Тема: ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЧЕРТЫ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Научно-теоретические основы исследования фразеологизмов 6
1.1. Фразеология как лингвистическая дисциплина современного языкознания 6
1.2. Определение понятия «фразеологическая единица» в трудах
отечественных и зарубежных ученых 12
1.3. Характерные признаки фразеологических единиц. Классификация
фразеологизмов и типы устойчивости 20
Выводы по ГЛАВЕ I 28
ГЛАВА II. Анализ особенностей британских и американских
фразеологизмов 29
2.1. Основные лингвистические различия британского и американского
варианта английского языка 29
2.2. Национальные особенности британских фразеологизмов 37
2.3 Национальные особенности американских фразеологизмов 44
Выводы по ГЛАВЕ II 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 59
📖 Введение
Подчеркнем, что одним из значительных отличий современной лингвистики является переход от изучения языка как системы к исследованию его функциональных особенностей.
Кроме того, хотелось бы отметить тенденцию к полному исчезновению существовавшего ранее в комплексе наук о русском языке запрета на систематическое исследование отдельных нелитературных языковых образований, в связи с этим появилась возможность тщательно анализировать накопленный языковой материал.
Настоящее исследование посвящено выявлению и описанию основных отличительных особенностей фразеологических единиц британского и американского варианта английского языка.
Актуальность темы исследования обусловлена не только увеличением внимания в лингвистической науке к сопоставительному изучению проблем соотношения структурно-семантической специфики, устойчивости и воспроизводимости фразеологических единиц, но и к изменениям и развитию английского языка.
Также актуальность исследования ФЕ в британском и американском вариантах английского языка диктуется возрастающим интересом к сопоставительным исследованиям в области рассмотрения способов интерпретации в контексте общих и специфических средств сравниваемых языков.
Постановка и решение этой проблемы предполагает рассмотрение таких вопросов, как определение теоретических посылок и разработка методики исследования потенциала фразеологизмов, а также установление степени его реализации в языке.
Актуальность лингвистической проблематики предопределила выбор объекта и предмета нашего исследования.
Объектом настоящей работы являются фразеологизмы британского и американского вариантов английского языка.
Предметом исследования является специфика функционирования фразеологизмов в современном британском и американском вариантах английского языка.
Цель настоящего исследования - выявить специфические особенности и отличия фразеологизмов в современном британском и американском вариантах английского языка.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
- дать определение понятию «фразеологическая единица», рассмотреть базовые особенности понятия ФЕ в трудах отечественных и зарубежных ученых;
- установить характерные признаки ФЕ, основываясь на предложенных учеными классификациях и типах устойчивости;
- описать основные лингвистические различия британского и американского варианта английского языка;
- рассмотреть национальные особенности британских фразеологизмов;
- проанализировать национальные особенности американских
фразеологизмов;
Теоретическая база нашего исследования основывается на трудах таких известных учёных и исследователей, как И.В. Арнольд, В.В. Виноградов, С.Г. Гаврин, В.П. Жуков, А.В. Кунин, А.И. Молотков, В.М., А. И. Смирницкий, В.Н. Телия, и др.
Материалом исследования послужили фразеологические единицы британского и американского вариантов английского языка. Исследование проводится на основе данных фразеологических словарей.
Методы исследования: описательный метод; метод сплошной выборки материала, а также метод компонентного анализа и сравнительно-сопоставительный метод.
Структура работы определена составом решаемых проблем и задач. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка использованных словарей.
Во введении обосновывается актуальность поставленной проблемы; определяются материал, объект, предмет и методика исследования; обозначаются его цель и сопутствующие задачи.
В первой главе исследования даётся определение фразеологии и фразеологической единице, предпринимается попытка классифицировать ФЕ и описать ключевые особенности фразеологических сравнений, кроме того, мы рассмотрим специфику перевода фразеологических единиц.
Во второй главе рассматриваются основные лингвистические различия британского и американского вариантов английского языка, анализируются семантические и структурные особенности британских фразеологизмов, а также семантические и структурные особенности американских фразеологизмов
В заключении кратко подводятся итоги исследования.
✅ Заключение
Наиболее ярко особенности каждого варианта проявляются на лексико- сематическом уровне. Многочисленные расхождения на этом уровне обусловлены прежде всего свойствами самой лексико-семантической системы, которая, как правило, является наиболее открытой и, следовательно, высокочувствительной к лингвистическим изменениям.
Несмотря на то, что в американском и британском стандартных вариантах обнаруживаются многочисленные несоответствия на фонологическом, орфографическом, грамматическом и лексико-семантическом уровнях, характер этих несоответствий не затрагивает систему английского языка в целом, что дает основание считать американский и британский английский вариантами одного языка, а не двумя разными языками.
Лексическая система любого языка не может полностью обеспечить наименование познанных человеком новых сторон действительности. Фразеологические единицы заполняют эти лакуны в лексической системе языка, во многих случаях являясь единственными обозначениями свойств, состояний и процессов, только они призваны ослабить возникающие противоречия между потребностями мышления и ограниченными лексическими ресурсами языка. Нет языков без фразеологизмов, таким образом, фразеологизмы - одна из языковых универсалий. В настоящее время фразеология рассматривается как самостоятельная наука, которая имеет свой объект, т.е. фразеологические единицы, свой предмет и свои методы исследования.



