Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексика временного континуума в текстах Ли Бо

Работа №76803

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы55
Год сдачи2018
Стоимость4775 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
34
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 6
1 Языковые способы выражения категории времени 10
1.1 Научное обоснование терминов, обозначающих лексику временного континуума 10
1.2 Современные научные исследования о репрезентации категории времени в языках различных культур 12
1.3 Категория времени как основополагающая в китайской языковой картине мира 16
1.4 Культурные паттерны творчества Ли Бо 26
2 Лексика временного континуума в стихотворениях Ли Бо 29
2.1 Способы выражения темпоральности в поэтических текстах Ли Бо 29
2.2 Место темпоральных лексических единиц в образной системе Ли Бо 37
Заключение 50
Список использованных источников 52


Состояние развития научной мысли на ее современном этапе дает основание полагать, что категории времени и пространства в языкознании тесно взаимосвязаны и являются основным инструментом, позволяющим человеку воспринимать и описывать окружающий мир. В литературе они представляют собой важные составляющие авторской картины мира и используются автором как способ отражения непрерывного развития сюжета в тексте. С точки зрения философии время и пространство также имеют огромное значение: только в рамках этих двух понятий можно говорить о непрерывности (континууме) движения материи.
В последнее десятилетие научных исследований, в которых лексические единицы, обозначающие время, анализируются в лингвистическом, лингвокультурологическом аспектах достаточно много. Так, Н.Д. Арутюнова отмечает тесную связь языка и времени: «... Время воздействует на язык извне и изнутри... Время стимулирует развитие языка и вместе с тем налагает на него ограничения, которые язык вынужден преодолевать» [3, с.5-6]. А.А. Федотова говорит о трех основных аспектах представления времени в тексте: о времени как продолжительности; как о перспективе: прошлое, настоящее, будущее; и как о последовательности (событий); а также она выделяет категорию континуума, отображающегося в тексте в виде «нерасчлененного потока движения во времени и пространстве» и неразрывно связывающего эти понятия [63, с.305-306]. Исследование времени как языковой категории, способы его выражения с по¬мощью лексических средств освещались также в работах В.П. Гак, Ю.Д. Апресяна, Е.Г. Крейдлина, В.А. Плунгяна, Н.И. Толстого, С.М. Толстой, В.И. Тхорика, Н.Ю. Фанян, Е.С. Яковлевой и многих других. Однако к категории времени современные лингвисты обращаются реже, нежели к исследованию языковых способов пространства, недостаточно таких исследований про¬водится и в области китайского языка. Также, можно говорить о недостаточном анализе лингвокультурных кодов, в частности временного континуума, в тек¬стах китайской литературы. Исследование базовых, концептуально значимых для китайской культуры паттернов, необходимо начинать с древних философских и литературных текстов, потому что именно в них отражается глубинный скрытый смысл культуры.
В связи с тем, что интерпретация смысла любых лексических единиц в китайском тексте осложнена этнокультурными лакунами, а искажение в пони-мании смысла лексических единиц приводит к нарушению коммуникации. Именно изучение смысла той или иной лексической единицы, особенно культурно маркированной, позволяет осмыслить культурные коды, являющиеся пропуском в среду иной культуры и средством установления эффективных межкультурных связей.
Таким образом, актуальность исследования обусловлена:
- междисциплинарным интересом к проблеме;
- описанием лексических единиц, обозначающих время с учётом лингвокультурного подхода;
- значимость исследования для современной межкультурной коммуникации;
- обращение к номинации культурно значимых единиц, важных для понимания языковой картины мира современного китайца.
Выбор в качестве материала исследования произведений Ли Бо не случаен, потому что в его произведениях, с одной стороны, отражены паттерны китайского народа, а с другой стороны, независимые взгляды поэта повлияли на семантические сдвиги в понимании одной из базовых категорий. Более того, несмотря на разностороннее исследование творчества Ли Бо, некоторые аспекты остаются малоизученными, в частности, способы языкового выражения культурно значимых категорий.
Объект исследования - лексическая система китайского языка.
Предмет исследования - лексические единицы, обозначающие время (темпоральные).
Цель исследования - реконструкция «временной картины мира» китайцев на основе темпоральных лексических единиц в произведениях Ли Бо.
Поставленная цель определила необходимость решения следующих теоретических и практических задач:
- проанализировать научную литературу, посвященную способам выражения категории времени в языке;
- изучить научную литературу, исследующую творчество Ли Бо в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах,
- проанализировать способы языковой экспликации темпоральных языковых единиц китайского языка,
- описать и систематизировать лексику временного континуума в произведениях Ли Бо.
При проведения данного исследования были использованы методы: наблюдение, описание, классификация, сплошной выборки, семантического и лингвокультурологического анализа, статистический, а также сопоставительный анализ.
Научная новизна работы заключается в том, что:
1) поставлена задача описания темпоральных лексических единиц в произведениях Ли Бо, как носителя китайских культурных паттернов;
2) выявлены особенности «временной языковой картины», характерной для носителя китайской культуры.
Теоретическую базу исследования составили работы Тань Аошуан, описавшую роль категории времени в китайской языковой картине мира, первого русского синолога И.Я. Бичурина, Ван Луся и Шаолань Сюэ, представивших свой взгляд на принципы тематической классификации китайской лексики,
А.А. Маслова, описавшего исторические и культурные традиции, которые по¬влияли на понимание категории «время» в китайской языковой картине мира,
С.А. Торопцева и А. Холиб и П. Симпсона-Хаусли, исследовавших творчество Ли Бо в литературоведческом аспекте.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что она вносит вклад в исследование темпоральных лексических единиц китайского языка, расширяет представление российского сообщества, в том числе научного, о китайской языковой картине мира. Выявлена специфика способов выражения категории времени в текстах Ли Бо. Работа значима для востоковедения, лингвокультурологии и страноведения.
Исследование имеет практическую ценность, которая заключается в том, что полученные знания могут быть использованы в качестве упорядоченного теоретического или иллюстративного материала при подготовке лекций в рамках освещения вопросов, касающихся Китая, для преподавания ряда дисциплин (китайский язык, семантика китайского текста, основы духовных и философских воззрений Китая, речевая коммуникация (в китайскоязычном дискурсе), лингвострановедение, лингвокультурология, межкультурные коммуникации и др.). Материалы исследования применимы для осуществления подготовки и проведения практических международных контактов в деловой, политической и культурной сферах.
Основные положения, выносимые на защиту:
1 Лексика временного континуума (или темпоральная лексика) в китайском языке - это совокупность разнообразных лексических единиц, символов, прецедентных феноменов, с помощью которых отображается изменчивость мира, процессуальный характер его существования, событийность.
2 Категория времени, являясь одной из базовых категорий китайской языковой картины мира, обладает рядом отличительных особенностей:
а) Линейная модель времени в китайском языке противоположна европейской: говорящий обращен лицом к прошлому, активно движется в сторону прошлого и пассивно ожидает встречи с будущим.
б) В противовес участию и вовлеченности в процесс течения времени для китайца более ценным является отстраненное ожидание нужного момента, умение его поймать, встроиться в ситуацию и соответствовать наступающим обстоятельствам; не пытаясь приблизить необходимое, в соответствии с принципами «недеяния» в основных философских воззрениях Китая.
в) Цикличность и антропоцентризм восприятия времени в китайском языке и культуре объясняется отсчетом времени по периодам правящих династий, соотнесением времени с известными историческими личностями, стремлением потомков постоянно повторять/воспроизводить великие деяния предков и представлением о течении времени как о постоянной смене поколениями потомков поколений предков (волна за волной).
3 Так как время и пространство тесно взаимосвязаны, временные лексические единицы в китайском языке часто выражены лексическими единицами, которые могут обозначать пространство.
4 Многие произведения Ли Бо написаны без прямого указания на последовательность событий, одновременность или течение жизни с помощью лексических единиц, которые ученые таковыми считают. В стихотворениях Ли Бо, в основном, фиксируется сиюминутный момент, мысль автора здесь и сейчас (неважно: о прошлом, настоящем или будущем).
Апробация. Основные положения данной работы изложены в четырех статьях, одна из которых в журнале из перечня ВАК. Результаты проведенного исследования обсуждались при прохождении научно-исследовательской практики и докладывались на XL студенческой научной конференции (Оренбург, 5 апреля 2018г.). Доклад был отмечен как лучший на секции «Теоретические проблемы языка».
Структура ВКР состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы. Общий объем ВКР составляет 56 листов печатного текста.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В ходе данного исследования были проанализированы труды российских и зарубежных исследователей и уточнено научное толкование терминов, определяющих лексику временного континуума. В связи с тем, что авторы многих научных работ используют различные термины для называния близкой дефиниции, в работе термины «временные лексические единицы», «темпоральные лексические единицы» и др. использовались как синонимы.
Кроме того, были проанализированы современные работы, посвященные исследованиям категории времени в лингвистическом и лингвокультурологическом аспектах в различных языках. Ученые отмечают, что существуют различия в восприятии времени в разных культурах, которые, прежде всего, можно наблюдать при анализе языковых универсалий, характеризующих способ отражения времени в языке. Такими универсалиями в отношении русской и китайской культуры являются представления о времени как о движении и выражение категории времени образами пространства и, как следствие, пространственны¬ми лексическими единицами.
Также анализ исследований лингвистов, лингвокультурологов и востоковедов позволил нам систематизировать особенности в отражении времени в ки¬тайской языковой картине мира:
- обращенность говорящего (человека) лицом к прошлому, его активное движение в сторону прошлого и пассивное ожидание встречи с будущим;
- предпочтение отстраненного наблюдения за процессом течения времени и ожидание нужного момента, чтобы его поймать и встроиться в ситуацию - соблюдение даосского принципа «недеяния» у-вэй;
- доминирование цикличности и антропоцентризма восприятия времени в китайском языке и культуре.
Затем для анализа были выбраны лексические единицы из стихотворений Ли Бо на оригинальном языке, выполнен перевод на русский язык, проанализированы различные способы выражения временных категорий. Проанализированные темпоральные лексические единицы, в стихотворениях Ли Бо разнообразны:
1 лексические единицы с явным темпоральным значением, стандартные для многих языков («сегодня», «в прошлом»);
2 лексические единицы, косвенно указывающие на время происходящего в тексте (символы («тень бамбука»), прецедентные феномены (Белый заяц);
3 лексические единицы, имеющие скрытый темпоральный смысл (художественные средства выразительности, такие как антитеза «Поздняя ночь - раннее утро» (сяо - сяо), «осень - весна» (цю - чунь) и т. д).
Таким образом, цель исследования реконструкция «временной картины мира» китайцев на основе темпоральной лексики в произведениях Ли Бо достигнута.
Результаты данного исследования дополняют и углубляют научные знания в области заявленной темы, привносят новую точку зрения в общую концепцию представления о категории времени в языке, дополняют научное знание о китайской языковой картине мира.


1 Айдарова, Д.М. Эпическое время и пространство в эпосе «Манас»: ав- тореф. дис. ... канд. филол. наук / Д.М. Айдарова. - Алма-Ата, 1993. - 21 с.
2 Апресян, В.Ю. Языковая картина мира и системная лексикография /
B. Ю. Апресян, Ю.Д. Апресян, Е.Э. Бабаева, О.Ю. Богуславская, Л.Б. Иомдин, Т.В. Крылова, И.Б. Левонтина, А.В. Санников, Е.В. Урысон. - М.: Языки сла¬вянских культур, 2006. - 912 с.
3 Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка. Язык и время / Н.Д. Арутю¬нова, Т.Е. Янко - М.: Издательство «Индрик», 1997. - 352 с.
4 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с.
5 Баркова, Э.В. Пространственно-временной континуум культуры: фило¬софско-культурологический анализ: автореф. дис. ... доктора филос. наук /
Э.В. Баркова. - Волгоград, 2003. - 47 с.
6 Безенкова, М.В. Пространственно-временной континуум российского кинематографа переходного периода (1984-1992). К методике исследования эк¬рана перестроечного времени: автореф. дис. . канд. искусствоведения / М.В. Безенкова. - М.: 2009. - 27 с.
7 Би Юэ Проблемы переводческой интерпретации китайской поэзии зо-лотого века (на материале стихотворения Ли Бо «Подношение Ван Луню») // Юэ Би. - Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода - 2008 - №4 - С. 60 - 70.
8 Бичурин, И.Я. Китай в гражданском и нравственном состоянии / И.Я. Бичурин. - М.: Восточный дом, 2002. - 432 с.
9 Болотнова, Н.С., Филологический анализ текста: учеб. пособие / Н.С. Болотнова. - М.: Флинта; Наука, 2009. - 520 с.
10 Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс]. Режим дос¬тупа: https://bkrs.info/ (дата обращения: 01.06.2018).
11 Большой энциклопедический словарь - 2-е изд. перераб. и доп. - М.: «Большая Российская энциклопедия»; СПб.: «Норинт», 2001. - 1456 с.
12 Боревская, Н.Е. Китайская культура во времени и пространстве / Н.Е. Боревская, С.А. Торопцев - М: ИД «Форум», 2010. - 480 с.
13 Булахтина Т.А. Современная научная проблематика интерпретации понятия «реалия». / Т.А. Булахтина // Ученый XXI века. - 2017. - №11 - 12(35) - С. 49 - 51.
14 Ван Луся Китайско-русский учебный словарь иероглифов // Луся Ван,
C. П. Старостина. - Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Восточная книга, 2013. - 368 с.
15 Ван Цзиньлин Древняя китайская поэзия в русском переводе / Цзилинь Ван. // Иностранные языки в высшей школе. - 2012 - №4(23) - С. 10 - 11.
16 Верещагин, В.М. Лингвострановедческая теория слова. / В.М. Вереща¬гин, В.Г. Костомаров - М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
17 Волкова Н.В. Некоторые проблемы передачи китайских языковых реа¬лий / Н.В. Волкова, Т.А. Булахтина. // Филологические чтения: материалы Ме- ждунар. науч.-практ. конф. / Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования "Оренбург. гос. ун-т"; Фак. филологии. - Оренбург: ОГУ, 2017. - 14 - 15 дек. - С. 155 - 158.
18 Воропаев, Н.Н. Китай: имена на все времена. Прецедентные персона-жи. Лингвокультурологический словарь-справочник для изучающих китайский язык, культуру, историю, литературу Китая / Н.Н. Воропаев. - М.: Издательство ВКН, 2015. - 384 с.
19 Воропаев, Н.Н. О проблемах классификации прецедентных имен и других прецедентных феноменов в китайскоязычном дискурсе / Н.Н. Воропаев. // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. - 2012. - №4. - С. 37 - 42.
20 Воропаев, Н.Н. Прецедентные имена в китайскоязычном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук / Н.Н. Воропаев. - М.: 2012. - 315 с.
21 Воропаев, Н.Н. Прецедентные имена китайскоязычного дискурса и их роль в формировании китайской системы ценностей / Н.Н. Воропаев. // Бюлле¬тень Общества востоковедов РАН. - Вып. 17: Труды межинститутской научной конференции «Востоковедные чтения 2008». - М.: Учреждение Российской академии наук «Институт востоковедения РАН», 2010. - С. 458 -471.
22 Воропаев, Н.Н. Прецедентные имена и другие прецедентные феноме-ны в китайскоязычном политическом дискурсе // Н.Н. Воропаев. - Политиче-ская лингвистика. - 2011. - №1. - С. 119 - 125.
23 Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. - М.: Наука, 1981. - 144 с.
24 Гудков, Д.Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе // Д.Б. Гудков. - Доклады и сообщения российских ученых. - МАПРЯЛ. - 1999. - С. 120 - 125.
25 Гудков, Д.Б. Прецедентная ситуация и способы ее актуализации // Д.Б. Гудков. - Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. - М.: Диалог-МГУ, 2000. - № 11. - 140 с.
26 Дубкова, О.В. Китайский язык. Лингвострановедение. В 2-х частях: учебное пособие / О.В. Дубкова, Н.В. Селезнева. - Новосибирск: НГТУ, 2011. -
Ч. 2. - 148 с.
27 Задоенко, Т.П. Начальный курс китайского языка / Т.П. Задоенко, Шу- ин Хуан. - М.: Восточная книга, 2012. - Т. 2. - 375 с.
28 Захарова, И.В. Удача по-китайски: как читать язык символов / И.В. За¬харова, В.Ю. Захаров. - Ростов Н/Д: Феникс; Краснодар: Неоглори, 2010. - 404 с.
29 Карпов, В.П. Философы Греции, основы основ: логика, физика, этика. Аристотель / В.П. Карпов. - Харьков: ЭКСМО-Пресс, 1999. - 1056 с.
30 Катунин, Д.А. Время в зеркале русской языковой метафоры: автореф. дис. ... канд. филол. Наук / Д.А. Катунин. - Томск, 2005. - 14 с.
31 Квак Хэ Ми. Время, пространство и герой в сказках К. Чуковского: ав- тореф. дис. ... канд. филол. наук / Хэ Ми Квак. - М., 2012. - 17 с.
32 Коберник, Л.Н. Метафорический подход к изучению семантических описаний чувств и эмоций / Л.Н. Коберник // Вестник науки сибири - 2012. - №1(2) - С. 294 - 301.
33 Колкер Я.М. Эстетическое сопереживание - основа эквивалентности перевода / Я.М. Колкер // Иностранные языки в высшей школе - 2016. - №3 - С. 27 - 35.
34 Корнилов, О.А. Жемчужины китайской фразеологии / О.А. Корнилов. - М.: КДУ, 2010. - 346 с.
35 Кохан И.Н. Китайские пословицы как средство передачи национально¬го менталитета в китайских СМИ на английском языке /Н.И. Кохан // Между- нар.науч.-исслед. журнал - 2017. - №10(64) часть 1 - С. 80 - 82.
36 Красных, В.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации / В.В. Красных, Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Д.В. Багаева // Вестник московского университета. - 1997. - № 3. - С. 62-74.
37 Красных, В.В. Система прецедентных феноменов в контексте совре-менных исследований / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М.: Филология, 1997. - № 2. - 192 с.
38 Ласица, Л.А. Внутреннее время текста: лексико-грамматические и он¬тологические модели: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Л.А. Ласица. - Челя¬бинск, 2008. - 24 с.
39 Ли Бо и Ду Фу, Избранная лирика./ Ли Бо и Ду Фу, Пер. с кит. - М.: Дет. лит., 1987. - 223 с.
40 Лобанова Т.Н. Газетный заголовок прессы Китая: переводческий и прагмалингвистический аспекты / Т.Н. Лобанова // Филологические науки. Во¬просы теории и практики. - 2013. - №4 часть 2. - С. 107 - 111.
41 Лобанова Т.Н. Политическая лексика в современном китайском языке (на материале масс-медийных источников) Т.Н. Лобаова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - №5 (23) часть 2. - С. 127 - 131.
42 Маслов, А.А. Китай и китайцы. О чем молчат путеводители / А.А. Маслов. - М.: Рипол Классик, 2013. - 289 с.
43 Маслов, А.А. Китайский чань-буддизм: истоки и сущность. Лекция доктора исторических наук. ACADEMIA. Канал Культура [Электронный ре-сурс]. Режим доступа: http://tvkultura.ru/video/show/brand id/20898/episode
_id/336087/video_id/336087/viewtype/ (дата обращения: 05.05.2018).
44 Маслов А.А. Китайцы не любят ссориться с государством [Электрон¬ный ресурс] // Интервью 13 июня 2017. Режим доступа: https://radiovesti.ru/brand/60933/episode/1510697/ (дата обращения: 01.06.2018).
45 Маслов, А.А. Колокольца в пыли. Странствия мага и интеллектуала А.А. Маслов. - М: Алтейа, 2005. - 376 с.
46 Маслов, А.А Наблюдая за китайцами. Скрытые правила поведения / А.А. Маслов. - М.: Рипол классик, 2010. - 109 с.
47 Маслов, А.А. Почему Китай думает иначе? [Электронный ресурс] //
Лекторий Вышки в Парке Горького. Режим доступа:
http: //www. amaslov.me/video-2016. html?lang=ru (дата обращения: 21.05.2018).
48 Маслов, А.А. Путь мистика и интеллектуала в Китае [Электронный ре¬
сурс] // Лекция доктора исторических наук. ACADEMIA. Канал Культура. Ре¬жим доступа: http://mirznanii.com/v/TIEk7XPKsME-231281/academia-aleksey- maslov-put-mistika-i-intellektuala-v-kitae-kanal-kultura (дата обращения:
28.05.2018).
49 Маслов, А.А. Секрет устойчивости восточно-азиатской культуры
[Электронный ресурс] // Лекция доктора исторических наук. ACADEMIA. Ка-нал Культура. Режим доступа: http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/20898/
episode id/232890/video%20 id/232890 (дата обращения: 01.06.2018).
50 Маслов А.А. Способы выражения временных категорий в стихотворе¬ниях Ли Бо / А.А. Маслов, И.И. Просвиркина, Т.А. Булахтина // Мир науки, культуры, образования. - 2018. - №4 (71). - в публикации.
51 Маслов, А.А. Тайный смысл и разгадка кодов Лао-цзы. / А.А. Маслов. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 2005 - 288 с.
52 Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов / Т.В. Мат¬веева. - Ростов н/Д: Феникс, 2010. - 562 с.
53 Ожегов, С.И. Словарь русского языка: 70 000 слов / под ред. Н.Ю. Шведовой. - 23-е изд., испр. - М.: Рус.яз., 1990. - 917 с.
54 Позднякова, Е.Ю. Языковое пространство города Барнаула: На мате¬риале русской народно-разговорной речи горожан: автореф. дис. ... канд. фи¬лол. наук / Е.Ю. Позднякова. - Барнаул, 2004. - 18 с.
55 Почепцов, О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О.Г. Почепцов // Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. - С. 110 - 122.
56 Просвиркина, И.И. Лексические единицы китайского языка, выра-жающие пространство (на материале философского трактата «Чжуан-Цзы») / И.И. Просвиркина, Е.А. Луценко // Вестник Оренбургского государственного университета - 2013 - №11(160) - С. 156 - 161.
57 Просвиркина И.И. Особенности лексических единиц, обозначающих пространство и время в китайском языке. / И.И. Просвиркина, М.В. Агарева, Т.А. Булахтина // Материалы Международной научно-практической конферен¬ции «Межкультурная коммуникация в глобальном контексте: проблемы языка, литературы и методики преподавания» / АРГУ им. К. Жубанова. - Актобе,
2018. - 11 апр. - С. 289 - 291.
58 Просвиркина, И.И. «Скрытые смыслы» речевой коммуникации / И.И. Просвиркина // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2012. - №11. - С. 116 - 119.
59 Сериков, А.Е. Восприятие времени в китайской культуре / А.Е. Сери¬ков // Вестник Самарской гуманитарной академии. Серия «Философия. Фило¬логия» - 2016. - №2(20) - С. 50 - 61.
60 Степин, В.С. Общие проблемы: учебник для аспирантов и соискателей ученой степени кандидата наук / В. С. Степин. - М.: Гардарики, 2006. - 384 с.
61 Тань Аошуан. Китайская картина мира. Язык, культура, ментальность / Аошуан Тань. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 240 с.
62 Торопцев С. А. Жизнеописание Ли Бо - Поэта и Небожителя / С.А. Торопцев. - М.: ИДВ РАН, 2009. - 286 с.
63 Федотова, А.А. О языковых средствах выражения пространственно-временного континуума художественного текста / А.А. Федотова // Известия Тульского государственного университета. Гуманитарные науки. - 2009. - №1 - С. 302 - 307.
64 Чалабаева Л.В. Знаковость пространства и времени в контексте приня¬тия решения / Л.В. Чалабаева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2013. - №4 (22) - С. 196 - 199.
65 Чугунова, С.А. Концептуализация времени в разных культурах: авто- реф. дис. ... доктора филол. наук / С.А. Чугунова. - Тверь, 2009. - 45 с.
66 Шаолань Сюэ. Chineasy каждый день. Знакомство с китайским языком и культурой / Сюэ Шаолань - М.: «Манн, Иванов и Фербер», 2016. - 256 с.
67 Юан Дунбинь Выражение категорий времени и пространства в совре¬менной литературной сказке / Дунбинь Юан, Е.В. Хабибуллина // Филология и культура - 2014. - №4(38) - С. 221 - 228.
68 Югай, В. Б. Взаимодействие текста и комментария в китайской тради¬ции на примере «Чжун-юн»: автореф. дис. ... канд. фил. наук / В.Б. Югай. - М.: 2004. - 18 с.
69 Ania Holub, Paul Simpson-Housley Sacred Taoist mountains and the poet Li Po // Prairie Perspectives: Geographical Essays - volume 4, 2001. - [Электрон¬ный ресурс]. Режим доступа: http://pcag.uwinnipeg.ca/Prairie-Perspectives/PP- Vol04/Holub-Simpson Housley.pdf (дата обращения: 05.04.2018)
70 Sarah Duffy How our minds construct the past, present and future depends on our relationship with time // The Conversation UK, January 3, 2018 10.43am GMT. - [Электронный ресурс]. Режим доступа: https: //theconversation.com/how- our-minds-construct-the-past-present-and-future-depends-on-our-relationship-with- time-89253 (дата обращения: 06.05.2018).
71 Varsano, Paula M. Tracking the Banished Immortal: The Poetry of Li Bo and Its Critical Reception / Paula M. Varsano. - Univ of Hawaii Pr, 2003. - 250 с
72 ФА 1ФЖЖФ («Полный сборник стихотворений Ли Бо») - [Электрон¬ный ресурс]. Режим доступа: http://www.lz13.cn/shiju/51824.html (дата обраще¬ния: 20.04.2018).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ