ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ
АССОЦИАТИВНО-ВЕРБАЛЬНЫХ ПОЛЕЙ В
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
1. Лингвокультурология в современной научной парадигме
1.2. Проблемы исследования ассоциативно-вербальных полей
Выводы
ГЛАВА 2. АССОЦИАТИВНО-ВЕРБАЛЬНЫЕ ПОЛЯ «МУЖ» И «ЖЕНА»
В РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ НА ФОНЕ КИТАЙСКОГО
2.1. Характеристика проведенного эксперимента
2.2. Результаты и интерпретация ассоциативного эксперимента на стимул «Муж» и «Жена» и идеальное представление о муже и жене среди
русских информантов
2.3. Сопоставление результатов ассоциативного эксперимента с данными ассоциативного словаря Ю.Н. Караулова
2.4. Результаты и интерпретация ассоциативного эксперимента на стимул «Муж» и «Жена» и идеальное представление о муже и жене среди китайских информантов
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Ассоциативно-вербальное поле - это совокупность ассоциатов, т.е. реакций на слово-стимул. Ассоциативный эксперимент, основанный на обработке словесных ассоциаций испытуемых, стал в последнее время наиболее распространенной исследовательской процедурой в лингвистике, так как лингвистическое знание дает возможность понимания и описания языкового сознания и его структур, выявления универсального и национально-специфического. В результате проведения ассоциативного эксперимента в режиме «стимул - реакция» устанавливается соответствие между словом-стимулом и его ассоциативным полем, которое репрезентирует «фрагмент образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании "среднего" носителя той или иной культуры, его мотивов и оценок и, следовательно, его культурных стереотипов» (Уфимцева 1996: 140).
Актуальность данной работы обусловлена, во - первых, его включенностью в современную парадигму научных лингвистических исследований, характеризующуюся вниманием к вербальной репрезентации когнитивных структур человеческого сознания. Во-вторых, тем фактом, что семейным отношениям уделяют большое внимание в любой национальной культуре, семья — это важный фрагмент языковой картины мира. Ведущие роли в семье принадлежат мужу и жене. Разговорная тема «Семья» присутствует на всех этапах обучения русскому языку как иностранному. В- третьих, актуальность исследования связана с тем, что наряду с универсальным представлением о супругах в русской и китайской лингвокультурах присутствуют отличающиеся стереотипные культурные представления, связанные с традициями, бытовым укладом, историей. Эти стереотипные представления вербализуются языковыми единицами разных уровней - лексемами, фразеологизмами, паремиями, текстами, прецедентными феноменами. Сопоставление ассоциативно-вербальных полей носителей двух языков на заданные стимулы позволит выявить основную мотивированность возникновения соответствующих ассоциатов в русском и китайском языковом сознании.
Научная новизна исследования заключается в лингвокультурологической интерпретации полученных в ходе эксперимента данных, в изучении русских ассоциативных полей на заданные стимулы на фоне аналогичных объединений типологически неродственного русскому китайского языка.
Теоретическая значимость исследования состоит в выявлении места и роли анализируемого фрагмента в картине мира носителей русского языка на фоне китайского, определении существующего в русском языковом сознании стереотипного национального представления, его сходствах и отличиях от аналогичного представления китайской лингвокультуры.
В качестве объекта данного диссертационного исследования выступают ассоциативно-вербальные поля «Муж» и «Жена», а также идеализированные представления о супругах в сознании носителей двух культур.
Предметом исследования являются состав и структура ассоциативно-вербальных полей и лингвокультурологический потенциал входящих в них единиц.
Цель работы — выявление стереотипных и идеальных представлений о муже и жене в русском языковом сознании на фоне китайского.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) Описать теоретическую базу исследования;
2) Провести ассоциативный эксперимент с носителями русского и китайского языков с предъявлением слов-стимулов муж, жена и ££, ОС соответственно;
3) Провести анкетирование носителей двух языков для выявления представлений об идеальном муже и идеальной жене;
3) Определить структуру ассоциативно-вербальных полей в двух языках, основываясь на тематической классификации полученных ассоциатов;
4) Сопоставить результаты собственного ассоциативного эксперимента, проведенного с русскими информантами с данными «Русского ассоциативного словаря», а также с результатами эксперимента с китайскими информантами;
5) Установить зависимость ассоциативных реакций респондентов от гендерных различий;
6) Представить лингвокультурологический комментарий русских единиц на фоне их китайских аналогов и описать стереотипизированное представление о супругах в современной русской языковой картине мира на фоне китайской;
7) Сопоставить стереотипные и идеализированные представления о супругах в русской языковой картине мира на фоне китайской, выявив сходства и различия.
Гипотеза исследования: лингвокультурологический анализ вербальных ассоциатов, репрезентирующих ассоциативно-вербальные поля «Муж» и «Жена», позволит выявить и описать сходства и различия, а также основную обусловленность стереотипизированных представлений, существующих в сознании современной русской языковой личности на фоне китайской. Полученные результаты будут способствовать оптимизации процесса восприятия, усвоения русских языковых единиц китайскими учащимися.
Материалом для исследования служат ассоциации, извлеченные из анкет испытуемых и из ассоциативного словаря русского языка; результаты выполнения задания по описанию идеализированных представлений о муже и жене.
Источниками материала являются результаты собственных экспериментов, а также данные авторитетного лексикографического источника: Русский ассоциативный словарь: в 2 т.: От стимула к реакции / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева и др. - М., 2002. - Т. 1. - 784 с.
Методы исследования: метод ассоциативного эксперимента, описательный метод, метод анализа по тематическим группам, метод дистрибутивного анализа, метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод полевого моделирования, метод лингвокультурологического анализа, приемы стилистической характеристики единиц и количественных подсчетов.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования результатов работы непосредственно в практике преподавания русского языка в иностранной аудитории, в рамках лекционных вузовских курсов по лингвострановедению, лингвокультурологии и культурологии, при написании учебных пособий по данным дисциплинам, а также в практике лексикографии при уточнении данных ассоциативных словарей и составлении учебных словарей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Структура ассоциативно-вербальных полей «Муж» и «Жена» в двух лингвокультурах совпадает: в ядерную зону входят тематические группы ассоциатов «Межличностные отношения» и «Свойства личности», являющиеся концептуальными как для носителей русского, так и китайского языков.
2. Идеальные представления о муже и жене в обеих лингвокультурах являются ядерной составляющей стереотипного представления.
3. Основные различия в содержании ассоциативно-вербальных полей «Муж» и «Жена» в русской и китайской языковых картинах мира заключаются в группе прецедентных феноменов и устойчивых единиц. Группу русских прецедентных феноменов составляют названия и имена героев советских фильмов, названия песен и литературных произведений. В группу прецедентных феноменов китайских ассоциативно-вербальных полей входят прецедентные имена и прецедентные выражения из древних и современных литературных произведений. Большую долю среди ассоциатов русских информантов со ставили паремии, тогда как среди ассоциатов китайских респондентов велика доля фразеологизмов, восходящих к учению Конфуция.
4. Динамика структуры и состава ассоциативно-вербальных полей «Муж» и «Жена» в русском языковом сознании в последние десятилетия проявляется в увеличении положительно коннотированных ассоциатов, а также акцентировании ядерных для современного русского языкового сознания тематических групп ассоциатов «Межличностные отношения» и «Свойства личности».
Структура работы: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы и словарей. Во введении определяются актуально сть, новизна, гипотеза, цель, задачи, методы исследования, теоретическая и практическая значимость работы, объект и предмет исследования, источники материала, сформулированы положения, выносимые на защиту. В первой главе представлен терминологический аппарат исследования : дефиниции терминов «лингвокультурология», «языковая картина мира», «языковое сознание»; рассмотрены основные вопросы исследования ассоциативных полей на материале данных ассоциативного эксперимента, приведена общая характеристика ассоциативного эксперимента и рассмотрена методика его проведения, определено место ассоциативного эксперимента в методике лингвокультурологического анализа. Вторая глава посвящена анализу ассоциативно-вербальных полей «Муж» и «Жена». В ней представлена структура полей, тематическая классификация ассоциатов, подвергнуты рассмотрению выделенные тематические группы единиц, прецедентные феномены. В этой главе также представлено сопоставление результатов экспериментального исследования с данными ассоциативного словаря русского языка, проведен анализ стереотипного и идеального представления о супругах в русском языковом сознании на фоне китайского. Заключение содержит основные выводы исследования.
Вслед за Е.И. Зиновьевой, мы считаем, что лингвокультурология это филологическая наука, исследующая различные способы представления знаний о мире через изучение языковых единиц разных уровней, что позволяет представить описание единиц, которое раскрывает значение анализируемых единиц, его оттенки, коннотации и ассоциации, отражающие сознание носителей языка. В нашем диссертационном исследовании были проанализированы такие понятия, представляющие особую важность для нашей работы, как «языковая картина мира», «лингвокультура» и «языковое сознание».
Использование метода цепного ассоциативного эксперимента позволило построить 4 ассоциативно-вербальных поля: два, отражающих стереотипные представления о супругах в русском языковом сознании, и два - в китайском. В целом структура полученных полей в двух лингвокультурах совпадает: в ядерную зону входят тематические группы ассоциатов «Межличностные отношения» и «Свойства личности», являющиеся концептуальными как для носителей русского, так и китайского языков. К приядерной зоне и к периферии относятся остальные тематические группы, такие как «Внешность», «Наименования родственников», «Интеллект» и др.
Идеальные представления о муже и жене в обеих лингвокультурах являются ядерной составляющей стереотипного представления.
В стереотипное представление в обеих лингвокультурах входят отрицательно оценочные единицы, например: рогатый муж, борьба, измена, нелюбимый, одиночество. Идеальные представления отличаются большей конкретизацией внешности будущего супруга, интеллекта, навыков.
Основные различия в проанализированном русском фрагменте языковой картины мира на фоне китайской заключаются в группе прецедентных феноменов и устойчивых единиц. Русские информанты в основном приводят названия и имена героев советских фильмов, песен, литературных произведений, а китайские респонденты - имена и выражения из древних и современных литературных произведений. В русских ассоциативно-вербальных полях велика доля паремий, описывающих стереотипное представление о межличностных отношениях мужа и жены. Китайские информанты приводят большое количество фразеологизмов, вербализующих традиционные представления о нравственности, поведении, отношениях в семье. Большое влияние на появление данных единиц оказывает учение Конфуция.
Сопоставление результатов проведенного нами эксперимента с русскими информантами с данными «Русского ассоциативного словаря» позволяет выявить изменение стереотипного представления о муже и жене за последние десятилетия в русском языковом сознании, и, соответственно, изменение структуры и состава ассоциативно-вербальных полей «Муж» и «Жена» в сторону увеличения положительно коннотированных ассоциатов, акцентированию ядерных для современного русского языкового сознания тематических групп ассоциатов «Межличностные отношения» и «Свойства личности».
Реакции, полученные в ходе ассоциативного эксперимента от китайских информантов, а также описанные ими идеальные представления о супруге, позволяют констатировать тенденцию к повышению статуса женщины в обществе и семье.
1. Адонина Л.В. Концепт «женщина» в русском языковом сознании: дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2007. - 246 с.
2. Алешин А.С. Устойчивые сравнения шведского языка: лингвокультурологический аспект. - СПб.: Нестор-История, 2012 - 258 с.
3. Алимушкина О.А. Векторы ассоциирования как индикаторы изменения сознания носителей русского языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2015. - № 6 (48). Ч. 1. - C. 17-19.
4. Алимушкина О.А. Возможности изучения стереотипов в ассоциативных полях // Альманах современной науки и образования. - 2010. - № 2 (33). Ч. 2. - С. 14-15.
5. Алымова Е.Н. Цвет как лингвокогнитивная категория в русской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб., 2007.
- 18 с.
6. Брутян Г.А. Язык и картина мира / Научные доклады высшей школы: философские науки. - 1973. - № 1. - С. 108-111.
7. Бузальская Е.В. Лингвокогнитивный анализ речевого жанра эссе / науч. ред. Н.А. Любимова. - СПб., 2015. - 320 с.
8. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика: учеб. пособие. - 2-е изд. доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. - 192 с.
9. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы. - М.: Изд-во РУДН, 1997. - 331 с.
10. Гарбар И.Л. Экспериментальное исследование языкового сознания: методология анализа ассоциативных полей // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 2. - С. 43-46.
11. Горинова Н.С. Ассоциативный эксперимент как способ изучения языкового сознания // Альманах современной науки и образования. - 2009. - № 8-2. - С. 52-53.
12. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента: монография: [сайт] -[М.]: Ин-т языкознания РАН, 2001. - Режим доступа: URL: http://www.textology.ru/razdel.aspx?id=38 (дата обращения: 10.05.2016)
13. Горошко Е.И. Проблема проведения свободного ассоциативного эксперимента // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2005. - № 3. - С.53-61.
14. Долинский В.А. Из истории экспериментального изучения вербальных ассоциаций // Вестник МГЛУ: Речеведение и прагмалингвистика. Серия Языкознание. - 2011. - Выпуск 13 (619). - C. 43-56.
15. Зиновьева Е.И., Алешин А.С. Определение основного метода лингвокультурологии. Методика и прикладно е значение лингвокультурологических исследований / Yearbook of eastern european studies. - 2014. - № 4. - 5-16 c.
16. Зиновьева Е.И. Лингвокультурология: от теории к практике. - СПб.: Нестор-История, 2016. - 180 с.
17. Иванов А.В. Сознание и мышление. — М.: Изд-во МГУ, 1994. - 130 с.
18. Иванов Вяч.Вс., Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие семиотические системы: древний период. - М.: Наука, 1965. - 246 с.
19. Карасик В.И. Языковой круг. Личность, концепты, дискурс. - М.: Гнозис, 2004. - 389 с.
20. Касевич В.Б. Буддизм. Картина мира. Язык. - СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1996. - 288 с.
21. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов: учеб. пособие. - 4-е изд., испр. - М.: КДУ, 2013. - 348 с.
22. Красных В.В. Грамматика лингвокультуры, или что держит языковую картину мира? // Экология языка и коммуникативная практика. - 2013. -
№ 1. - С. 122-130.
23. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: лекц. курс. - М.: Гнозис, 2002. - 284 с.
24. Красных В.В. Язык и культура сквозь призму многомерности бытия человека говорящего // Динамика языковых и культурных процессов в современной России. Материалы III конгресса РОПРЯЛ. Фонд Русский мир, Российское общество преподавателей русского языка и литературы: в 2 т. - СПб.: Издательский дом «МИРС», 2012. - Т. 1. - С. 345-349.
25. Кузнецова Л.Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и гендерный аспекты: дис. ... канд. филол. наук. - Краснодар, 2005. - 206 с.
26. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1993. - С. 16-21.
27. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. - М.: Политиздат, 1975. - 304 с.
28. Лурия А.Р. Язык и сознание / под ред. Е.Д. Хомской. - 2-е изд. - М.: Изд-во МГУ, 1998. - 336 с.
29. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие: для студентов высших учебных заведений. - 3-е изд., испр. - М.: Академия, 2007. - 202 с.
30. Мильбрет А.А. Привлекательность / непривлекательность внешнего облика человека в русской лингвокультуре: дис. . канд. филол. наук. - СПб., 2014. - 257 с.
31. Моисеева В.Л. Безличные глагольные предикаты состояния лица в русской языковой картине мира: автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб., 1998. - 16 с.
32. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце ХХ в.: Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце ХХ в.:
сб. обзоров. - М.: ИНИОН РАН, 2000. - С. 26-55.
33. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - С. 8-69.
34. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак: лингвокогнитивные основы межкульт. коммуникации: монография. - М.: Гнозис, 2005. - 469 с.
35. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - 216 с.
36. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. - М.: Фграф, 1997. - 384 с.
37. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания [Электронный ресурс] // Языковое сознание и образ мира: сб. научн. статей: [сайт] / отв. ред. Н.В. Уфимцевой. - [М.], 2000. - URL: http://www.iling-ran.ru/library/psylingva/sborniki/Book2000/html_204/1-3.html(дата обращения: 30.04.2016)
38. Тарасов Е.Ф. Актуальные проблемы анализа языкового сознания [Электронный ресурс] // Языковое сознание и образ мира: сб. научн. статей: [сайт] / отв. ред. Н.В. Уфимцевой. - [М.], 2000. - URL: http://www.iling-ran.ru/library/psylingva/sborniki/Book2000/html_204/1-3.html(дата обращения: 30.04.2016)
39. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Н.В. Уфимцевой. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 7-22.
40. Тарасов Е.Ф. Методологические проблемы языкового сознания // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание». - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - С. 176-177.
41. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. - М.: Языки рус. культуры, 1996. -
288 с.
42. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация: учеб. пособие. - 2-е изд. - М.: ГИС, 2006. - 260 с.
43. Уфимцева Н.В. Русские: Опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Н.В. Уфимцевой. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 139-162.
44. Уфимцева Н.В. Формирование языкового сознания в онтогенезе // Тезисы IX Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание». - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - С. 182-183.
45. Уфимцева Н.В. Языковое сознание - образ мира - языковая картина мира // Вопросы психолингвистики. - 2015. - № 24. - С. 115-119.
46. Уфимцева Н.В. Языковое сознание: динамика и вариативность. - М., Калуга: Институт языкознания РАН (ИП Шилин И.В.), 2011. - 252 с.
47. Ушакова Т.Н. Языковое сознание и принципы его исследования [Электронный ресурс] // Языковое сознание и образ мира: сб. научн. статей: [сайт] / отв. ред. Н.В. Уфимцевой. - [М.], 2000. - URL: http://www.iling-ran.ru/library/psylingva/sborniki/Book2000/html_204/1-2.html(дата обращения: 30.04.2016)
48. Фесенко Т.А. Проблема взаимодействия языка и сознания в контексте когнитивной деятельности человека // Специфика национального культурного пространства в зеркале перевода: учеб. пособие. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - 232 с.
49. Шицзин: Книга песен и гимнов / пер. с кит. А. Штукина. - М.: Худож. лит., 1987. - 351 с.
50. Щур Г.С. Теории поля в лингвистике / предисл. М.М. Маковского. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Изд-во ЛКИ, 2007. - 264 с.
51. Яковлева Е.С. К описанию русской языковой картины мира // Русский язык за рубежом. - М., 1996. - № 1-2-3. - С. 47-52.
СПИСОК СЛОВАРЕЙ И УСЛОВНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ ИХ СОКРАЩЕНИЙ
52. Ахманова О.А. Словарь лингвистических терминов. - 2-е изд., стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 576 с. (Ахманова).
53. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - 2-е изд., доп. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - 709 с. (ЛЭС)
54. Русский ассоциативный словарь: в 2 т.: От стимула к реакции / Ю.Н. Караулов, Г.А. Черкасова, Н.В. Уфимцева и др. - М., 2002. - Т. 1. - 784 с. (РАС)
55. Русский ассоциативный словарь [Электронный ресурс]. URL: http:// www.tesaurus.ru/dict/dict.php(дата обращения: 05.04.2017).
56. Словарь ассоциативных норм русского языка / под ред. А.А. Леонтьева. - М.: Изд-во МГУ, 1977. - 192 с. (САНРЯ)