. И. Некоторые проблемы теории речевых актов / Н.А. Безменова, В.И. Герасимова // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. обзоров. - М., 1984.- С. 146¬196.
5. Безменова, Л. Э. Функционально-сематические и прагматические особенности речевых актов: На материале комплиментов в современном английском языке: Дис... канд. филол. наук / Л. Э. Безменова. - Самара, 2001. - 174 с.
6. Болдырев Н. Н. Репрезентация языковых и неязыковых знаний синтаксическими средствами / Н. Н. Болдырев, Л. А. Фурс // Филологические науки. - 2004. - № 3. - С. 67-74.
7. Бориснёв, С. В. Социология коммуникации: Учебное пособие для вузов. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. - 270 с.
8. Введенская, Л. Я. Русский язык и культура речи / Л. Я. Введенская.
- Ростов-на-Дону: «Феникс», 2000. - 544 с.
9. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. - М.: Индрик, - 2005. - 1038 с.
10. Вержбицка, А. А. Речевые жанры / А. А. Вержбицка // Жанры речи. Саратов. - 1997. - 286 с.
11. Винникова О. М. Способы преодоления коммуникативных неудач: формирование умений устного иноязычного общения в высшей школе / О. М. Винникова // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы IV междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2016 г).
— М.: Буки-Веди, 2016.
12. Гируцкий, А. А. Общее языкознание / А. А. Гируцкий. - Минск : ТетраСистемс, 2003. - 304 с.
13. Гойхман, О. Я., Надеина, Т М. Речевая коммуникация. / О. Я. Гойх-ман, Т М. Надеина. М., 2005. - 295 с.
14. Головин, Б. Н. Вопросы социальной дифференциации языка. Вопросы социальной лингвистики / Б. Н. Головин. - М., 1969. - 376 с.
15. Головин, Б.Н. Основы культуры речи / Б. Н. Головин. - М. : Высшая школа, 1988. - 320 с.
16. Гольдин В. Е., Русский язык и культура речи / В. Е. Гольдин. - М. : УРСС, 2003. - 216 с.
17. Гольдин, В. Е. Этикет и речь / В. Е. Гольдин. - Саратов: Сарат. ун-т, 1978. - 234 с.
18. Гольдин, В. Е. Имена речевых поступков и жанры русской речи
Текст. / В. Е. Гольдин // Жанры речи. Саратов, 1997. - С. 23-34
19. Гольдин, В. Е., Дубровская, О. Н. Жанровые организации речи в аспекте социальных взаимодействий Текст. / В.Е. Гольдин, О.Н. Дубровская // Жанры речи. Саратов, 2002. - С. 5-18.
20. Горелов, И. Н. Невербальные компоненты коммуникации Текст. / И. Н. Горелов. - М., 1980. - 216 с.
21. Григорьева, Т.Г., Линская, Л.В., Усольцева, Т.П. Основы конструктивного общения. Метод, пособие для преподавателей Текст. / Т Г. Григорьева, Л.В. Линская, Т.П. Усольцева. Новосибирск -М., 1997. - 171 с.
22. Дементьев, В. В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике Текст. / В. В. Дементьев // Вопросы языкознания. -
1997. - № 1. - С. 80-120.
23. Дементьев, В. В. Коммуникативная генристика: речевые жанры как средство формализации социального взаимодействия Текст. / В. В. Дементьев // Жанры речи. Вып. 3. - Саратов, 2002. - С. 18-40.
24. Дементьев, В. В. Непрямая коммуникация и этикетные смыслы Текст. / В. В. Дементьев // Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр / Под редакцией М. А. Кормилицыной, О. Б. Сиротининой Саратов. - Россия, 2013. - Вып. № 5. - С. 251-257.
25. Дементьев, В. В. Теория речевых жанров./ В. В. Дементьев // Жанры речи - М.: Знак, 2010. - 358 с.
26. Дементьев, В. В., Седов, К. Ф. Социопрагматический аспект теории речевых жанров Текст. / В. В. Дементьев, К. Ф. Седов. Саратов,1998.- 107 с.
27. Демешкина, Т. А. Жанровое своеобразие высказываний- пожеланий Текст. / Т А. Демешкина // Коммуникативные слова в текстах разной жанрово-стилевой ориентации. Томск, 1995. - С. 45-58.
28. Документ. Архив. История. Современность: Сб. науч. тр. Вып. 4 / гл. ред. А. В. Черноухов. - Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2004. - 380 с.
29. Дуцик, Д. Политическая журналистика. - Киев: Вид. дим «Киево-Могилянська акад.», 2005. - 138 с.
30. Жеребило Т В. Словарь лингвистических терминов / Т.В.Жеребило- Изд. 5-е, испр-е и дополн. - Назрань: Изд-во "Пилигрим",
2010. - 558 с.
31. Землянова, Л. М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества: Толковый словарь терминов и концепций. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2012. - 301 с.
32. Земская, Е. А. Категория вежливости в контексте речевых действий Текст. / Е. А. Земская // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. - С. 131-136.
33. Земская, Е. А. О понятии «разговорная речь» Текст. / Е. А. Земская // Русская разговорная речь: Сб. науч. тр. Саратов, 1970. - 268 с.
34. Земская, Е.А., Китайгородская, М.В., Ширяев, Е.Н. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис Текст. / Е. А. Земская, М. В. Китайгородская, Е. Н. Ширяев. М., 1981. - 276 с.
35. Зимняя, И. А. Лингво-психология речевой деятельности Текст. / И. А. Зимняя. М. - Воронеж, 2001. - 428 с.
36. Зуев, К. В. К вопросу о воздействующей функции языка Текст. / К.В. Зуев // Язык. Текст. Дискурс: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 1. Под ред. Г. Н. Манаенко. - Ставрополь, 2003. - С. 201-204.
37. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики
русской разговорной речи Текст. / О. С. Иссерс. М., 2006. - 336 с.
38. Канападзе, Л. А. Голоса и смыслы. Избранные работы по русскому языку Текст. / Л.А. Канападзе. М., 2005. - 333 с.
39. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. - М., 2004. - 156 с.
40. Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. Пособие / В. Б. Кашкин. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2014. - 175 с.
41. Киселева, JI. А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л. А. Киселева. - Л., 1978. - 174 с.
42. Киселева, Л. А. Некоторые проблемы изучения эмоционально-оценочной лексики современного русского языка Текст. / Л. А. Киселева. Л., 1988. - 221 с. - С.198.
43. Китайгородская, М. В. Чужая речь в коммуникативном аспекте Текст. / М. В. Китайгородская // Коммуникативно-прагматический аспект М., 1993. - 258 с. - С.65-89.
44. Кларк, Г. Г., Карлсон, Т. Б. Слушающие и речевой акт / Г. Г. Кларк, Т. Б. Карлсон // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - 456 с.
45. Клюев, Е. В. Речевая коммуникация / Е. В. Клюев. М., 2002. - 316 с.
46. Колегаева А.В. РА «Комплимент» в диалогическом общении // Вопросы филологии. Второй Международной конференции» Язык и культура. - М.: Ин-т иностр. языков. Президиум РАН 17-21 сентября 2003. - С. 193-194.
47. Конецкая, В. П. Социология коммуникации / В. П. Конецкая. - М., 1997. - 358 с.
48. Котина, М. Н. Некоторые аспекты изучения речевых жанров в нехудожественных текстах / М. Н. Котина // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1999. - С.42-44.
49. Лекция 1. Теория коммуникации: предмет и базовые аспекты
[Электронный ресурс]: URL: http:/
http: //то b ile. studme .о rg/16840626/menedzhment/metоdоlоgiсheskie_о snоvy t eоrii_kоmmunikаtsii (дата обращения 21.04.2016).
50. Максимов В. И. Русский язык и культура речи / В. И. Максимов : Учебник. - М.: Гардарики, 2001. - 413 с.
51. Новый и полный российско-франко-немецкий словарь. Т. 2. - Москва : ВЛАДОС, 1813. - 567 с.
52. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. - 4-е изд., доп. - Москва : Азбуковник, 2000. - 940 с.
53. Павловская А. В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации / А. В. Павловская. - М.: МГУ, 1998. - 278 с.
54. Питерс, Д. Д. Слова на ветру: История идеи комуникации / Пер. с англ. А. Ищенка. - К.: ВД «КМ Академия», 2004. - 302 с.
55. Почепцов, Г. Г. Элементы теории коммуникации / Г. Г. Почепцов. - Ровно: 11ПФ «Волынский оберег», 2013. - 144 с.
56. Психология и этика делового общения : учебник для вузов / В. Ю . Дорошенко [и др.]. - Москва : ЮНИТИ-ДАНА, 2005. - 326 с.
57. Роин, О. А. Информационная безопасность как форма
социального взаимодействия: автореферат Диссертационные работы России, кандидата социологических наук: 22.00.08 / Роин Олег
Александрович; [Место защиты: Сочинском государственном университете туризма и курортного дела]. - Сочи, 2011. - 24 с.
58. Российский гуманитарный энциклопедический словарь. Т 2. - Москва : ВЛАДОС, 2002. - 720 с.
59. Словарь русского языка : в 4 т. - 3-е изд. - Москва : Рус. яз. - 874 с.
60. Словарь современного русского литературного языка : в 5 т. - Москва : Рус. Яз. 1956. - 1262 с.
61. Словарь церковно-славянского и русского языка: - Москва :
ВЛАДОС, 1867. - 406 с.
62. Соколов, А. В. Общая теория социальной коммуникации / А. В. Соколов. - СПб., 2002. - 248 с.
63. Степин В. С. У истоков современной философии науки / В. С.
Степин // Вопросы философии. - 2004. - № 1. - С. 5-13.
64. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. - М:. «Флинта», «Наука». Под редакцией М.Н. Кожиной. 2003. - 592 с.
65. Сурадейкина А.В., Нагорняк А.А. Успехи современного естествознания / А.В. Сурадейкина, А.А.Нагорняк // Общие и комплексные проблемы естественных и точных наук. - 2012. - № 5. - С. 43-80.
66. Федосюк, М. Ю. Семантика существительных речевой деятельности и теория речевых жанров речи Текст. / М.Ю. Федосюк // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург, 1997. - С. 60-73.
67. Формановская, Н. И. Речевой этикет и культура общения Текст. / Н.И. Формановская. М., 1989. - 376 с.
68. Шарков, Ф. И. Основы теории коммуникации: Учебник для
вузов / Ф.И. Шарков. - М.: ИД «Социальные отношения», Изд-во
«Перспектива», 2003. - 346 с.
69. Языкознание: большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая российская энцикл., 1998. - 558 с.
70. Вагкег A. Improve Уоиг соттишсайоп Skills. - Кодап Раде Ltd., 2003 - P. 5.
71. Wft. tOt&tW^[D]. Ж1Ж^, 2006. - 286 с. - С.150-156.
72. ЖИЖ ^ЖА^ЖМ. ±^ШШ, 1997. - 437 с.
73. Ш^Ж. ®M [J]. ^#Ж^, 1999 (10). - 376 с.
74. Ш^Ж. ®M [J]. Ж£Ы. 2000 (01). - 376 с.
75. £Ж< ШОЖТВЙШЖШ»^ [J]. »^B«W^
. - 2007 (06). - 376 с.
76. М^Ш. ^^ЖЖ^Ж^ [J]. ±ШНЖ^ШЖШ±. - 2000 (01).- 479 с.
77. Ж^И. {»нЖ£ЫФЙ«ЖШ«ЖЖЖ^^ФЙЙ» жж^вт^ш [J]. ИЖ^Ж^^^Ж.- 2005 (01). - 10 с.
78. Ж^И. Ш^МЫШОдаВД мьж^ Ж(В^ЖЖЖ^). - 1997 (02). - 12 с.
79. Ж^.ШЖЖШФ^ШЖЖШ1^ЖМ^Шадя ж+ + ^Ж(В^ЖЖЖ^Ш - 2008(06)- 12 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ