Явления фразеологизации в языке современной прессы
|
Предисловие 4
Введение
1. Проблема определения объёма фразеологического состава 13
2. Проблема узуализации и отражения фразеологизмов в современных фразеологических словарях 19
3. Причины появления фразеологических новообразований 26 Глава 1. Рождение и функционирование фразеологических новообразований в условиях газетной коммуникации: явление фразеологизации
1.1. Сущность явления фразеологизации 32
1.1.1. Фразеологизация предложно-именных сочетаний слов 37
1.1.2. Фразеологизация сравнительных конструкций 44
1.1.3. Фразеологизация глагольных словосочетаний 48
1.1.4. Фразеологизация описательных оборотов - перифраз 56
1.1.5. Фразеологизация терминологических сочетаний слов 60
1.1.6. Фразеологизация междометных оборотов речи 63
1.2. Тематико-идеографическая характеристика фразеологических новообразований 68 Глава 2. Реализация семантико - стилистического потенциала трансформированных фразеологических единиц в условиях газетной коммуникации: явление дефразеологизации 85 2.1. Приемы дефразеологизации 91
2.1.1. Экспликация внутренней формы (образной
основы) фразеологической единицы 95
2.1.2. Буквализация значения фразеологической единицы 100
2.1.3. Двойная актуализация 109
2.1.4. Фразеологическая контаминация 120
2.1.5. Фразеологический эллипсис 126
2
2.1.6. Расширение как способ интенсификации значений фразеоло¬гической единицы 129
2.1.7. Обыгрывание структурно-семантической модели фразеоло¬гической единицы 133
2.1.8. Замена компонентов фразеологической единицы словом или сочетанием слов 137 Заключение 146 Приложение 150 Библиография 224 Список словарей 247 Источники языкового материала 249
3
Введение
1. Проблема определения объёма фразеологического состава 13
2. Проблема узуализации и отражения фразеологизмов в современных фразеологических словарях 19
3. Причины появления фразеологических новообразований 26 Глава 1. Рождение и функционирование фразеологических новообразований в условиях газетной коммуникации: явление фразеологизации
1.1. Сущность явления фразеологизации 32
1.1.1. Фразеологизация предложно-именных сочетаний слов 37
1.1.2. Фразеологизация сравнительных конструкций 44
1.1.3. Фразеологизация глагольных словосочетаний 48
1.1.4. Фразеологизация описательных оборотов - перифраз 56
1.1.5. Фразеологизация терминологических сочетаний слов 60
1.1.6. Фразеологизация междометных оборотов речи 63
1.2. Тематико-идеографическая характеристика фразеологических новообразований 68 Глава 2. Реализация семантико - стилистического потенциала трансформированных фразеологических единиц в условиях газетной коммуникации: явление дефразеологизации 85 2.1. Приемы дефразеологизации 91
2.1.1. Экспликация внутренней формы (образной
основы) фразеологической единицы 95
2.1.2. Буквализация значения фразеологической единицы 100
2.1.3. Двойная актуализация 109
2.1.4. Фразеологическая контаминация 120
2.1.5. Фразеологический эллипсис 126
2
2.1.6. Расширение как способ интенсификации значений фразеоло¬гической единицы 129
2.1.7. Обыгрывание структурно-семантической модели фразеоло¬гической единицы 133
2.1.8. Замена компонентов фразеологической единицы словом или сочетанием слов 137 Заключение 146 Приложение 150 Библиография 224 Список словарей 247 Источники языкового материала 249
3
Фразеология как самостоятельная отрасль науки оформилась сравнительно недавно и продолжает поступательное развитие. Перспективными направлениями ее развития, как показывают современные исследования, являются: рассмотрение фразеологии как культурного кода нации, изучение ее в аспекте отражения эволюции языка и языковой личности, исследование функциональных языковых и индивидуально-авторских фразеологизмов в различных сферах коммуникации, изучение фразеологических новообразований и фразеологизмов в коммуникативно-прагматическом аспекте, анализ общеязыковых и окказиональных трансформаций фразеологизмов, исследование градуальной семантики фразеологизмов (Г.Н. Абреимова, Н.Ф. Алефиренко, Е.А. Добрыднева, С.М. Колесникова, И.Я. Лепешев, В.Г. Ломов,
А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия, В.В. Химик, А.М. Чепасова и др.). Актуальным для решения ряда поставленных лингвистами проблем является обращение к исследованию различных порождающих структурно-семантических моделей фразеологизмов, контекстуальному анализу узуального и окказионального использования фразеологизмов.
В современном русском языке наблюдается (наряду с тенденцией к экспрессивности) тенденция к устойчивости, регулярности и объясняется такими наиболее характерными свойствами нечленимых словесных комплексов, как экономность, эмоциональность и высокой степени экспрессивность. Под регулярностью целесообразно понимать закономерно повторяющуюся, упорядоченную экспликацию какого-либо лингвистического образования в системе языка. Определенные тенденции позволяют проникнуть во внутренние механизмы фразообразовательных процессов, формирование семантически образной структуры фразеологизмов, изучить особенности их функционирования в речи.
Диссертационное исследование представляет системную семантико-грамматическую и тематико-идеографическую характеристику фразеологических новообразований (ФН) и структурно-семантических преобразований фразеологизмов в языке современной прессы.
Научная новизна диссертации:
1) динамический аспект исследования фразеологизма в языке современной прессы: механизм появления, условия и особенности бытования и возможная стадия дефразеологизации;
2) выявление лингвокреативного потенциала функционирования фразеологизмов в языке газет.
Явление фразеологизации и дефразеологизации является свидетельством постоянного обновления и развития языка. В реализации коммуникативной потребности, в поиске новых экспрессивных форм выражения - общность противоположных лингвистических явлений фразеологизации и дефразеологизации, действие которых направлено на установление равновесия в сфере фразеологии.
Актуальность темы обусловлена рядом факторов. Намечен, но не решен вопрос о том, какие фразеологические единицы (ФЕ), по каким признакам можно относить к разряду новых. ФН представляют собой особый пласт фразеологии, в котором находит отражение тенденция развития языка в целом, системность всего фразеологического состава, одним из проявлений которой является существование структурно-семантических моделей. Специализированное исследование фразеологических, паремиологических трансформаций, широко употребляемых в языке современных газет, раскрывает лингвокреативный потенциал мышления коммуникантов, стратегию общения, уровень культуры, эмоциональности.
Специфика газетно-публицистической речи (информативность, документальность, доступность для самой широкой читательской аудитории, эмоциональность, прямое и непосредственное обращение журналиста к читателю со своими мыслями, чувствами по отношению к изображаемым событиям, стремление воздействовать на читателя оценочными суждениями) определяет принципы отбора и приемы использования ФЕ в газетно¬публицистических текстах. Поэтому исследование фразеологизмов в
функциональном аспекте, в плане выявления общих для газетно¬публицистического стиля закономерностей в использовании фразеологических средств языка и характерных для этого стиля особенностей индивидуально-авторского употребления ФЕ представляется нам перспективной и актуальной в свете интереса к этой проблематике.
Цель диссертации - провести комплексный анализ механизма фра- зеологизации и дефразеологизации, установить структурные, семантико-стилистические, прагмалингвистические особенности и функции общеязыковых и трансформированных фразеологизмов как стилеобразующих составляющих языка современной прессы.
В соответствии с указанной целью необходимо решение следующих задач:
1) определить признаки ФЕ и ФН, установить факторы узуализации ФН;
2) охарактеризовать сущность фразеологизации; исследовать основные функциональные, структурно-семантические модели образования новых фразеологизмов;
3) проанализировать денотаты метафорического сравнения при формировании фразеологического значения новообразования;
4) определить сущность дефразеологизации, ее особенности в условиях газетной коммуникации;
5) выяснить основные тенденции структурно-семантической трансформации фразеологизмов в языке газеты и проанализировать наиболее продуктивные приемы дефразеологизации с учетом их семантической, коммуникативно-прагматической нагрузки в контексте.
Методы и приемы исследования: метод фразеологической идентификации позволил выявить фразеологичность того или иного сочетания слов; при помощи описательного метода и метода компонентного анализа осуществлялся семантико-грамматический и идеографический анализ ФН; методом анализа словарных дефиниций, лингвистического наблюдения,
6
интерпретации языковых фактов и семантико-стилистическим методом анализировались единицы дефразеологизации.
А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, В.Н. Телия, В.В. Химик, А.М. Чепасова и др.). Актуальным для решения ряда поставленных лингвистами проблем является обращение к исследованию различных порождающих структурно-семантических моделей фразеологизмов, контекстуальному анализу узуального и окказионального использования фразеологизмов.
В современном русском языке наблюдается (наряду с тенденцией к экспрессивности) тенденция к устойчивости, регулярности и объясняется такими наиболее характерными свойствами нечленимых словесных комплексов, как экономность, эмоциональность и высокой степени экспрессивность. Под регулярностью целесообразно понимать закономерно повторяющуюся, упорядоченную экспликацию какого-либо лингвистического образования в системе языка. Определенные тенденции позволяют проникнуть во внутренние механизмы фразообразовательных процессов, формирование семантически образной структуры фразеологизмов, изучить особенности их функционирования в речи.
Диссертационное исследование представляет системную семантико-грамматическую и тематико-идеографическую характеристику фразеологических новообразований (ФН) и структурно-семантических преобразований фразеологизмов в языке современной прессы.
Научная новизна диссертации:
1) динамический аспект исследования фразеологизма в языке современной прессы: механизм появления, условия и особенности бытования и возможная стадия дефразеологизации;
2) выявление лингвокреативного потенциала функционирования фразеологизмов в языке газет.
Явление фразеологизации и дефразеологизации является свидетельством постоянного обновления и развития языка. В реализации коммуникативной потребности, в поиске новых экспрессивных форм выражения - общность противоположных лингвистических явлений фразеологизации и дефразеологизации, действие которых направлено на установление равновесия в сфере фразеологии.
Актуальность темы обусловлена рядом факторов. Намечен, но не решен вопрос о том, какие фразеологические единицы (ФЕ), по каким признакам можно относить к разряду новых. ФН представляют собой особый пласт фразеологии, в котором находит отражение тенденция развития языка в целом, системность всего фразеологического состава, одним из проявлений которой является существование структурно-семантических моделей. Специализированное исследование фразеологических, паремиологических трансформаций, широко употребляемых в языке современных газет, раскрывает лингвокреативный потенциал мышления коммуникантов, стратегию общения, уровень культуры, эмоциональности.
Специфика газетно-публицистической речи (информативность, документальность, доступность для самой широкой читательской аудитории, эмоциональность, прямое и непосредственное обращение журналиста к читателю со своими мыслями, чувствами по отношению к изображаемым событиям, стремление воздействовать на читателя оценочными суждениями) определяет принципы отбора и приемы использования ФЕ в газетно¬публицистических текстах. Поэтому исследование фразеологизмов в
функциональном аспекте, в плане выявления общих для газетно¬публицистического стиля закономерностей в использовании фразеологических средств языка и характерных для этого стиля особенностей индивидуально-авторского употребления ФЕ представляется нам перспективной и актуальной в свете интереса к этой проблематике.
Цель диссертации - провести комплексный анализ механизма фра- зеологизации и дефразеологизации, установить структурные, семантико-стилистические, прагмалингвистические особенности и функции общеязыковых и трансформированных фразеологизмов как стилеобразующих составляющих языка современной прессы.
В соответствии с указанной целью необходимо решение следующих задач:
1) определить признаки ФЕ и ФН, установить факторы узуализации ФН;
2) охарактеризовать сущность фразеологизации; исследовать основные функциональные, структурно-семантические модели образования новых фразеологизмов;
3) проанализировать денотаты метафорического сравнения при формировании фразеологического значения новообразования;
4) определить сущность дефразеологизации, ее особенности в условиях газетной коммуникации;
5) выяснить основные тенденции структурно-семантической трансформации фразеологизмов в языке газеты и проанализировать наиболее продуктивные приемы дефразеологизации с учетом их семантической, коммуникативно-прагматической нагрузки в контексте.
Методы и приемы исследования: метод фразеологической идентификации позволил выявить фразеологичность того или иного сочетания слов; при помощи описательного метода и метода компонентного анализа осуществлялся семантико-грамматический и идеографический анализ ФН; методом анализа словарных дефиниций, лингвистического наблюдения,
6
интерпретации языковых фактов и семантико-стилистическим методом анализировались единицы дефразеологизации.
Исследование функционирования фразеологизма в условиях газетной коммуникации позволило сделать следующие выводы.
Фразеологизация - один из важных процессов, которые распространяются на слова. Этот процесс состоит в том, что сочетания слов, приобретают семантическую целостность и превращаются в единицы языка, которые воспроизводятся говорящими как устойчивые, готовые выражения. Надо отметить, что случайно возникших ФЕ не существует в языке, и возникновение, и функционирование ФЕ предопределяется самой общественной сущностью языковых единиц - обеспечить коммуникацию между членами общества.
Воспроизводимыми становятся некоторые фразы, которые приобретают прочную связь между компонентами, усвоенную носителями языка как данность. Они потенциально существуют в языке, им нужен внешний стимул, обусловленный речевой ситуацией, чтобы они были употреблены. Рождение нового сочетания слов начинается с формирования смысла, переходящего в развернутое описание, на базе которого говорящий создает необходимую единицу, соответствующую требованиям коммуникативного акта, отвечает требованиям адекватности, целесообразности. Становление фразеологизма происходит поэтапно: сначала некое сочетание слов в статусе потенциального фразеологизма служит для обозначения повторяющейся ситуации, затем происходит редукция до общей понятийной структуры без деталей.
Лексикографические исследования последнего десятилетия отражают стремление с оптимальной полнотой и оперативностью кодифицировать и описать все, что происходит в синхронной динамике развивающегося языка, сократить существующий всегда разрыв между реальным состоянием словарной и фразеологической системы языка и ее лексикографической квалификацией. В динамике языка многое меняется, смещается, упрощается,
обновляется, многое не вполне определилось и невозможно точно сказать, что в этой динамике эфемерно, а что стабильно, что исчезнет, а что войдет в систему языка.
Проследить, стало ли новообразование социально необходимой единицей языка, вошло ли в активный запас фразеологии, или так и осталось индивидуальным образованием, возможно только по истечении определенного промежутка времени. При первой регистрации ФН не представляется возможным точно определить, как отнесутся к нему носители языка. Анализ процесса узуализации ФН позволяет заключить, что только немногие инновации становятся социально необходимыми, другие так и остаются в пределах одного контекста.
Семантическая характеристика корпуса ФН отражает номинативный облик современной эпохи, позволяет отметить, что традиционно среди них сильна тенденция отображения человека с его внутренним миром, эмоциями, физическими и психологическими характеристиками, меньше внимания уделяется явлениям массового, социального характера, человеку как носителю и выразителю политических, общественных идеалов.
Язык современной прессы становится экспериментальной зоной. Вместе со снятием цензуры идеологической была снята и цензура нормативно-филологическая. Об этом свидетельствует тот факт, что фразеология активно пополнилась за счет нелитературных пластов - жаргона, просторечия. Жаргонные и просторечные ФЕ интенсивно просачиваются в язык прессы, становятся привычными средствами публичного общения. В этом смысле СМИ оперативно отражает сегодняшнее состояние языка. С другой стороны, нелитературные выражения намеренно используются в стилистических целях, отражая весьма критическое, ироническое отношение ко всему, что связано с влиянием государства, «официозом».
Развития новой и трансформированной фразеологии идет в направлении своеобразного обезвреживания внешнего мира через его осмеяние. А поскольку язык тоже является фактом этого мира, то отсюда - бесконечное снижение его, коверкание, пародирование, травестирование.
Безусловно, информация с элементами юмора, подвергнутая креативным стилистическим изменениям, способна развлечь, добавить содержанию различные впечатления. Тем не менее, ДЕ особенно в рамках таких приемов дефразеологизации, как контаминация, замена компонентов фразеологизма задают тон не просто беспардонности в обращении с языком, а грубого цинизма и пошлости. Их стилистическое назначение - экспрессивизация и преимущественно отрицательная оценочная квалификация обозначаемого.
Результатом действия таких приемов дефразеологизации, как экспликация образной основы фразеологизма, буквализация, двойная актуализация, эллипсис, расширение состава ФЕ, использование структурно¬семантической модели ФЕ становятся: 1) интенсификация образного, эмоционального, экспрессивного значений; 2) усиление денотативного содержания, конкретизация, приспособление ФЕ к определенной речевой ситуации; 3) воздействие на читателя; 4) «интимизация» речи, создание непринужденной беседы с читателем; 5) игра слов, создание каламбуров; 6) креолизованный текст с привлечением фразеологии обеспечивает комплекс¬ное прагматическое воздействие на адресата. Данные стилистические приемы направлены на эмоционально - экспрессивные приращения и украшают, по-нашему мнению, тексты газет и журналов.
В языке современной прессы наблюдается взаимодействие тенденций к автоматизму и экспрессивности, еще более четко проявляется тенденция на языковую игру, нарушение автоматизма, обновление устойчивых словесных комплексов.
Переход пишущих журналистов к тексту-игре - естественные поиски в условиях рынка оптимальных способов создания интересного материала. Благодаря включению информации в контекст игры ситуация выглядит по- новому. Это особенно важно для эффективности процесса коммуникации.
Необычному отдают предпочтение, оно интенсифицирует восприятие и активнее усваивается. Языковая игра имеет установку на комический эффект.
Фразеологизация - один из важных процессов, которые распространяются на слова. Этот процесс состоит в том, что сочетания слов, приобретают семантическую целостность и превращаются в единицы языка, которые воспроизводятся говорящими как устойчивые, готовые выражения. Надо отметить, что случайно возникших ФЕ не существует в языке, и возникновение, и функционирование ФЕ предопределяется самой общественной сущностью языковых единиц - обеспечить коммуникацию между членами общества.
Воспроизводимыми становятся некоторые фразы, которые приобретают прочную связь между компонентами, усвоенную носителями языка как данность. Они потенциально существуют в языке, им нужен внешний стимул, обусловленный речевой ситуацией, чтобы они были употреблены. Рождение нового сочетания слов начинается с формирования смысла, переходящего в развернутое описание, на базе которого говорящий создает необходимую единицу, соответствующую требованиям коммуникативного акта, отвечает требованиям адекватности, целесообразности. Становление фразеологизма происходит поэтапно: сначала некое сочетание слов в статусе потенциального фразеологизма служит для обозначения повторяющейся ситуации, затем происходит редукция до общей понятийной структуры без деталей.
Лексикографические исследования последнего десятилетия отражают стремление с оптимальной полнотой и оперативностью кодифицировать и описать все, что происходит в синхронной динамике развивающегося языка, сократить существующий всегда разрыв между реальным состоянием словарной и фразеологической системы языка и ее лексикографической квалификацией. В динамике языка многое меняется, смещается, упрощается,
обновляется, многое не вполне определилось и невозможно точно сказать, что в этой динамике эфемерно, а что стабильно, что исчезнет, а что войдет в систему языка.
Проследить, стало ли новообразование социально необходимой единицей языка, вошло ли в активный запас фразеологии, или так и осталось индивидуальным образованием, возможно только по истечении определенного промежутка времени. При первой регистрации ФН не представляется возможным точно определить, как отнесутся к нему носители языка. Анализ процесса узуализации ФН позволяет заключить, что только немногие инновации становятся социально необходимыми, другие так и остаются в пределах одного контекста.
Семантическая характеристика корпуса ФН отражает номинативный облик современной эпохи, позволяет отметить, что традиционно среди них сильна тенденция отображения человека с его внутренним миром, эмоциями, физическими и психологическими характеристиками, меньше внимания уделяется явлениям массового, социального характера, человеку как носителю и выразителю политических, общественных идеалов.
Язык современной прессы становится экспериментальной зоной. Вместе со снятием цензуры идеологической была снята и цензура нормативно-филологическая. Об этом свидетельствует тот факт, что фразеология активно пополнилась за счет нелитературных пластов - жаргона, просторечия. Жаргонные и просторечные ФЕ интенсивно просачиваются в язык прессы, становятся привычными средствами публичного общения. В этом смысле СМИ оперативно отражает сегодняшнее состояние языка. С другой стороны, нелитературные выражения намеренно используются в стилистических целях, отражая весьма критическое, ироническое отношение ко всему, что связано с влиянием государства, «официозом».
Развития новой и трансформированной фразеологии идет в направлении своеобразного обезвреживания внешнего мира через его осмеяние. А поскольку язык тоже является фактом этого мира, то отсюда - бесконечное снижение его, коверкание, пародирование, травестирование.
Безусловно, информация с элементами юмора, подвергнутая креативным стилистическим изменениям, способна развлечь, добавить содержанию различные впечатления. Тем не менее, ДЕ особенно в рамках таких приемов дефразеологизации, как контаминация, замена компонентов фразеологизма задают тон не просто беспардонности в обращении с языком, а грубого цинизма и пошлости. Их стилистическое назначение - экспрессивизация и преимущественно отрицательная оценочная квалификация обозначаемого.
Результатом действия таких приемов дефразеологизации, как экспликация образной основы фразеологизма, буквализация, двойная актуализация, эллипсис, расширение состава ФЕ, использование структурно¬семантической модели ФЕ становятся: 1) интенсификация образного, эмоционального, экспрессивного значений; 2) усиление денотативного содержания, конкретизация, приспособление ФЕ к определенной речевой ситуации; 3) воздействие на читателя; 4) «интимизация» речи, создание непринужденной беседы с читателем; 5) игра слов, создание каламбуров; 6) креолизованный текст с привлечением фразеологии обеспечивает комплекс¬ное прагматическое воздействие на адресата. Данные стилистические приемы направлены на эмоционально - экспрессивные приращения и украшают, по-нашему мнению, тексты газет и журналов.
В языке современной прессы наблюдается взаимодействие тенденций к автоматизму и экспрессивности, еще более четко проявляется тенденция на языковую игру, нарушение автоматизма, обновление устойчивых словесных комплексов.
Переход пишущих журналистов к тексту-игре - естественные поиски в условиях рынка оптимальных способов создания интересного материала. Благодаря включению информации в контекст игры ситуация выглядит по- новому. Это особенно важно для эффективности процесса коммуникации.
Необычному отдают предпочтение, оно интенсифицирует восприятие и активнее усваивается. Языковая игра имеет установку на комический эффект.



