Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ НЕФТЯНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Работа №72866

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы101
Год сдачи2020
Стоимость4355 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
365
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ 7
1.1 Общее понятие о термине 7
1.2 Классификация терминологических единиц 12
1.3 Формальная структура терминологических единиц 19
1.4 Семантическая природа термина 22
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 29
ГЛАВА 2. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕРМИНОВ НЕФТЯНОЙ ПРОМЫШЛЕННОСТИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 30
2.1 Формально-структурные особенности терминов нефтяной
промышленности английского и русского языков 30
2.1.1 Основные структурные модели терминосочетаний нефтяной
промышленности анализируемых языков 36
2.1.2 Продуктивность терминоэлементов в образовании терминов нефтяной
промышленности анализируемых языков 48
2.2 Семантические особенности терминов нефтяной промышленности
анализируемых языков 53
2.2.1 Синонимия терминов нефтяной промышленности английского и
русского языков 53
2.2.2 Антонимия терминов нефтяной промышленности английского и
русского языков 63
2.2.3 Полисемия, паронимия и омонимия терминов нефтяной
промышленности английского и русского языков 66
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 74
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
БИБЛИОГРАФИЯ 81
Приложение 1 90
Приложение 2 93
Приложение 3 96
Приложение 4


В результате исторического и экономического развития мировая общественность, которая раньше стремилась к обособленности и самостоятельности от внешних связей, на сегодняшний день активно переходит к международному взаимодействию с целью наладить межнациональные отношения. Переход к глобализации вызван стремительным развитием различных сфер общества, к одной из которых относится научно-техническая область. В связи с этим стремительное развитие также коснулось отрасли нефтяной промышленности. Растущие масштабы нефтегазовой области неизбежно ведут к развитию международного сотрудничества, которое заключается в расширении экономического пространства и обмене технологическим опытом. Таким образом, появляется необходимость в организации грамотной технической коммуникации, агентами которой выступают переводчики, между специалистами данной сферы на международном уровне. Для выполнения адекватного эквивалентного перевода необходимо разбираться в лингвистических особенностях терминов области нефтяной промышленности.
Актуальность данной работы обусловлена тем, что на настоящий момент активное международное сотрудничество в области нефтяной промышленности требует установления межъязыкового технического контакта в рамках этой узкоспециализированной среды, в основу которого положена переводческая деятельность. Данная терминосистема обладает достаточно широкой сферой для изучения, поскольку может вызывать определенные затруднения при переводе ее элементов на другие языки.
Цель данной работы изучить структурно-семантические особенности терминов нефтяной промышленности в английском и русском языках.
Для реализации сформулированной цели необходимо выполнить следующие основные задачи:
1. определить сущность терминологических единиц и дать понятие
«термина»;
проанализировать классификации терминологических единиц;
изучить терминоэлементы, участвующие в образовании терминов
анализируемой терминолексики;
4. определить наиболее продуктивные структурные модели терминосочетаний области нефтяной промышленности;
5. выявить и описать структурные и семантические особенности терминов нефтяной промышленности в английском и русском языках;
6. проанализировать процентное и количественное соотношение терминологических единиц с точки зрения их структурных и семантических особенностей.
Объектом исследования являются однокомпонентные и многокомпонентные термины отрасли нефтяной промышленности английского и русского языков.
Предметом проведенного исследования являются структурно-семантические характеристики терминов нефтяной промышленности английского и русского языков.
Научная новизна исследования заключается в детальном лингвистическом анализе структурно-семантических особенностей и способов формирования терминологических единиц области нефтяной промышленности английского и русского языков.
Теоретическая значимость данной работы заключается в обосновании возможности целостного подхода к рассмотрению термина как структурной и семантической единицы языковой системы, а также выявлении, фиксации и репрезентации структурно-семантических особенностей терминов нефтяной промышленности английского и русского языков, данный анализ вносит вклад в развитие общей теории термина.
Практическая значимость данной работы заключается в возможности использования полученных результатов при проведении спецкурсов по лексикологии, терминоведению и стилистике, при разработке и проведении курсов по межкультурной коммуникации. Исследуемые термины в качестве дополнительного или пояснительного материала могут быть применены на лекционных курсах и спецсеминарах по страноведению, в практике преподавания английского языка как иностранного, на практических курсах перевода английского языка, а также в теории переводоведения.
Материалом исследования послужили словари Dictionary of Oil, Gas and Petrochemical Processing, Cambridge International Dictionary of English, Longman Exams Dictionary, Русско-английский словарь нефтяных и газовых терминов, Современный англо-русский и русско-английский нефтегазопромысловый словарь, работы А.А. Реформатского, Г.О. Винокура, В.В. Виноградова, В.П. Даниленко, В.М. Лейчика, С.В. Гринева и др. Материал исследования составил около 600 терминологических единиц области нефтяной промышленности английского языка и 500 терминологических единиц русского языка.
При исследовании терминологического материала применялись описательный, структурный и семантический методы, сравнительный метод, анализ, классификация, приемы элементарной статистики и сплошной выборки терминов из словарей и справочников.
Апробация работы. Материалы исследования представлены на Конкурсе научно-исследовательских работ студентов, аспирантов и молодых ученых Республики Татарстан в рамках реализации мероприятий Государственной программы «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан на 2014-2020 годы», V Всероссийском форуме «Наука будущего - наука молодых» (г. Москва), Итоговой научно-образовательной конференции НЧИ КФУ (диплом 1 степени).
Структура работы. Структура исследования состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии и приложений.
Во введении обоснована актуальность и научная новизна данной работы, выделены объект и предмет проведенного исследования, поставлены цель и задачи исследования, а также обозначены теоретическая и практическая значимость.
В первой главе рассмотрены понятие «термин», требования, предъявляемые к нему, различные подходы к классификации терминов, были выявлены и зафиксированы структурно-семантические особенности терминов английского и русского языков.
Во второй главе были раскрыты структурные и семантические особенности терминов нефтяной промышленности английского и русского языков, были выявлены наиболее продуктивные структурные модели терминосочетаний, была проанализирована продуктивность терминоэлементов в образовании терминов нефтяной промышленности анализируемых языков, были рассчитаны их количественное и процентное соотношения.
В заключении отражены основные выводы по проделанной работе. В библиографии представлен перечень использованной литературы.
В приложениях представлены списки терминологических единиц области нефтяной промышленности английского и русского языков с переводом.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В заключении обобщены результаты проведенного исследования структурно-семантических особенностей терминов нефтяной промышленности на материале английского и русского языков. Внутренняя структура терминологической системы нефтяной промышленности выступает как внутренне организованная совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц, специфика которых выражается в структурно-семантической организации словообразования.
Термин - это слово или словосочетание специальной сферы употребления, которое является номинацией понятия и имеет свою дефиницию. Терминология определенной области знания - это система терминологических единиц данной науки или отрасли производства, которая соотносится с системой понятий соответствующей области знания. Основные требования, которым должен соответствовать термин: однозначность, соответствие буквального значения термина его действительному значению, его системность, лексическая экономия, деривативность, лингвистическая корректность. Терминологическая единица входит в самые разные классификации, основанные на следующих характеристиках: на принципах их происхождения, форме и структурных особенностях, семантических признаках, типах и степени абстрактности понятий, степени употребительности, предметной принадлежности номинируемых понятий.
Полученные результаты сравнительно-сопоставительного исследования терминологии области нефтяной промышленности в английском и русском языках позволили установить выводы об особенностях, сходствах и различиях двух национальных терминологических систем. В области терминологической лексики анализируемых языков, с точки зрения формы или структуры, выделяют две основные группы терминов: слова (однословные или однокомпонентные, монолексемные термины) и словосочетания (многокомпонентные, полилексемные термины). В составе однокомпонентных терминов выделяются три главных структурных типа терминологических единиц: простые, аффиксальные и сложные термины. К наиболее распространенным и продуктивным видам терминообразования относятся: морфологический и морфолого-синтаксический. Самыми значимыми способами морфологического терминообразования являются аффиксация и префиксация. Простые, аффиксальные и сложные слова были обнаружены как в английском, так и в русском языке, что является свидетельством полноты и сформированности словообразовательной системы терминов изучаемой терминологической области.
Английская терминология характеризуется достаточно большим содержанием однокомпонентных терминологических единиц; в русской терминологии, в свою очередь, монолексемных терминов меньше, однако также распространены единицы многокомпонентной структуры. Подобное расхождение обусловлено тем, что терминология области нефтяной промышленности английского языка начала свое формирование раньше русского, следовательно, русская терминолексика является более молодой, чем и объясняется тенденция к многокомпонентности. В ходе исследования было зафиксировано наличие аббревиатурных вариантов, что свидетельствует о стремлении к экономии языковых средств в анализируемых языках. Однако, несмотря на то, что терминология английского языка исследуемой области зародилась раньше русской, в настоящее время в обоих языках развитие протекает параллельно.
Многокомпонентные термины в обеих анализируемых терминосистемах характеризуются разнообразной внутренней структурой. Они делятся на двухкомпонентные, трехкомпонентные, четырехкомпонентные и пятикомпонентные терминологические сочетания.
Словообразование терминов нефтяной промышленности основывается на системе общелитературного словообразования. При образовании терминов можно наблюдать соединение двух способов словообразования - лексического (языкового) и семантического (понятийного), когда происходят заимствования иноязычной однокомпонентной терминологической единицы и 78 многокомпонентного термина вместе с понятием. Термины той или иной отрасли науки формируются согласно существующим моделям словообразования; на базе терминологизации лексических единиц общеупотребительного языка, их семантической трансформации (сужения или расширения значений), переосмысления значения слов, заимствовании или калькирования терминологических единиц языка.
К проблеме семантики терминологии относят вопросы соответствия терминов соотносимым с ними понятиям. Необходимость в изучении семантики термина обусловлена его главной особенностью - для использования в качестве номинации специального понятия языковой единице присваивается терминологическое (т.е. понятийное) значение, которое накладывается на ее первичное лексическое значение. Отклонения от однозначного соответствия между понятием и термином проявляются в использовании одной единственной лексической единицы для номинации нескольких понятий (явления омонимии и полисемии) или для применения нескольких лексических единиц для выражения одного понятия (явление синонимии). Основываясь на результатах анализа семантических отношений в терминолексике нефтяной промышленности английского и русского языков, было установлено, что семантические отношения в рамках исследуемой терминосистемы являются достаточно развитыми. Было установлено наличие явлений синонимии, антонимии, полисемии, паронимии и омонимии (в терминолексике русского языка случаи омонимии не выявлены). Самыми развитыми семантическими отношениями являются синонимические и антонимические в обоих языках; данные явления характерны для обоих языков примерно в том же количественном соотношении.
Данное исследование позволяет сделать вывод о том, что терминологическая система области нефтяной промышленности как в английском, так и в русском языках является относительно молодой системой, которая открыта для дальнейшего развития и пополнения, поскольку обладает необходимыми словообразовательными и семантическими средствами.
Однако выявлена необходимость в более четкой систематизации исследуемой терминологической системы, закреплении определенных понятий за отдельными терминами с целью устранить ряд проблем при переводе научно-технической литературы и документации и снизить вероятность недопонимания при взаимодействии между специалистами области нефтяной промышленности.
В ходе исследования были решены следующие задачи: была произведена селекция лексического материала в английском и русском языках в пределах анализируемой терминологии для последующего описания, анализа и сравнения; были изучены формально-структурные особенности терминолексики английского и русского языков; были исследованы семантические особенности терминов анализируемых языков; был проведен сравнительно-сопоставительный анализ структурных и семантических особенностей терминов.
В перспективные задачи терминологизации области нефтяной промышленности английского и русского языков входит: образования фонда межотраслевых терминологических единиц, которые используются в области геологии, добычи, переработки и транспортировки нефти и газа, создание более подробного терминологического словаря отрасли нефтяной промышленности, повышение качества перевода как в лексикографических ресурсах, так и источниках переводоведения и в переводческой деятельности.



1. Аббакумова Г.А. К вопросу о системно-структурной организации общественно-политической лексики // Научно-техническая терминология. М., 2001.
2. Авакова Л.А. Структурно-семантический и функциональный анализ терминосистемы «Шахматы» [Текст]: дис. ...канд.филол.наук. Майкоп, 2006.
3. Аванесян Ж.Г., Киктева Е.И. Сопоставительный анализ ономасиологических характеристик английских и русских номенов в области автомобилестроения // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание. Воронеж, 1998.
4. Авербух К.Я. Общая теория термина / К.Я. Авербух. Иваново: Изд-во Ивановского государственного университета, 2004.
5. Агапова Г.Н. Английская химическая терминология как совокупность трех семиотических систем: автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1975.
6. Алексеева Л.М. Деривационный аспект исследования термина и процессов терминообразования (на материале научно-технической терминологии русского и английского языков): автореф.дис. ... канд.филол.наук. Пермь, 1990.
7. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь, 1998.
8. Алексеева Л.М. Терминопорождение как основа научного творчеста // Терминоведение. М.: Московский лицей, Русский филологический вестник, 1998. Вып.1-3.
9. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава
современного английского языка. М.: Изд-во литературы на
иностранных языках, 1956.
10. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка // Ю.Д. Апресян. М.: Школа «Языки русской культуры», Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995.
11. Антонова М.В. Функциональные сферы терминов // Научно¬техническая терминология, 1988. Вып.11, 9-13с.
12. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высшая школа, 1991.
13. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов/ О.С. Ахманова. М.: Едиториал УРСС, 2004.
14. Барташова О.М. Языковая природа термина и проблема его определения // Терминологическое обеспечение научно-технического прогресса. Омск, 1988. 22-23с.
15. Бачинский Я.В., Кияк Т.Р., Книгницкая М.И. Семантическая и формальная близость терминов русского, немецкого и английского языков // Научно-техническая терминология. М., 1988. Вып.6, 12-17с.
16. Благова Н.Т. К вопросу о семантических изменениях терминологической лексики // Вопросы семантики: Сб. научных трудов. Л., 1976. Вып.2, 122-130с.
17. Брагина А.А. Значение и оттенки значения в термине // Терминология и культура речи. М., 1987.
18. Булатов А.И. Современный англо-русский и русско-английский нефтегазопромысловый словарь / Modern English-Russian and Russian- English Dictionary on oil and gas. М.: изд-во Недра-Бизнесцентр, 2004.
19. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды МИФЛИ: Сб. статей по языкознанию. М.: 1939, 73-78с.
20. Виноградов В.С. Вопросы изучения словосочетания // Вопросы языкознания / В.С. Виноградов, 1954.
21. Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. М.: Книжный дом, 2004.
22. Виноградов В.С. Русский язык. Грамматическое учение о слове / В.С. Виноградов. 2-е изд. М.,1972.
23. Герд А.С. Логико-понятийное моделирование терминосистемы // Отраслевая терминология и ее структурно-типологическое описание. Воронеж, 1988.
24. Герд А.С. Проблемы становления и унификации научной терминологии / А.С. Герд // Вопросы языкознания, 1979. 83-88с.
25. Гвишиани Н.Б. Семантика термина в свете когнитивной теории // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993. 41-50с.
26. Глушко М.М. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования / М.М. Глушко. М., 1974. 160с.
27. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения терминов //
Семантические проблемы терминов языков науки, терминологии и информатики. Сб.науч.ст.: М.,1971. Ч.1, 64-67с.
28. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учебное пособие для филол.спец.вузов. М.: Высшая школа, 1987.
29. Граудина Л.К., Ширяев Е.Н. Культура русской речи [Текст]: учебник для вузов. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА-М, 1999.
30. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: МГУ, 1993.
31. Гринев С.В. Введение в терминографию. М.: изд-во МПУ, 1995.
32. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / С.В. Гринев-Гриневич. М.: Академия, 2008.
33. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов // Исследования по русской терминологии. М.: Русский язык. 1971. 42-45с.
34. Даниленко В.П. Русская терминология: опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко. М.: Наука, 1977. 246с.
35. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции [Текст] / Г.А. Дианова. М.: Еврошкола, 2000. 135с.
36. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. М., 1936.
37. Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М.: Глосса-Пресс, 2003. 256с.
38. Ефремов А.А. Когнитивные и структурно-семантические особенности метафорических терминов: на материале терминологии американской нефтегазовой отрасли [Текст]: афтореф.дис. ... канд.филол.наук. Майкоп, 2013. 20с.
39. Ившин В.Д. Синтаксис речи современного английского языка (Смысловое членение предложения). Изд-во: РГПУ, Ростов-на-Дону, 2002. 267с.
40. Канделаки Т.Л. Значения терминов и системы значений научно-технических терминологий // Проблемы языка науки и техники. М., 1970, 3-39 с.
41. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов [Текст] / Т.Л. Канделаки. М.: Наука, 1977.
42. Казарина С.Г. Типологические характеристики отраслевых
терминологий [Текст] / С.Г. Казарина. Краснодар, 1998.
43. Комарова З.И. Семантическая структура специальных слов и ее лексикографическое описание [Текст] / З.И. Комарова. Свердловск: Изд- во Уральского ун-та, 1991. 155с.
44. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990, 254 с.
45. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: Р. Валент, 2011, 408с.
46. Кубрякова Е.С. Введение. Проблемы представления знаний в языке // Структуры представления знаний в языке. М.: ИНИОН РАН,1994. 5с.,32с.
47. Кутина Л.Л. Формирование языка русской науки. М., Л., 1964.
48. Лату М.Н. Англоязычная военная терминология в ее историческом
развитии: структурно-семантический и когнитивно-фреймовый аспекты: дис. ... канд.филол.наук / М.Н. Лату. Ростов-на-Дону, 2009. 191с.
49. Лейчик В.М. Применение системного подхода для анализа
терминосистем // Терминоведение и профессиональная лингводидактика. Под ред. В.А. Татаринова. М., 1993. Вып.1, 19-30с.
50. Лейчик В.М. Особенности функционирования терминов в тексте // Филологические науки. 1990, №3, 80-87 с.
51. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В.М Лейчик. М.: изд-во ЛКИ, 2007.
52. Лотте Д.С. Основы построения научно-техничской терминологии. Вопросы теории и методики. КТТ АН СССР, 1961.
53. Макова М.И. О структурных особенностях специальных
словосочетаний в английском языке // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. Воронеж, 1972. 37-41с.
54. Мелех Н.Н. Проникновение терминологических единиц в
общеупотребительную лексику: экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых английских и русских текстов: автореф.дис. ... канд.филол.наук. Пятигорск, 2004. 18с.
55. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода/Р.К. Миньяр- Белоручев. М.: Московский лицей, 1996, 298 с.
56. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики / М.В. Никитин. Спб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. 618с.
57. Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки [Текст] / С.Е. Никитина. М.: Наука, 1987.
58. Никифоров В.К. О системности термина / В.К. Никифоров // Вопросы языкознания, 1968. №1, 7-11с.
59.Ожегов С.И. Словарь русского языка, под ред. Н.Ю. Шведовой, 23-е издание, «Русский язык». М., 1990.
60. Папок К.К., Рагозин Н.А. Технический словарь-справочник по топливу и маслам. 3-е изд. 1963.
61. Потебня А.А. Из записок по теории словесности // Русская словесность: Антология. М.,1997.
62. Пронина Р.Ф. Перевод английской научно-технической литературы: учеб.пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1986.
63. Пупченко Б.В. Словообразовательные средства современного
английского языка и вопросы вторичной номинации / Б.В. Пупченко, Л.Б. Коржева // Вторичная номинация в современном английском языке. Пятигорск, 1987. 3-10с.
64. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология / А.А. Реформатский. М.: Наука, 1965. 254с.
65. Реформатский А.А. Мысли о терминологии [Текст] / А.А. Реформатский // Современные проблемы русской терминологии. М., 1986. 22-27с.
66. Русско-английский словарь нефтяных и газовых терминов // Russian and English Glossary of Oil and Gas Terms. Houston: Price Waterhouse, World Petroleum Industry Group, 2004.
67. Рыбак Б.М. Анализ нефти и нефтепродуктов. 5-е изд. 1960.
68. Сложеникина Ю.В. Основы терминологии. Лингвистические аспекты теории термина / Ю.В. Сложеникина. М.: Либроком, 2013. 69-76с.
69. Смирницкий А.М. Лексикология английского языка. М., 1956. 230с.
70. Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории / А.В. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. М.: АСТА, 2008.
71. Татаринов В.А. Теория терминоведения: история и современное состояние [Текст]: в 3-х т. / В.А. Татаринов. М.: Московский Лицей, 1996.
72. Уткина Ю.И. Лексико-семантическое моделирование английской терминосистемы «очистка природных и сточных вод» и вопросы разработки англо-русского словаря отрасли [Текст]: автореф.дис. . ..канд.филол.наук / Ю.И. Уткина. Л.,1988. 16с.
73.Чупилина Е.И. Место термина в лексико-семантической системе языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1967. 25-31с.
74.Эстль М. Продукты химической переработки нефти, пер. с англ., 1959.
75. Юнусова И.Р. Взаимопроникновение и взаимовлияние
терминологической, общеупотребительной и разговорной лексики [Текст] / И.Р. Юнусова // Вестник Башкирского ун-та, 2009. Т.14, №3, 857-860с.
76. Adams V. An Introduction to Modern English Word-formation. London: Longman, 1973. 230p.
77. Bell H.S. American Petroleum Refining. 4thed., 1959.
78. Bahadori A., Nwaoha C., Clark M.W. Dictionary of Oil, Gas and Petrochemical Processing/Taylor & Francis Group, LLC, 2014.
79. Boone L.P. The Petroleum Dictionary. Oklahoma, 1952. 338p.
80. Campo A. The Reception of Eugen Wuester's Work and the Development of Terminology (Doctoral dissertation, Universite de Montreal. Canada, 2012.
81. CIDE - Cambridge International Dictionary of English. England: Cambridge University Press, 1996.
82. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 2001. 490p.
83. Devlin J.A. Dictionary of Synonyms and Antonyms. NY., 1961.
84. Dunstan A.E. The Science of Petroleum. v. 1-6 (1938-1955).
85. Felber H. Terminology Manual. Paris: UNESCO Infoterm., 1984. 220p.
86. Gardner W. Chemical Synonyms and Trade Names, 1948.
87.Illustrated Petroleum Dictionary and Petroleum Products Handbook. Education Petroleum Institute. Los Angeles, 1952.
88. Jackendoff R. Semantic Structures. Cambridge: MIT Press, 1984. 322p.
89. Langenkamp R.D. Handbook of Oil Industry. Terms and Phrases. Oklahoma, Penn Well Pub., 1994. 512p.
90. LED - Longman Exams Dictionary. England: Harlow: Longman, 2006.
91.Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English, sixth edition, Oxford University Press, 2003.
92. Porter H.P. Petroleum Dictionary for Office, Field and Factory. 4thed. 1948. 87
93. Robertson J. Oils language. Evansville: Petroleum Publishers, 1954. 181p.
94.Sager J.C. Terminology Teaching and Practice in the UK / J.C. Sager // TermNet News, 1981. №23, 9-18p.
95.Searle J. Expression and Meaning. -Cambridge: Cambridge University Press, 1990. 174p.
96.Sell G. A Glossary of Petroleum Terms, 3d ed. 1961.
97.Skeat W.W. Encyclopedia Britannica. -Cambridge: Cambridge University Press, 1911. 11thed., 168-169p.
Электронные ресурсы
98. Англо-русский научно-технический словарь, 2010-2020.
URL:https://slovar-vocab.com/english-russian/scientific-technical-vocab.html(дата обращения: 12.01.2020)
99. Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности, 2010-2020.
URL: https: //eng-rus-oil-dict.slovaronline. com/ (дата обращения:
26.02.2020)
100. Словарь Мультитран URL: https: //www. multitran.com/ (дата
обращения: 18.04.2020)
101. Отраслевой ресурс нефтегазовой отрасли / Нефтяники.РФ, 2008-2020. URL:http://www.nftn.ru/(дата обращения: 14.02.2020)
102. Русско-английский словарь нефтяных и газовых терминов, Crump
G., Petroleum Industry Group, Price Waterhouse.
URL:http://www.geokniga.org/bookfiles/geokniga-games-gcrump-dzheyms-dzh-kramp-russko-angliyskiy-slovar-neftyanyh-i-gazovyh-t.pdf (дата
обращения: 10.02.2020)
103. Словарь нефтегазовый / Словарь сокращений, используемых в нефтегазовой отрасли. «МФЗ», 2003-2020. URL:https://www.12821- 80.ru/docs/slovar-neft-gaz(дата обращения: 15.03.2020)
104. Cockrell A., Gurley, Alabama. Oil and Gas Industry in Alabama, 2008.
URL: http: //www.encyclopediaofalabama.org/article/h-1578 (дата
обращения: 14.03.2020)
Daniel Ruiz J., Classification of Terms According to Meaning, 2015.
URL:https://ru.scribd.com/doc/288286303/Classification-of-Terms-According-to-Meaning(дата обращения 19.01.2020)
106. Macmillan Thesaurus Dictionary, Macmillan Education Limited, 2009-2020. URL: https: //www. macmillanthesaurus .com/(дата обращения: 03.03.2020)
107. Muspratt A. Introduction to Oil and Gas Industry, 2019.
URL: https: //www. oilandgasiq. com/strategy-management-and-information/articles/oil-gas-industry-an-introduction (дата обращения: 17.03.2020)
108. Oxford Learner's Dictionary, Oxford University Press, 2020. URL: https: //www. oxfordlearnersdictionaries. com/(дата обращения 07.04.2020)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ