Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Билингвизм как фактор адаптации в поликультурном обществе

Работа №74854

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

психология

Объем работы85
Год сдачи2017
Стоимость4340 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
32
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Аннотация
Введение
Глава 1. Язык и его понятие. Его структура и функции.
1. Понятие «язык» в психологии, социологии, философии и лингвистике
2. Подходы к изучению и пониманию языка
2.1. «Абстрактный объективизм» и «индивидуалистический субъективизм»
2.2. Антропоцентризм и системоцентризм
2.3. Связь языка и культуры
3. Психолингвистика. Билингвизм. Типы билингвизма
4. Социальная адаптация. Глобализация. Миграция
5. Выводы по аналитическому обзору
Глава 2. Программа исследования.
Глава 3. Анализ результатов исследования
Заключение
Список использованных источников
Приложения


Добро пожаловать в 21 век - мир развитых технологий, прогрессирующей цивилизации и растущей с каждым днем глобализацией. Люди мигрируют из одних стран в другие, СМИ нам позволяет получать информацию о самых разных аспектах жизни самых разных стран и народов, многие старательно ищут возможности заработка и учебы за рубежом. Все это напрямую связано с таким сложным и многогранным процессом как глобализация. В современном мире в связи с международной интеграцией под угрозу исчезновения ставятся национальные характеры, менталитеты, культуры. К сожалению, многие нации и этносы с каждым днем теряют свою специфику, все больше размываются границы, глобализация прогрессирует. В каком-то отношении, в данной тенденции можно увидеть много преимуществ: возникает единое мировое пространство - коммуникативное (Интернет, в некоторых случаях СМИ), экономическое, даже культурное. Таким образом, людям из разных стран все меньше нужно приспосабливаться под особенности культур, национальных характеров зарубежья. В вышеприведенной фразе уже рассматривается модель более глубокой степени глобализации, когда культурные границы становятся максимально размытыми. Однако на сегодняшний день мировое сообщество еще не достигло данной стадии, но стремительно приближается к ней. На наш взгляд, общемировая культурная интеграция имеет больше негативных сторон, чем преимуществ. Во-первых, каждый этнос или нация теряют свое культурное ядро в процессе глобализации, так как сказывается влияние других культур. Во-вторых, возникает единая массовая культура, которая обедняет отдельно взятые культуры.
На сегодняшний день мы привыкли видеть процесс глобализации только с одной стороны - более масштабной. Мы постоянно слышим в новостях о растущих потоках миграции в те или иные страны, о растущем проценте иммигрантов в тех или иных странах, но мы никогда не задумываемся о том, что мы не знаем практически ничего о другой стороне данного процесса, об индивидууме. Мы даже не можем себе представить, что должен пережить иммигрант, чтобы переехать в другую страну и адаптироваться в ней, ведь все это процесс довольно сложный, включающий в себя такие компоненты, как язык, культура, климат, социум, закон. Для иммигранта меняется все. Все, к чему он привык с раннего детства и что составляет его неотъемлемую часть.
Говоря о глобализации, как в более масштабном, так и в индивидуальном аспекте, мы можем выделить ряд менее и более устойчивых структур, более гибких и более постоянных. Существует наименее поддающаяся влияниям общей глобализации структура - язык. Именно язык сохраняется на протяжении веков, отражая исторические особенности развития этноса,
специфику его геолокации, тонкости национального характера и способа мышления. Хотя язык и является гибким в том плане, что он способен приспосабливаться под основные тенденции современности, но в то же время несмотря на некие преобразования он сохраняет свое ядро, которое отражает сердцевину национального сознания. В свою очередь, язык в целом, как совокупность отдельных его структур (лексика, грамматика, жесты, мимика) также влияет на характер и психологические особенности людей, принадлежащих к тому или иному этносу.
Таким образом, язык выполняет двойную функцию в процессе глобализации: с одной стороны, он является отражением менталитета и напрямую влияет на мышление и восприятие мира отдельного индивидуума; с другой стороны, именно язык служит основным путем адаптации индивидуума к отличной о него культуре. Совокупность же языков (особенно если он владеет языками на достойном уровне) расширяет круг общения и сферу возможностей человека, делает его более мобильным и уверенным в себе.
-цель и задачи исследования
Цель исследования - установить (или опровергнуть) корреляцию между показателем количества языков, которыми владеет индивидуум, и его способность к социальной адаптации.
Задачи исследования:
• Рассмотреть основные термины и понятия, которые будут затронуты в ходе исследования.
• Провести обзор (основная литература, ранее проведенные исследования, методики, теории) материала по данной проблеме
• Подобрать подходящие методики и методологию для проведения исследования. 
• Подобрать подходящие группы испытуемых и провести исследование.
• Систематизировать данные по каждому из испытуемых, провести анализ, а затем синтез материала, обобщить результаты.
• Провести интерпретацию результатов исследования и подтвердить (или опровергнуть) выдвинутую гипотезу.
• Обнаружить новые связи и закономерности, которые основываются на владении определенным количеством языков.
-объект и предмет исследования
Объект исследования - молодые люди (18-30 лет), в основном студенты. Они условно разделены на 3 группы: люди, владеющие лишь родным языком, билингвы (владеющие двумя языками с рождения, либо выучившие иностранный язык) и мультилингвы (люди, владеющие 3-мя и более языками).
Предмет исследования - уровень социальной адаптации, показатель этнической идентичности (низкий, средний, высокий), в зависимости от количества языков, которыми владеет объект исследования.
-гипотеза или основная идея работы
Существует зависимость между владениями иностранными языками и соответствующим уровнем социальной адаптации 
Основной идеей работы является выявление корреляции между языком и уровнем социальной адаптации. Также может быть выявлена зависимость с дополнительными, рассматриваемыми в процессе исследования факторами. Среди них могут быть выделены: интернальность, эмоциональный комфорт, доминирование, адаптивность, интерактивность, конформизм и другое. Таким образом, мы считаем, что могут существовать следующие зависимости:
• Человек, владеющий и использующий несколько иностранных языков, будет адаптироваться в иностранной среде быстрее и более успешно, нежели человек, у которого эти характеристики отсутствуют
• Человек, владеющий и использующий несколько иностранных языков, будет более экстровертированным, открытым и уверенным.
• Мультилингв или билингв будет себя более уверенно чувствовать за рубежом и легче переживет процесс эмиграции, чем человек, не владеющий несколькими языками.
• Человек, легко адаптирующийся в собственной языковой среде, будет быстро адаптироваться в чужой языковой среде.
• По вышеперечисленным показателям (различные компоненты и стили адаптации, количество языков) могут проявляться половые различия.
-научная новизна
Тема межкультурной коммуникации, иностранных языков, их влияние на личностные и психические качества человека, национальное самосознание затрагивались ранее многими авторами, особенно эти темы становятся все более актуальными в современном мире, так как наблюдается тенденция всемирной глобализации и интеграции народов. В связи с выходом
национального бизнеса, экономики и политики на международную арену, многие бизнесмены и работники вышеперечисленных сфер сталкиваются с необходимостью изучения иностранных языков и активного из применения в повседневной жизни.
Данное исследование посвящено углублению знаний в данной сфере и установлению зависимостей между разными психическими и личностными характеристиками и количеством освоенных языков. Так, в моей работе будет затрагиваться тема влияния количества иностранных языков, которыми владеет человек, на его самооценку (степень доминирования, эскапизм, конформность), уровень экстровертированности (интерактивность, доминирование, аффилиация), степени адаптированности (стили адаптации), а также типу взаимоотношений людей полиглотов, билингвов и людей, владеющих лишь родным языком. Именно эта сфера является новой в рамках данной темы. Что касается конкретизации, то в рамках теоретического обзора будет рассмотрено влияние конкретных языков на мышление и национальное самосознание, а также влияние неродного языка на уже сложившееся национальное самосознание самосознание и изменение личностных качеств индивида (сформированное другим языком и в рамках другой культуры) и влияние иностранных языков на формирование или изменение уже сложившихся психологических качеств человека.
-научные положения, выносимые на защиту и их достоверность и современные статистические данные
Для начала, хотелось бы добавить немного статистики для подтверждения актуальности данного исследования. Во-первых, по подведенному отчету Международной организации по миграции, число мигрантов в 2010 году составило 214 млн. человек, что составляет примерно 3% населения всего мира, а к 2050, по ее прогнозам, данный показатель достигнет 405 млн.
человек, то есть вырастет практически вдвое. Таким образом, число людей, меняющих свою привычную среду обитания и нуждающихся адаптироваться в иностранной среде, с каждым годом растет все больше. К сожалению, не все люди способны пройти все ступени адаптации в иностранной среде и очень часто это служит преградой для их личностного развития, самореализации, выполнении элементарных социальных функций и, как правило, нередко эти провалы приводят к психологическим, психическим и психосоматическим расстройствам. Данные процессы нужно стараться предотвратить, но для полного понимания того, как психологу следует действовать в таких случаях, необходимо понять весь механизм данного феномена. Именно эти глубинные факторы и психические процессы будут рассмотрены в рамках данного исследования.
Подобная тенденция является предпосылкой другого явления: роста межнациональных браков и увеличения количества билингвальных семей и детей. Именно таким детям было бы проще войти в пространство современного мира, так как владение языками не только дает им огромное преимущество в понимании различных народов мира, но и должно было бы повысить их общую способность к успешной адаптации в разных средах. В выборке исследования присутствую такие испытуемые, по этой причине нам удастся проверить ряд гипотез, которые являются актуальными в современном обществе.
-практическая (экономическая, социальная) значимость полученных результатов
Считаем, что полученные в данной работе результаты будут довольно значимы, так как сегодня прогрессируют процессы глобализации и все более актуальной становится проблема межэтнических и межнациональных отношений. Благодаря данной работе, можно будет применить результаты не
только в дипломатии, преподавании, психологии, социологии, но и в повседневной жизни.
Отчасти данная работа пишется и с целью развития толерантности и даже интереса к другим культурам, чтобы добиться некой тенденции преобразования этноцентрической личности в межкультурную, которая, помимо того, что будет относится терпимо к другим национальностям, будет вести себя также грамотно в иностранной среде и в некоторых средах даже ощущать себя комфортно (но не изолировано, как это обычно бывает) в силу имения наиболее глубоких знаний в рамках определенной культуры.
С каждым годом коэффициент мобильности населения непрерывно растет, растут потоки иммиграции и эмиграции. Все эти процессы непосредственно влияют на личность человека. Если в эксперименте выяснится, что действительно есть корреляция между количеством языков и социальной адаптацией, то в таком случае можно будет применить полученные знания для предотвращения нежелательных и губительных процессов как для социума в целом, так и для отдельного человека. На какие процессы мы можем повлиять?
• Во избежание конфликтов национальностей (из-за низкой степени адаптации друг к другу) и повышения толерантности ввести несколько иностранных языков в систему образования, либо дисциплину о знакомстве учащихся с культурами и народами мира и их особенностями (в том числе поведенческими, языковыми и религиозными)
• Ввести специальную программу для эмигрантов, которая будет базироваться на изучении языка, быта и культуры и которая будет способствовать успешной адаптации индивидуума в новой социальной среде.
• Ввести билигвическое образование, чтобы повысить уровень потенциальной адаптивности студентов в поликультурной среде и снизить уровень социальной изоляции. 
• Билингвическое образование может использоваться с целью повышения культуры общения, общей культуры и расширения кругозора граждан.
Методология и методы исследования
Я использовала метод анкетирования, так как в данном типе исследования он является наиболее удобным, точным и быстрым, более того в данном типе исследования метод опросника и анкетирования действительно дает нам валидные данные. Опросник был создан в онлайн форме (Google forms), так как данный способ наиболее удобен для сбора и обработки результатов. Данная программа позволяет осуществлять как общий обзор результатов всей выборки, так и индивидуальные показатели каждого испытуемого.
Теоретический анализ научной социально-психологической литературы по теме исследования
Для написания данной работы и для проведения исследования я использовала современные работы как отечественных, так и зарубежных авторов. Стоит заметить, что в России больше разработана теоретическая база данного вопроса, чем практическая, поэтому многие практические данные я исследовала исключительно в зарубежных источниках. Среди зарубежной литературы были рассмотрены преимущественно исследования США, Испании, некоторых стран Латинской Америки, Канады и Франции. Работа (как теоретическая, так и практическая части) прежде всего базируется именно на данной литературе, так как в других странах эта тема изучена более глубоко и в данной сфере социальной психологии проведено большое количество различных исследований.
В исследовании были использованы как методики отечественных ученых, так и русифицированные версии методик зарубежных представителей


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Проблема адаптации человека в поликультурном обществе тесно связана с феноменом билингвизма. Оба явления являются актуальными не только для научного сообщества и в повседневной жизни людей. Мир развивается и люди также пытаются следовать этому развитию. Более того, этот процесс находится на самом пике своего развития и тенденция в ближайшие годы будет продолжать расти. В связи с этим они межкультурные контакты за несколько десятилетий из редкости превратились в норму.
Билингв - человек, который может разговаривать на двух и более языках. [32, 232], в современном обществе феномен билингвизма также стал нормой в связи с усиленной глобализацией и миграцией населения. Изучением явления билингвизма занимается психолингвистика. В рамках данной науки изучается владение человеком одним или нескольким иностранными я зыками и их влиянием на различные процессы внутри личности; также психологи- психолингвисты выделили разные типы классификаций билингвизма и их характеристики. Стоит отметить, что явление билингвизма уже достаточно изучено, но, в связи с увеличением количества билингвов в мире и актуальностью этого феномена, наука не стоит на месте и находится в процессе установления новых закономерностей и дополнением уже существующего фундамента теории.
Мы убедились, что существует связь между билингвизмом и уровнем социальной адаптации. В будущем нам хотелось бы развить данное исследование и преобразовать его в кросс-культурное, расширив выборку и включив в нее представителей из различных регионов мира. Возможно, необходимо будет применить другие методы (например, включить интервьюирование) и дополнить уже существующие. Также, основываясь на использованных в данном исследовании методиках, возможно будет создать одну общую методику, более точную и компактную. Я уверена, что данное исследование поможет решить не только личностные проблемы отдельных людей, в частности мигрантов, но и предотвратить многие проблемы мирового масштаба.



1. Achotegui, J., Cultura, valores y psicopatologia. 10 diferencias en los valores culturales desde la perspectiva de la salud mental y la psicopatologia, Universidad de Barcelona, 2012
2. Arregi Martinez, A., Bilinguismo y necesidades educativas especiales, Direccion de Renovacion Pedagogica, Instituto para el Desarrollo Curricular y la formacion del Profesorado (CEI-IDC), Area de Necesidades Educativas Especiales
3. Augusto Lorenzino, Gerardo
4. Basabe, N., Zlobina, A., Paez, D., Integracion socio-cultural y adaptacion psicologica de los inmigrantes extranjeros en el Pais Vasco, Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, Vitoria-Gasteiz, 2004
5. Bauman, Z., TIEMPOS LIQUIDOS Vivir en una epoca de incertidumbre, Coleccion dirigida por Josep Ramoneda con la colaboracion de Judit Carrera
6. Bekta, D. Y., Psychological adaptation and acculturation of the Turkish students in the United States, Middle East Technical University, Department of Educational Sciences, June 2004
7. Bermudez Jimenez, J. R., El fenomeno bilingue: perspectivas y tendencias en bilinguismo, Revista de la Universidad de la Salle, pp. 99-124
8. Berry, John W., Immigration, Acculturation, and Adaptation, Queen’s University, Ontario, Canada, APPLIED PSYCHOLOGY: AN INTERNATIONAL REVIEW, 1997.46 (1). 5-68
9. Bueno Aguilar, J. J., CONTROVERSIAS EN TORNO A LA EDUCACION MULTICULTURAL, Universidad de A Coruna. Facultad de CC. de la Educacion. Espana. 1997
10. Diaz Armas, J., BILINGUISMO DESDE EDADES TEMPRANAS, Universidad de la Laguna, Septiembre 2015
11. Espana Chavarria, C., El idioma ingles en el curriculo universitario: importancia, retos y alcances Revista Electronica Educare, vol. XIV, num.
2, julio-diciembre, 2010, pp. 63-69
12. Fierro, A., Jimenez, J. A., Fierro-Hrnandez C., Bienestar personal y adaptation social: correlatos en variables de personalidad, cognitivas y clinicas, Universidad de Malaga
13. Garrido, J., Lengua y globalization: ingles global y espanol pluricentrico, Universidad Complutense de Madrid, Historia y Comunicacion Social, 2010, 15 63-95
14. Guadalupe Castro Oliva, M., La Globalization y el impacto del idioma Ingles: el caso de Mexico y Espana, Universidad de Evry
15. HJARVARD, S., The Globalization of Language How the Media Contribute to the Spread of English and the Emergence of Medialects, PLENARY SESSION III Media, Globalization and Identity, pp 75-96
16. Jimenez Reto, Jose Maria, Globalization linguistica y fronteras en la comunidad linguistica hispanica. Retos actuales de la lengua espanola, Universidad de Murcia.
17. Larsen, P D., Psychological Approaches to Intercultural Relations, Jones & Bartlett Learning, pp 43-62
18. Lorenzino, G. A., Bilinguismo y Migration Urbana: el Quechua Santiagueno, Temple University, Selected Proceedings of the First Workshop on Spanish Sociolinguistics, ed. Lotfi Sayahi, 53-60. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project. www.lingref.com, document #1007, 2003.
19. Martin Morillas, Jose M. La ensenanza de la lengua: Un instrumento de union entre culturas, Universidad de Granada
20. McCarthy, K., ADAPTATION OF IMMIGRANT CHILDREN TO THE UNITED STATES: A REVIEW OF THE LITERATURE, The New Jersey Immigrant Youth Project, Center for Research on Child Wellbeing Working Paper #98-03
21. Mora Castro, Albert, El impacto de la inmigracion en la transfotmacion de la sociedad espanola, Spanien von innen und aussen. Eine interkulturelle perspective. (Espana desde dentro y desde fuera. Una Perspectiva Intercultural). Berlin: LIT Verlag., 2011
22. Paniagua Amao, A., Bilinguismo y semiotica en el desarrollo infantil, Universidad Autonoma de Baja California Sur, ENSENANZA- APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS MODERNAS EN UN MUNDO GLOBALIZADO, La Paz Baja California Sur, Abril del 2013.
23. Paricio Tato, MaS., Competencia intercultural en la ensenanza de lenguas extranjeras, IES plurilingue Elvina (A Coruna), ISSN: 1697-7467, Porta Linguarum 21, enero 2014
24. Phinney, J. S., Ethnic Identity, Immigration, and Well-being: An International Perspective, Journal of Social Issues, Vol. 57, №3, 2001, pp. 493-510
25. Rickter A. Valenzuela B., LA CREACION DE HABITOS, PROCESO DE ADAPTACION SOCIAL, Chile
26. RODRIGUEZ PEREZ, A. S., La crisis de identidad y el conflicto linguistico en la globalizacion, Universidad Autonoma de Nuevo Leon, Actas XV Congreso AIH (Vol. I)., Centro virtual Cervantes, p. 245-256.
27.Schmitt, D. P., Evaluating Evidence of Psychological Adaptation, Bradley University and 2Clemson University, American Psychological Society, Volume 15—Number 10, pp 643-649
28.Serfaty-Garzon, P., UN CHEZ-SOI CHEZ LES AUTRES, Montreal, Canada: Editorial Bayard., 2006, ISBN 2-89579-105-8 Cap. 5 Pag. : 199-270
29.Sifuentes De la Cruz, L., MULTICULTURALIDAD, IDENTIDAD Y GLOBALIZACION, Universidad Nacional de Educacion, Peru
30.Siguan, M., Las lenguas y la globalizacion, Barcelona
31. Tejada Sanchez, I., Hacia una redefinicion del bilinguismo a traves de algunos mitos, Universidad Pompeu Fabra, Barcelona, Espana Universidad Paris 8, Francia, Lenguaje, 2012, 40 (1), p. 257-266
32. Vargas Hernandez, K., Diversidad cultural: Revision de conceptos y estrategias, Institut d’Educacio Contlnua. Universitat Pompeu Fabra, Setembre 2008
33. Vila, I., Adquisicion de lenguas extranjeras y competencia multilingue, Universidad de Girona, departament de Psicologla, 2006
34. Wittgenstein, L., Las ventajas del bilinguismo
35. Wulff Alonso, E., Instituto Cervantes de Londres, p. 7-11.
36. Алпатов В. М., История и современность. Выпуск № 1(23)/2016
37. Барт Р Семантика вещи // Система моды. Статьи по семиотике культуры. - М., 2004
38. Белинская Е. П., Стефаненко Т. Г., Этническая социализация подростка. — М.: Московский психолого-социальный институт; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2000. - 208 с.
39. Белянин В.П., Психолингвистика: Учебник - 2-е изд. - М.: Флинта: Московский психолого-социальный институт, 2004. — 232 с.
40. Богус М. Б., Влияние билингвизма на интеллектуальное развитие личности обучаемых, УДК 81. 246.2 ББК 81.001.91 Б 73
41. Верещагин Е. М., Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма), Direct Media
42. Волошинов Н.В., Философия и социология гуманитарных наук. М.: Аста Пресс., 1995.
43. Григорьев Б. В., Чумакова В. И. . Межкультурные коммуникации («Intercultural communication»), издательство «Петрополис», СПб, 2008 г.
44. Елизарова Г. В. Культура и обучение ино странным языкам. - СПб, 2004
45. Емельянова Е. В., Практикум по этнической психологии, Иркутск, 2015, 158 с.
46. Забелина Н. А., О БИЛИНГВИЗМЕ, Курский государственный университет, УДК: 81’243: 801.1
47. Ильин Е. П., Психология общения и межличностных отношений. — СПб.: Питер, 2009. — 576 с.: ил. — (Серия «Мастера психологии»).
48. Ингендай П. Инструкция по применению: Испания. - Мюнхен, 2007
49. Корнилова Е. Н. Риторика. Искусство убеждать. - Москва, 2002
50. Кузнецов, П. C., Социологическая теория социальной адаптации,
Саратов, 2000.
51. Лебедева Н. Введение в этническую и кросс-культурную психологию.
- М., 1999
52. Леонттьев А. А., Прикладная психолингвистика речевого общения и массовой коммуникации, из-во «Смысл», Москва, 2008
53. Леонтьев Д. А Психологический журнал// Итоги века., том 23, номер3, 2002, стр. 23-31
54. Мацумото Д. Психология и культура. Современные исследования. - Москва, 2002
55.Олпорт Г. В. Личность в психологии. - Санкт-Петербург, 1998
56. Попов В. Г., Карпов В. В., К ВОПРОСУ О СООТНОШЕНИИ
ПОНЯТИЙ ‘СОЦИАЛЬНАЯ АДАПТАЦИЯ’ И ‘СОЦИАЛИЗАЦИЯ’, Вестник Челябинского государственного университета. 2013. № 33 (324). Философия. Социология. Культурология. Вып. 30. С. 149-153.
57. Почебут Л. Г. Взаимопонимание культур. Методология и методы этнической и кросс-культурной психологии. - СПб, 2-е издание, 2007
58. Проскурякова О. Д., Адаптация мигрантов как социальный процесс, ВЕСТНИК ОГУ №4/АПРЕЛЬ, 2007, стр. 58-63.
59. Рахилина Е. В., О концептуальном анализе в лексикографии А.
Вежбицкой. Язык и когнитивная деятельность. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1989. с. 46-51.
60. Соколов Э. В. Культура и личность. Ленинград. 1972
61. Сонин В.А. Психодиагностическое познание профессиональной деятельности. - СПб., 2004. С.206-211.
62. Стефаненко Т. Г. Этнопсихология. - Москва, 2013
63. Столяренко Л. Д., Самыгин С. И., Социальная психология личности
64. Татарко А. Н., Лебедева Н. М. Методы этнической и кросскультурной психологии. - Москва, 2011
65. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация, издательство СЛОВО, Москва, 2000 г.
66. Янчук В.А. Методология и методы психологического исследования в психологии и социальных науках. - Мн.: АПО, 2011. - 376 с.
67. Янчук В. А., Введение в современную социальную психологию. Учебное пособие для вузов. - Мн.: АСАР, 2005. - 800 с.
68. American Psychological Association, Presidential Task Force on Immigration. (2012). Crossroads: The psychology of immigration in the new century. Retrieved from http://www.apa.org/topics/immigration/ report.aspx


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ