Введение 6
1 Языковые способы выражения категории времени 10
1.1 Научное обоснование терминов, обозначающих лексику временного континуума 10
1.2 Современные научные исследования о репрезентации категории времени в языках различных культур 12
1.3 Категория времени как основополагающая в китайской языковой картине мира 16
1.4 Культурные паттерны творчества Ли Бо 26
2 Лексика временного континуума в стихотворениях Ли Бо 29
2.1 Способы выражения темпоральности в поэтических текстах Ли Бо 29
2.2 Место темпоральных лексических единиц в образной системе Ли Бо 37
Заключение 50
Список использованных источников 52
Состояние развития научной мысли на ее современном этапе дает основание полагать, что категории времени и пространства в языкознании тесно взаимосвязаны и являются основным инструментом, позволяющим человеку воспринимать и описывать окружающий мир. В литературе они представляют собой важные составляющие авторской картины мира и используются автором как способ отражения непрерывного развития сюжета в тексте. С точки зрения философии время и пространство также имеют огромное значение: только в рамках этих двух понятий можно говорить о непрерывности (континууме) движения материи.
В последнее десятилетие научных исследований, в которых лексические единицы, обозначающие время, анализируются в лингвистическом, лингвокультурологическом аспектах достаточно много. Так, Н.Д. Арутюнова отмечает тесную связь языка и времени: «... Время воздействует на язык извне и изнутри... Время стимулирует развитие языка и вместе с тем налагает на него ограничения, которые язык вынужден преодолевать» [3, с.5-6]. А.А. Федотова говорит о трех основных аспектах представления времени в тексте: о времени как продолжительности; как о перспективе: прошлое, настоящее, будущее; и как о последовательности (событий); а также она выделяет категорию континуума, отображающегося в тексте в виде «нерасчлененного потока движения во времени и пространстве» и неразрывно связывающего эти понятия [63, с.305-306]. Исследование времени как языковой категории, способы его выражения с по¬мощью лексических средств освещались также в работах В.П. Гак, Ю.Д. Апресяна, Е.Г. Крейдлина, В.А. Плунгяна, Н.И. Толстого, С.М. Толстой, В.И. Тхорика, Н.Ю. Фанян, Е.С. Яковлевой и многих других. Однако к категории времени современные лингвисты обращаются реже, нежели к исследованию языковых способов пространства, недостаточно таких исследований про¬водится и в области китайского языка. Также, можно говорить о недостаточном анализе лингвокультурных кодов, в частности временного континуума, в тек¬стах китайской литературы. Исследование базовых, концептуально значимых для китайской культуры паттернов, необходимо начинать с древних философских и литературных текстов, потому что именно в них отражается глубинный скрытый смысл культуры.
В связи с тем, что интерпретация смысла любых лексических единиц в китайском тексте осложнена этнокультурными лакунами, а искажение в пони-мании смысла лексических единиц приводит к нарушению коммуникации. Именно изучение смысла той или иной лексической единицы, особенно культурно маркированной, позволяет осмыслить культурные коды, являющиеся пропуском в среду иной культуры и средством установления эффективных межкультурных связей.
Таким образом, актуальность исследования обусловлена:
- междисциплинарным интересом к проблеме;
- описанием лексических единиц, обозначающих время с учётом лингвокультурного подхода;
- значимость исследования для современной межкультурной коммуникации;
- обращение к номинации культурно значимых единиц, важных для понимания языковой картины мира современного китайца.
Выбор в качестве материала исследования произведений Ли Бо не случаен, потому что в его произведениях, с одной стороны, отражены паттерны китайского народа, а с другой стороны, независимые взгляды поэта повлияли на семантические сдвиги в понимании одной из базовых категорий. Более того, несмотря на разностороннее исследование творчества Ли Бо, некоторые аспекты остаются малоизученными, в частности, способы языкового выражения культурно значимых категорий.
Объект исследования - лексическая система китайского языка.
Предмет исследования - лексические единицы, обозначающие время (темпоральные).
Цель исследования - реконструкция «временной картины мира» китайцев на основе темпоральных лексических единиц в произведениях Ли Бо.
Поставленная цель определила необходимость решения следующих теоретических и практических задач:
- проанализировать научную литературу, посвященную способам выражения категории времени в языке;
- изучить научную литературу, исследующую творчество Ли Бо в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах,
- проанализировать способы языковой экспликации темпоральных языковых единиц китайского языка,
- описать и систематизировать лексику временного континуума в произведениях Ли Бо.
При проведения данного исследования были использованы методы: наблюдение, описание, классификация, сплошной выборки, семантического и лингвокультурологического анализа, статистический, а также сопоставительный анализ.
Научная новизна работы заключается в том, что:
1) поставлена задача описания темпоральных лексических единиц в произведениях Ли Бо, как носителя китайских культурных паттернов;
2) выявлены особенности «временной языковой картины», характерной для носителя китайской культуры.
Теоретическую базу исследования составили работы Тань Аошуан, описавшую роль категории времени в китайской языковой картине мира, первого русского синолога И.Я. Бичурина, Ван Луся и Шаолань Сюэ, представивших свой взгляд на принципы тематической классификации китайской лексики,
А.А. Маслова, описавшего исторические и культурные традиции, которые по¬влияли на понимание категории «время» в китайской языковой картине мира,
С.А. Торопцева и А. Холиб и П. Симпсона-Хаусли, исследовавших творчество Ли Бо в литературоведческом аспекте.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что она вносит вклад в исследование темпоральных лексических единиц китайского языка, расширяет представление российского сообщества, в том числе научного, о китайской языковой картине мира. Выявлена специфика способов выражения категории времени в текстах Ли Бо. Работа значима для востоковедения, лингвокультурологии и страноведения.
Исследование имеет практическую ценность, которая заключается в том, что полученные знания могут быть использованы в качестве упорядоченного теоретического или иллюстративного материала при подготовке лекций в рамках освещения вопросов, касающихся Китая, для преподавания ряда дисциплин (китайский язык, семантика китайского текста, основы духовных и философских воззрений Китая, речевая коммуникация (в китайскоязычном дискурсе), лингвострановедение, лингвокультурология, межкультурные коммуникации и др.). Материалы исследования применимы для осуществления подготовки и проведения практических международных контактов в деловой, политической и культурной сферах.
Основные положения, выносимые на защиту:
1 Лексика временного континуума (или темпоральная лексика) в китайском языке - это совокупность разнообразных лексических единиц, символов, прецедентных феноменов, с помощью которых отображается изменчивость мира, процессуальный характер его существования, событийность.
2 Категория времени, являясь одной из базовых категорий китайской языковой картины мира, обладает рядом отличительных особенностей:
а) Линейная модель времени в китайском языке противоположна европейской: говорящий обращен лицом к прошлому, активно движется в сторону прошлого и пассивно ожидает встречи с будущим.
б) В противовес участию и вовлеченности в процесс течения времени для китайца более ценным является отстраненное ожидание нужного момента, умение его поймать, встроиться в ситуацию и соответствовать наступающим обстоятельствам; не пытаясь приблизить необходимое, в соответствии с принципами «недеяния» в основных философских воззрениях Китая.
в) Цикличность и антропоцентризм восприятия времени в китайском языке и культуре объясняется отсчетом времени по периодам правящих династий, соотнесением времени с известными историческими личностями, стремлением потомков постоянно повторять/воспроизводить великие деяния предков и представлением о течении времени как о постоянной смене поколениями потомков поколений предков (волна за волной).
3 Так как время и пространство тесно взаимосвязаны, временные лексические единицы в китайском языке часто выражены лексическими единицами, которые могут обозначать пространство.
4 Многие произведения Ли Бо написаны без прямого указания на последовательность событий, одновременность или течение жизни с помощью лексических единиц, которые ученые таковыми считают. В стихотворениях Ли Бо, в основном, фиксируется сиюминутный момент, мысль автора здесь и сейчас (неважно: о прошлом, настоящем или будущем).
Апробация. Основные положения данной работы изложены в четырех статьях, одна из которых в журнале из перечня ВАК. Результаты проведенного исследования обсуждались при прохождении научно-исследовательской практики и докладывались на XL студенческой научной конференции (Оренбург, 5 апреля 2018г.). Доклад был отмечен как лучший на секции «Теоретические проблемы языка».
Структура ВКР состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Общий объем ВКР составляет 56 листов печатного текста.
В ходе данного исследования были проанализированы труды российских и зарубежных исследователей и уточнено научное толкование терминов, определяющих лексику временного континуума. В связи с тем, что авторы многих научных работ используют различные термины для называния близкой дефиниции, в работе термины «временные лексические единицы», «темпоральные лексические единицы» и др. использовались как синонимы.
Кроме того, были проанализированы современные работы, посвященные исследованиям категории времени в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах в различных языках. Ученые отмечают, что существуют различия в восприятии времени в разных культурах, которые, прежде всего, можно наблюдать при анализе языковых универсалий, характеризующих способ отражения времени в языке. Такими универсалиями в отношении русской и китайской культуры являются представления о времени как о движении и выражение категории времени образами пространства и, как следствие, пространственны¬ми лексическими единицами.
Также анализ исследований лингвистов, лингвокультурологов и востоковедов позволил нам систематизировать особенности в отражении времени в ки¬тайской языковой картине мира:
- обращенность говорящего (человека) лицом к прошлому, его активное движение в сторону прошлого и пассивное ожидание встречи с будущим;
- предпочтение отстраненного наблюдения за процессом течения времени и ожидание нужного момента, чтобы его поймать и встроиться в ситуацию - соблюдение даосского принципа «недеяния» у-вэй;
- доминирование цикличности и антропоцентризма восприятия времени в китайском языке и культуре.
Затем для анализа были выбраны лексические единицы из стихотворений Ли Бо на оригинальном языке, выполнен перевод на русский язык, проанализированы различные способы выражения временных категорий. Проанализированные темпоральные лексические единицы, в стихотворениях Ли Бо разнообразны:
1 лексические единицы с явным темпоральным значением, стандартные для многих языков («сегодня», «в прошлом»);
2 лексические единицы, косвенно указывающие на время происходящего в тексте (символы («тень бамбука»), прецедентные феномены (Белый заяц);
3 лексические единицы, имеющие скрытый темпоральный смысл (художественные средства выразительности, такие как антитеза «Поздняя ночь - раннее утро» (сяо - сяо), «осень - весна» (цю - чунь) и т. д).
Таким образом, цель исследования реконструкция «временной картины мира» китайцев на основе темпоральной лексики в произведениях Ли Бо достигнута.
Результаты данного исследования дополняют и углубляют научные знания в области заявленной темы, привносят новую точку зрения в общую концепцию представления о категории времени в языке, дополняют научное знание о китайской языковой картине мира.
1 Айдарова, Д.М. Эпическое время и пространство в эпосе «Манас»: ав- тореф. дис. ... канд. филол. наук / Д.М. Айдарова. - Алма-Ата, 1993. - 21 с.
2 Апресян, В.Ю. Языковая картина мира и системная лексикография /
B. Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Л.Б. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон. - М.: Языки сла¬вянских культур, 2006. - 912 с.
3 Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Язык и время / Н.Д. Арутю¬нова, Т.Е. Янко - М.: Издательство «Индрик», 1997. - 352 с.
4 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.
5 Баркова, Э.В. Пространственно-временной континуум культуры: фило¬софско-культурологический анализ: автореф. дис. ... доктора филос. наук /
Э.В. Баркова. - Волгоград, 2003. - 47 с.
6 Безенкова, М.В. Пространственно-временной континуум российского кинематографа переходного периода (1984-1992). К методике исследования эк¬рана перестроечного времени: автореф. дис. . канд. искусствоведения / М.В. Безенкова. - М.: 2009. - 27 с.
7 Би Юэ Проблемы переводческой интерпретации китайской поэзии зо-лотого века (на материале стихотворения Ли Бо «Подношение Ван Луню») // Юэ Би. - Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода - 2008 - №4 - С. 60 - 70.
8 Бичурин, И.Я. Китай в гражданском и нравственном состоянии / И.Я. Бичурин. - М.: Восточный дом, 2002. - 432 с.
9 Болотнова, Н.С., Филологический анализ текста: учеб. пособие / Н.С. Болотнова. - М.: Флинта; Наука, 2009. - 520 с.
10 Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс]. Режим дос¬тупа: https://bkrs.info/ (дата обращения: 01.06.2018).
11 Большой энциклопедический словарь - 2-е изд. перераб. и доп. - М.: «Большая Российская энциклопедия»; СПб.: «Норинт», 2001. - 1456 с.
12 Боревская, Н.Е. Китайская культура во времени и пространстве / Н.Е. Боревская, С.А. Торопцев - М: ИД «Форум», 2010. - 480 с.
13 Булахтина Т.А. Современная научная проблематика интерпретации понятия «реалия». / Т.А. Булахтина // Ученый XXI века. - 2017. - №11 - 12(35) - С. 49 - 51.
14 Ван Луся Китайско-русский учебный словарь иероглифов // Луся Ван,
C. П. Старостина. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Восточная книга, 2013. - 368 с.
15 Ван Цзиньлин Древняя китайская поэзия в русском переводе / Цзилинь Ван. // Иностранные языки в высшей школе. - 2012 - №4(23) - С. 10 - 11.
16 Верещагин, В.М. Лингвострановедческая теория слова. / В.М. Вереща¬гин, В.Г. Костомаров - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
17 Волкова Н.В. Некоторые проблемы передачи китайских языковых реа¬лий / Н.В. Волкова, Т.А. Булахтина. // Филологические чтения: материалы Ме- ждунар. науч.-практ. конф. / Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования "Оренбург. гос. ун-т"; Фак. филологии. - Оренбург: ОГУ, 2017. - 14 - 15 дек. - С. 155 - 158.
18 Воропаев, Н.Н. Китай: имена на все времена. Прецедентные персона-жи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая / Н.Н. Воропаев. - М.: Издательство ВКН, 2015. - 384 с.
19 Воропаев, Н.Н. О проблемах классификации прецедентных имен и других прецедентных феноменов в китайскоязычном дискурсе / Н.Н. Воропаев. // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2012. - №4. - С. 37 - 42.
20 Воропаев, Н.Н. Прецедентные имена в китайскоязычном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Воропаев. - М.: 2012. - 315 с.
21 Воропаев, Н.Н. Прецедентные имена китайскоязычного дискурса и их роль в формировании китайской системы ценностей / Н.Н. Воропаев. // Бюлле¬тень Общества востоковедов РАН. - Вып. 17: Труды межинститутской научной конференции «Востоковедные чтения 2008». - М.: Учреждение Российской академии наук «Институт востоковедения РАН», 2010. - С. 458 -471.
22 Воропаев, Н.Н. Прецедентные имена и другие прецедентные феноме-ны в китайскоязычном политическом дискурсе // Н.Н. Воропаев. - Политиче-ская лингвистика. - 2011. - №1. - С. 119 - 125.
23 Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 144 с.
24 Гудков, Д.Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе // Д.Б. Гудков. - Доклады и сообщения российских ученых. - МАПРЯЛ. - 1999. - С. 120 - 125.
25 Гудков, Д.Б. Прецедентная ситуация и способы ее актуализации // Д.Б. Гудков. - Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. - М.: Диалог-МГУ, 2000. - № 11. - 140 с.
26 Дубкова, О.В. Китайский язык. Лингвострановедение. В 2-х частях: учебное пособие / О.В. Дубкова, Н.В. Селезнева. - Новосибирск: НГТУ, 2011. -
Ч. 2. - 148 с.
27 Задоенко, Т.П. Начальный курс китайского языка / Т.П. Задоенко, Шу- ин Хуан. - М.: Восточная книга, 2012. - Т. 2. - 375 с.
28 Захарова, И.В. Удача по-китайски: как читать язык символов / И.В. За¬харова, В.Ю. Захаров. - Ростов Н/Д: Феникс; Краснодар: Неоглори, 2010. - 404 с.
29 Карпов, В.П. Философы Греции, основы основ: логика, физика, этика. Аристотель / В.П. Карпов. - Харьков: ЭКСМО-Пресс, 1999. - 1056 с.
30 Катунин, Д.А. Время в зеркале русской языковой метафоры: автореф. дис. ... канд. филол. Наук / Д.А. Катунин. - Томск, 2005. - 14 с.
31 Квак Хэ Ми. Время, пространство и герой в сказках К. Чуковского: ав- тореф. дис. ... канд. филол. наук / Хэ Ми Квак. - М., 2012. - 17 с.
32 Коберник, Л.Н. Метафорический подход к изучению семантических описаний чувств и эмоций / Л.Н. Коберник // Вестник науки сибири - 2012. - №1(2) - С. 294 - 301.
33 Колкер Я.М. Эстетическое сопереживание - основа эквивалентности перевода / Я.М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе - 2016. - №3 - С. 27 - 35.
34 Корнилов, О.А. Жемчужины китайской фразеологии / О.А. Корнилов. - М.: КДУ, 2010. - 346 с.
35 Кохан И.Н. Китайские пословицы как средство передачи национально¬го менталитета в китайских СМИ на английском языке /Н.И. Кохан // Между- нар.науч.-исслед. журнал - 2017. - №10(64) часть 1 - С. 80 - 82.
36 Красных, В.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Д.В. Багаева // Вестник московского университета. - 1997. - № 3. - С. 62-74.
37 Красных, В.В. Система прецедентных феноменов в контексте совре-менных исследований / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: Филология, 1997. - № 2. - 192 с.
38 Ласица, Л.А. Внутреннее время текста: лексико-грамматические и он¬тологические модели: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.А. Ласица. - Челя¬бинск, 2008. - 24 с.
39 Ли Бо и Ду Фу, Избранная лирика./ Ли Бо и Ду Фу, Пер. с кит. - М.: Дет. лит., 1987. - 223 с.
40 Лобанова Т.Н. Газетный заголовок прессы Китая: переводческий и прагмалингвистический аспекты / Т.Н. Лобанова // Филологические науки. Во¬просы теории и практики. - 2013. - №4 часть 2. - С. 107 - 111.
41 Лобанова Т.Н. Политическая лексика в современном китайском языке (на материале масс-медийных источников) Т.Н. Лобаова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - №5 (23) часть 2. - С. 127 - 131.
42 Маслов, А.А. Китай и китайцы. О чем молчат путеводители / А.А. Маслов. - М.: Рипол Классик, 2013. - 289 с.
43 Маслов, А.А. Китайский чань-буддизм: истоки и сущность. Лекция доктора исторических наук. ACADEMIA. Канал Культура [Электронный ре-сурс]. Режим доступа: http://tvkultura.ru/video/show/brand id/20898/episode
_id/336087/video_id/336087/viewtype/ (дата обращения: 05.05.2018).
44 Маслов А.А. Китайцы не любят ссориться с государством [Электрон¬ный ресурс] // Интервью 13 июня 2017. Режим доступа: https://radiovesti.ru/brand/60933/episode/1510697/ (дата обращения: 01.06.2018).
45 Маслов, А.А. Колокольца в пыли. Странствия мага и интеллектуала А.А. Маслов. - М: Алтейа, 2005. - 376 с.
46 Маслов, А.А Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения / А.А. Маслов. - М.: Рипол классик, 2010. - 109 с.
47 Маслов, А.А. Почему Китай думает иначе? [Электронный ресурс] //
Лекторий Вышки в Парке Горького. Режим доступа:
http: //www. amaslov.me/video-2016. html?lang=ru (дата обращения: 21.05.2018).
48 Маслов, А.А. Путь мистика и интеллектуала в Китае [Электронный ре¬
сурс] // Лекция доктора исторических наук. ACADEMIA. Канал Культура. Ре¬жим доступа: http://mirznanii.com/v/TIEk7XPKsME-231281/academia-aleksey- maslov-put-mistika-i-intellektuala-v-kitae-kanal-kultura (дата обращения:
28.05.2018).
49 Маслов, А.А. Секрет устойчивости восточно-азиатской культуры
[Электронный ресурс] // Лекция доктора исторических наук. ACADEMIA. Ка-нал Культура. Режим доступа: http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/20898/
episode id/232890/video%20 id/232890 (дата обращения: 01.06.2018).
50 Маслов А.А. Способы выражения временных категорий в стихотворе¬ниях Ли Бо / А.А. Маслов, И.И. Просвиркина, Т.А. Булахтина // Мир науки, культуры, образования. - 2018. - №4 (71). - в публикации.
51 Маслов, А.А. Тайный смысл и разгадка кодов Лао-цзы. / А.А. Маслов. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 2005 - 288 с.
52 Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В. Мат¬веева. - Ростов н/Д: Феникс, 2010. - 562 с.
53 Ожегов, С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / под ред. Н.Ю. Шведовой. - 23-е изд., испр. - М.: Рус.яз., 1990. - 917 с.
54 Позднякова, Е.Ю. Языковое пространство города Барнаула: На мате¬риале русской народно-разговорной речи горожан: автореф. дис. ... канд. фи¬лол. наук / Е.Ю. Позднякова. - Барнаул, 2004. - 18 с.
55 Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. - С. 110 - 122.
56 Просвиркина, И.И. Лексические единицы китайского языка, выра-жающие пространство (на материале философского трактата «Чжуан-Цзы») / И.И. Просвиркина, Е.А. Луценко // Вестник Оренбургского государственного университета - 2013 - №11(160) - С. 156 - 161.
57 Просвиркина И.И. Особенности лексических единиц, обозначающих пространство и время в китайском языке. / И.И. Просвиркина, М.В. Агарева, Т.А. Булахтина // Материалы Международной научно-практической конферен¬ции «Межкультурная коммуникация в глобальном контексте: проблемы языка, литературы и методики преподавания» / АРГУ им. К. Жубанова. - Актобе,
2018. - 11 апр. - С. 289 - 291.
58 Просвиркина, И.И. «Скрытые смыслы» речевой коммуникации / И.И. Просвиркина // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2012. - №11. - С. 116 - 119.
59 Сериков, А.Е. Восприятие времени в китайской культуре / А.Е. Сери¬ков // Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия «Философия. Фило¬логия» - 2016. - №2(20) - С. 50 - 61.
60 Степин, В.С. Общие проблемы: учебник для аспирантов и соискателей ученой степени кандидата наук / В. С. Степин. - М.: Гардарики, 2006. - 384 с.
61 Тань Аошуан. Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность / Аошуан Тань. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.
62 Торопцев С. А. Жизнеописание Ли Бо - Поэта и Небожителя / С.А. Торопцев. - М.: ИДВ РАН, 2009. - 286 с.
63 Федотова, А.А. О языковых средствах выражения пространственно-временного континуума художественного текста / А.А. Федотова // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. - 2009. - №1 - С. 302 - 307.
64 Чалабаева Л.В. Знаковость пространства и времени в контексте приня¬тия решения / Л.В. Чалабаева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - №4 (22) - С. 196 - 199.
65 Чугунова, С.А. Концептуализация времени в разных культурах: авто- реф. дис. ... доктора филол. наук / С.А. Чугунова. - Тверь, 2009. - 45 с.
66 Шаолань Сюэ. Chineasy каждый день. Знакомство с китайским языком и культурой / Сюэ Шаолань - М.: «Манн, Иванов и Фербер», 2016. - 256 с.
67 Юан Дунбинь Выражение категорий времени и пространства в совре¬менной литературной сказке / Дунбинь Юан, Е.В. Хабибуллина // Филология и культура - 2014. - №4(38) - С. 221 - 228.
68 Югай, В. Б. Взаимодействие текста и комментария в китайской тради¬ции на примере «Чжун-юн»: автореф. дис. ... канд. фил. наук / В.Б. Югай. - М.: 2004. - 18 с.
69 Ania Holub, Paul Simpson-Housley Sacred Taoist mountains and the poet Li Po // Prairie Perspectives: Geographical Essays - volume 4, 2001. - [Электрон¬ный ресурс]. Режим доступа: http://pcag.uwinnipeg.ca/Prairie-Perspectives/PP- Vol04/Holub-Simpson Housley.pdf (дата обращения: 05.04.2018)
70 Sarah Duffy How our minds construct the past, present and future depends on our relationship with time // The Conversation UK, January 3, 2018 10.43am GMT. - [Электронный ресурс]. Режим доступа: https: //theconversation.com/how- our-minds-construct-the-past-present-and-future-depends-on-our-relationship-with- time-89253 (дата обращения: 06.05.2018).
71 Varsano, Paula M. Tracking the Banished Immortal: The Poetry of Li Bo and Its Critical Reception / Paula M. Varsano. - Univ of Hawaii Pr, 2003. - 250 с
72 ФА 1ФЖЖФ («Полный сборник стихотворений Ли Бо») - [Электрон¬ный ресурс]. Режим доступа: http://www.lz13.cn/shiju/51824.html (дата обраще¬ния: 20.04.2018).