Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГАЗЕТНОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ THE NEW YORK TIMES)

Работа №77171

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы77
Год сдачи2017
Стоимость4285 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
235
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. Стилистические особенности газетного дискурса 6
1.1 Газетный стиль в функциональном освещении 6
1.1.2 Грамматические особенности газетного текста 8
1.1.3. Газетный дискурс 9
1.1.4 Лингвистические особенности: типология дискурсов 15
1.2 Особенности газетного стиля 23
Вывод по 1 главе 34
ГЛАВА 2 Лингвистические особенности в газетном дискурсе ( на материале NewYorkTimes) 36
2.1. Специфика перевода газетного текста 36
2.2. Проблема эквивалентности при переводе газетных текстов 49
2.3. Лингвостилистические особенности(на материале NewYorkTimes) 55
Вывод по 2 главе 68
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 69
БИБЛИОГРАФИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ

Средства массовой коммуникации (СМК) - это специальные каналы и передатчики, благодаря которым осуществляется распространение информационных сообщений на большие территории [Шарков, 2004].
Одним из видов сообщения информации является газета. Она занимает одно из важнейших мест в культурной и политической жизни страны, поддерживая человека в окружающей обстановке. В наше время развития науки и техники становится явной необходимость такого источника информации, который бы в самые кротчайшие сроки и в доступном виде мог бы донести до читательской аудитории сведения о новейших событиях в стране и за рубежом. Если применение таких источников информации, как радио, телевидение, интернета может быть стеснено какими-либо техническими изъянами, временем или вообще их отсутствием, то газета общедоступна и «выигрышна» в употреблении [Воробьева, 2006, с. 78].
Значительное влияние на газетный стиль оказывает быстрота создания газетных текстов из-за необходимости быстро реагировать на текущие события. На выбор языковых средств и на структуру газетного текста сказывается узкий формат данного текста, необходимость «уместить на нем» как можно больше сообщения[Коньков, 2004, с. 121].
Неотъемлемой частью публикаций является газетный дискурс. В настоящее время газетный дискурс рассматривается как самостоятельный тип дискурса, выполняющий определенные функции и обладающий специфическими чертами и признаками. Среди основных функций газетного дискурса можно выделить информативную и воздействующую функции, к второстепенным функциям относятся развлекательная, организаторская и др. Общий конструктивный принцип газетного дискурса заключается в сочетании и чередовании фактологически-конкретного и обобщенного, образного и абстрактного, логического и эмоционального [Васильева, 1982].
Выпускная квалификационная работа посвящена лигвостилистическим особенностям газетного дискурса на материале газеты TheYorkTimes.
Актуальность исследования объясняется большим интересом современной лингвистики к языку СМИ, в частности к газетному тексту и дискурсу. Газетный дискурс в большей степени, чем другие языковые образования, подвержен внешним, экстралингвистическим влияниям и, следовательно, содержит многочисленные изменения, характерные для современного этапа развития языка.
Объектом исследования являются лингвостилистические особенности газетного дискурса
Предметом исследования являются переводческие трансформации в газетном дискурсе.
Целью выпускной квалификационной работы является выявление лингвостилистических особенностей статей газетного дискурса в контексте переводческих трансформаций.
Для достижения поставленной цели в работе были поставлены и решены следующие задачи:
1. Изучить особенности публицистического стиля;
2. Выявить особенности газетного дискурса;
3. Выявить лингвостилистические особенности газетного дискурса
4. Провести анализ переводческих трансформаций
Методы исследования- метод переводческих трансформаций, метод стилистического анализа текста, сопоставительный анализ, метод лингвистического описания, контекстуального анализа, статистические методы.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, первая из которых теоретическая, а вторая - практическая, заключения, списка использованной литературы и приложения.
Материалом исследования послужили тексты газеты TheYorkTimes за 2017 год , общий объём текстов составил 55 текста. Материал исследования был извлечён методом сплошной выборки.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


В эпоху бурного развития аудиовизуальных и электронных СМИ печатная пресса постепенно сдает свои позиции. Прогресс компьютерных технологий, развитие систем телекоммуникации, в том числе спутниковой, способствующее все более широкому распространению телевидения и Интернета, удешевление технических средств, необходимых для оперативного получения информации, которое делает их доступными все большему числу пользователей, способствует сокращению количества людей, отдающих предпочтение органам печати. При этом темп жизни современного человека ускоряется, и у него остается все меньше времени для того, чтобы полистать газету или журнал. И тем не менее, печатная пресса остается сегодня авторитетным источником информации, несмотря на распространение новых средств массовой информации таких, как, например, Интернет. Однако ни одно средство массовой информации не может существовать без своего потребителя, в том числе и газета.
Газетный текст представляет собой интерпретацию фрагментов общественной жизни: фактов, событий, явлений, личностей - мотивированную и целенаправленную версию фрагментов социальной жизни.
У каждого читателя есть свой жизненный опыт, своя социальная среда, семья, коллеги, способные оказывать влияние на его взгляды, а также свои политические, философские или религиозные убеждения. Все эти факторы влияют на отбор и восприятие наиболее интересной и значимой для него информации.
Главная же задача газеты - преподносить потребителю интересующую его информацию в той форме, которая будет его привлекать. Современный газетный текст в полной мере отражает не только перемены, происходящие в общественно-политической и социально-экономической жизни, но и, что особенно важно для лингвистических исследований, изменения в языке. Газетно-публицистический стиль - это такая сфера применения языка, которая наиболее оперативно реагирует на новые лингвистические явления и дает поистине впечатляющую картину пользования языком, что вызывает большой и пристальный интерес филологов и требует постоянного и внимательного исследования.
Для газетного текста характерны оценки неявные, скрытые, не имеющие явного выражения в тексте, благодаря которому в сознании адресата тот или иной фрагмент действительности наделяется соответствующим аксиологическим знаком.
Основными стилеобразующими чертами газетно-публицистической речи, неразрывно связанными с базовыми экстралингвистическими факторами, являются яркая оценочность, мягкая стандартизованность и общепонятность используемых в газете материалов.
Журналист не только информирует читателя о социально значимых фактах, событиях и явлениях действительности, но дает оценку сообщаемому. Конечно, не все газетные жанры одинаковы в плане использования в них информативных и оценочных средств, но одновременная ориентация на информативность и оценочность свойственна всем типам газет, всем материалам массовой коммуникации.
Рассматривая стилевую сторону языка газеты как целостную совокупность стилистико - функциональных явлений, В.Г. Костомаров выделяет единый стилистический конструктивный принцип газеты - диалектическое объединение ее ведущих признаков экспрессии и стандарта, понимаемых в широком смысле слова как оценочные и интеллектуализованные начала в противопоставлении друг другу [Костомаров, 2003]. Указанные признаки соотносятся с взаимодействием двух ведущих функций газеты; информационной и воздействующей, которые неравномерно распределяются по газетным жанрам и находятся в соответствии с двойственной природой газеты, призванной как информировать, так и убеждать, воздействовать.
В текстах газетных статей и сообщений используются разнообразные стилистические приемы. В частности, на лексическом уровне в текстах статей современной англоязычной прессы представлены практически все разновидности таких лексических изобразительно-выразительных средств создания экспрессивности, как тропы[Вакуров, 2000].Наиболее часто среди них встречаются различные метафоры, эпитеты, гиперболы, метонимии, синекдохи. Они выполняют функцию создания экспрессивности, эмоциональности текста с целью воздействия на читателя.
Также в исследуемых текстах были выявлены такие лексические стилистические средства, как идиомы. Множество цитат прямой речи, различные неологизмы делают текст статьи более современным, приближают его к читателю .[Гальперин, 2009]
Основными синтаксическими стилистическими средствами, используемыми в текстах статей британской печати, является синтаксическая инверсия, позволяющая повысить эмоциональность текста и привлечь внимание читателя к определенным словам, и вставные конструкции, выражающие мнение автора статьи об описываемом или сообщающее дополнительную информацию [Сальникова, 2010].
В английских газетах отдел общеполитического обозрения достоин большего внимания, так как в них поднимаются проблемы немаловажного политического значения. В газете «TheNewTimes» публикуются крайне важные корреспонденции консервативных и либеральных государственных деятелей, зачастую придающие вопросам дня абсолютно новую устремленность. Лорд Росберри, сэр Вилльям Гаркур, и многие другие в свое время выступали со своими объяснениями.
Газета является отражением современного уровня развития языка. Язык газеты - это живая и постоянно развивающаяся система, требующая от журналистов постоянного творческого напряжения. Наконец, специфика отбора языковых средств на газетной полосе во многом определяется расчетом на массовую, нейтральную в лингвистическом отношении читательскую аудиторию.



1. Альгирдас Ж. Греймас . Знаки субъекта в дискурсе. Самара : Изд-во
«Самарский университет», 2004.304 с.
2. Алексеева Т.К. Деловой английский. М.: Вечер, 2002. 148 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Медиадискурс/ modusvivendi на рубеже XX-XXI вв.- М :. Вестн. Вят. гос. гуманит. ун-та. 2009. 69Ошибка! Закладка не определена..
4. Аполлова М.А. Грамматические трудности перевода. Международные отношения, 2001. 136 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык Москва, 2002. 384 с.
6. Арутюнова Н. Д. Дискурс /Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. 136-137с.
7. Беззубов А.Н. Стилистические приемы в газетной речи. СПб., 2000. 56 с.
8. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода- М.:, 1985. - 240 с.
9. Р.А. Будагов. Задачи изучения лексики. М: филологического института ЛГУ, 2005. 123с.
10. Васильева А.А. Английский язык. М.:, 2006. 263 с.
11. Володина М.Н. Язык СМИ - основное средство воздействия на массовое сознание. М.:, 2003. 24 с.
12. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М. : Наука, 1981.
13. Данилова Н.К. «Знаки субъекта в дискурсе»/ Данилова Н.К. Самара : Изд- во «Самарский университет»,2001.
14. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация: пер. с англ. / сост. В. В. Петрова; под ред. В.И. Герасимова; вступ.ст. Ю.Н. Караулова М.: Прогресс, 1989. 312 с.
15. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М. : Гнозис, 2004.
16. Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языкаМ.: Юнвес, 2000. 718 с.
17. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М:., 2001. - 424 с.
18. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М:., 2001. 217 с.
19. Кохтев Н.Н. Газетный жанр. М:., 2002. - 176 с.
20. Клушина Н.И. Интенциональные категории публицистического текста.М :. 2008
21. Крупнов В.Н. Курс перевода. М.: Международные отношения, 2002. 232 с.
22. Левицкая Т.Р. Теория и практика перевода с английского языка на русский. М., 1963. 56 с.
23. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М. : Гнозис, 2003. 276 с.
24. Майданова Л. М. Стилистические особенности газетных жанров С.,1999. 65 с.
25. Минаева Л. В. Речевая коммуникация в современном обществе М:., 2001. 48 с.
26. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. М:., 2001. 68 с.
27. Олешков М. Ю. Системное моделирование институционального дискурса. Нижний Тагил.М: / филол. наук., 2007.
28. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М:., 1998. 35 с.
29. Сегаль М.М. Аббревиация и аббревиатура в современном английском языке. Ленинград, 1998. 20 с.
30. Сизов М.М. Краткость как характеристика газетного стиля современного английского языка и языковые средства ее реализации. М:., 1997. 20 с.
31. Смелкова М.Н. Английский язык. Саратов, 2002. 237 с.
32. Солганин Г.Я. Стилистика газетных жанров. М:., 1999. 176 с.
33. Сусов И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система М.: Изд- во Калинин. гос. ун-та, 1988. 7-13 с.
34. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 145 с.
35. Толстой, С.С. Основы перевода с английского на русский. М.: ИМО, 1996. 32 с.
36. Фуко М. Археология знания. Киев : Ника-Центр, 1996. 208 с.
37. Чуковский, К.Н. Мастерство перевода. М:., 1970. 593 с.
38. Шевченко, В.Д. Основы теории английского языка: Учебное пособие. Самара, 2004. 72 с.
39. Ярцева В.Н. Газетно-публицистический стиль в английском и русском языках. М.: Либроком, 2009. 256 с.
40. Шарков Ф.И. Теория коммуникаций. Москва. «РиП-холдинг», 2004. 89 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ