Тема: ВОСПРИЯТИЕ РУССКОЙ УСТНОЙ РЕЧИ НОСИТЕЛЯМИ РУССКОГО ЯЗЫКА И ИЗУЧАЮЩИМИ РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОШИБОК
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Особенности восприятия речи носителями языка и изучающими
русский язык как иностранный. Ошибки восприятия 6
1.1. Восприятие речи 6
1.2. Ментальный лексикон слушающего 9
1.3. Восприятия речи на родном и иностранном языках: сходства и различия 13
1.4. Анализ ошибок как метод изучения восприятия речи 15
1.5. Ошибки восприятия у носителей языка 18
1.5.1. Понятие ослышки. Классификация ослышек 18
1.5.2. Методы изучения ослышек 22
1.6.Ошибки восприятия у изучающих язык как иностранный 25
1.7.Выводы 29
Глава 2. Восприятие изолированных русских слов носителями русского языка и изучающими русский язык как иностранный 31
2.1. Общий обзор эксперимента 31
2.2. Материал 31
2.3. Методика эксперимента с носителями русского языка 32
2.4. Участники эксперимента: носители русского языка 33
2.5. Методика эксперимента с изучающими русский язык как иностранный 33
2.6. Участники эксперимента: китайские студенты 33
2.7. Принципы обработки результатов 34
2.8. Результаты 34
2.8.1. Результаты эксперимента с носителями русского языка 34
2.8.2 Результаты эксперимента с китайскими студентами 42
2.8.3. Сопоставление результатов 52
2.8.4. Восприятие незнакомых слов изучающими русский язык как
иностранный 53
2.9. Выводы 55
Заключение 57
Список использованной литературы 59
Приложения 68
📖 Введение
Настоящая работа посвящена сопоставительному исследованию восприятия русской звучащей речи носителями русского языка и изучающими русский язык как иностранный.
Объектом настоящего исследования является процесс восприятия русской устной речи носителями русского языка и учащимися, изучающими его как иностранный. Предметом исследования - ошибки восприятия.
Цель настоящей работы - сопоставить ошибки, возникающие при восприятии устной русской речи у носителей русского языка и у изучающих русский язык как иностранный. Данная цель предполагает решение следующих задач:
1. дать определение понятию восприятие речи;
2. выявить сходства и различия процесса восприятия речи на родном и иностранном языках;
3. раскрыть понятие ошибки и ошибки восприятия;
4. провести сопоставительный анализ ошибок восприятия у носителей языка и у изучающих русский язык как иностранный;
5. выявить перцептивно устойчивые элементы слова для носителей языка и для изучающих русский язык как иностранный.
Для решения указанных задач используется совокупность методов. Основным методом является эксперимент по распознаванию на слух стимулов различной длительности. При подготовке стимулов для эксперимента были использованы методы инструментальной обработки, предоставляемые программным обеспечением, предназначенным для обработки звукового материала.
Материал исследования - результаты эксперимента, в котором участникам — русским и китайским студентам — было предложено прослушать и записать 100 русских слов в мужском произнесении.
Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые предпринимается попытка сопоставления на системно отобранном материале ошибок восприятия русских слов носителями русского языка и китайцами, изучающими русский язык как иностранный, с целью выявления общего и специфичного в процессах восприятия речи на родном языке и на иностранном.
Теоретическая ценность работы определяется тем, что в ходе исследования должны быть проверены данные, касающиеся природы ослышек в русской речи, полученные ранее с применением других методов, а также выявлены новые тенденции, которые впоследствии могут быть использованы для моделирования процесса восприятия речи.
Практическая значимость исследования состоит в возможности последующего использования полученных результатов в практике преподавания русского языка как иностранного.
Работа состоит из: 1) введения, 2) теоритической главы, в которой рассматриваются такие понятия, как «восприятие речи», «ментальный лексикон», «ошибка», «ослышка», 3) практической главы, представляющей собой анализ результатов проведенного эксперимента, 4) заключения, в котором подводятся итоги проведенной работы, 5) списка использованной литературы и 6) приложений.
✅ Заключение
Результаты проведенного эксперимента демонстрируют тенденции универсального и специфического типа, которые определяют характер восприятия слов носителями языка и изучающими русский язык как иностранный. Было выявлено, что акцентно-ритмическая структура изолированно предъявленного слова опознается русскими испытуемыми и китайцами относительно верно: положение ударного слога в слове и характер ударного гласного определяется лучше, чем длина фонемной цепочки. Это можно отнести к универсальным тенденциям.
Что касается особенностей восприятия русской речи иностранными студентами, то замечена следующая тенденция: китайцы при распознавании звучащего слова опираются на начальный элемент данного слова, иногда при этом пренебрегая положением ударного слога в слове и тем более конечным элементом, особенно это проявляется при восприятии незнакомых слов. В случае с носителями русского языка наблюдается другая особенность - подбор слова по конечной цепочке. Кроме того, чем длиннее слово, чем меньше вероятность того, что оно будет воспринято неверно носителем русского языка. Для китайцев, изучающих русский язык, этот фактор, судя по результатам исследования, не является значимым.
Большую сложность для неносителей языка представляет восприятие и различение фонем, которые представляют собой «ложные фонетические соответствия», в данном случае это /р/ и /л/. Наличие таких пар введет к высокой лексической конкуренции - активации в ментальном лексиконе большего количества претендентов, чем у носителей языка.
Результаты исследования позволили выделить 2 основные общие для обеих групп испытуемых психолингвистические причины ослышек: эффект прайминга и выбор более частотного слова.
Полученные в ходе исследования результаты дают дополнительные сведения о процессе восприятия родной и иноязычной речи и об усвоении языкового материала носителями языка и изучающими его как иностранный. Результаты исследования особенностей процесса восприятия могут найти применение при разработке методик и пособий по изучению русского языка как иностранного, ориентированных на носителей разных языков.



