Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Концепт "пространственная ориентация" в английской и русской лингвокультурах

Работа №7051

Тип работы

Диссертации (РГБ)

Предмет

логистика

Объем работы227стр.
Год сдачи2004
Стоимость470 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
863
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ПРОСТРАНСТВЕННАЯ ОРИЕНТАЦИЯ КАК ПРЕДМЕТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ 8
1.1 КОНЦЕПТ «ПРОСТРАНСТВО» В СИСТЕМЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ КАТЕГОРИЙ 8
1.2 ПАРАМЕТРЫ ПРОСТРАНСТВА В ОБЫДЕННОМ, ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНОМ И ФИЛОСОФСКОМ СОЗНАНИИ 40
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1 98
ГЛАВА 2 ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА ПРОСТРАНСТВЕННОЙ ОРИЕНТАЦИИ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ 100
2.1 ПАРАМЕТРИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТА «ПРОСТРАНСТВЕННАЯ ОРИЕНТАЦИЯ» . 100
2.2 КВАЛИФИКАТИВНЫЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТА «ПРОСТРАНСТВЕННАЯ ОРИЕНТАЦИЯ» 164
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 197
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 200
БИБЛИОГРАФИЯ
204



Данная диссертация выполнена в русле лингвокультурологических исследований. Объектом изучения является концепт «пространственная ориентация», то есть установление характера движения или порядка расположения объектов с определением расстояния между ними, в языковом сознании носителей русской и английской культуры. Предметом исследования выступают семантические и коммуникативные характеристики анализируемого концепта.
Цель работы — сопоставительный анализ культурного концепта «пространственная ориентация» в английском и русском языках.
Для достижения поставленной цели формулируются следующие задачи:
- установить релевантные признаки пространственной ориентации в обыденном и научном сознании;
- выявить языковые способы обозначения и выражения пространственной ориентации;
- определить универсальные и специфические способы обозначения и выражения пространственной ориентации в английской и русской лингвокультурах.
Актуальность избранной темы определяется следующими положениями:
1) лингвокультурное моделирование языка является одним из наиболее активно развивающихся направлений современной лингвистики, категориальный состав этой области знания нуждается в дальнейшей разработке;
2) несмотря на то, что феномену пространства как части универсального видения мира посвящены многочисленные исследования в области философии, естествознания, психологии, культурной антропологии и лингвистики, пространственная ориентация еще не подвергалась полному

лингвистическому анализу и не рассматривалась в качестве лингвокультурного концепта.
Предпринятое исследование построено на основе следующей гипотезы:
Пространственная ориентация отражена в первичных значениях специализированных слов для обозначения пространства: пространственных предлогах и наречиях. Пространственная ориентация строится на основании системы разнородных признаков, причем набор этих признаков в английской и русской лингвокультурах одинаков, но комбинаторика частично отличается.
Научная новизна работы состоит в определении семантического содержания концепта пространственной ориентации, установлении языковых способов его обозначения и выражения, выявлении универсальных и специфических характеристик содержания и выражения данного концепта в английском и русском языках.
Теоретическая значимость диссертации заключается в развитии лингвокулыурологии применительно к параметрическим концептам, построении структуры концепта пространственной ориентации и его сопоставительном описании в английской и русской языковых картинах мира.
Практическую значимость работы мы усматриваем в том, что ее результаты могут найти применение в лекционных курсах сопоставительного языкознания, теории перевода и лексикологии английского и русского языков, в спецкурсах по когнитивной лингвистике и лингвокулыурологии, а также могут быть полезны в практике преподавания языка и практической деятельности переводчиков.
Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей и тексты художественных произведений. Количество отобранных для анализа единиц составило 740 на русском языке и 860 на английском.

В работе использовались методы понятийного моделирования, компонентного и интерпретативного анализа.
Выполненная работа базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:
1. Каждому языку присуща определенная картина мира, то есть «система отраженных в языковой семантике образов, интерпретирующих опыт народа, говорящего на данном языке» (В.И. Карасик, 2002: 267-268). Языковая картина мира фиксирует как объективное, так и субъективное восприятие окружающей действительности носителями той или иной культуры (С.А. Аскольдов, Д.С. Лихачев, А. Вежбицкая, Ю.С. Степанов,
А.П. Бабушкин, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.И. Карасик).
2. Концепты, составляющие языковую картину мира и признаваемые базовой единицей культуры, представляют собой некоторые сгустки жизненного опыта людей, транслируются в разные сферы бытия человека и содержат как минимум три стороны в своем многомерном образовании - образ, понятие и ценность (Ю.С. Степанов, С.Х. Ляпин, В.И. Карасик).
3. Пространство является неотъемлемой частью окружающей действительности и понятийной картины мира каждого индивида. Пространство обладает рядом психологически обусловленных свойств, которые делают его доступным для чувственного восприятия и способствуют ориентированию в пространстве: трехмерность, измеримость, предельность, протяженность, связность и другие (А.Я. Гуревич, А.В. Кравченко, Е.С. Кубрякова, В.Н. Топоров, Е. Кларк, Дж. Лайонз, Ч. Филмор). Некоторые из характеристик пространства могут быть культурно-обусловленными, то есть иметь разную степень выраженности в той или иной лингвокультурной общности (например, открытость, протяженность, предельность, близость) (Т.Н. Маляр, А.Н. Шамне, Е.С. Яковлева).


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Проведенное исследование подтверждает правомерность рассмотрения пространственной ориентации в качестве культурно-значимой единицы и позволяет заключить следующее.
Пространственная ориентация как объективная характеристика мышления всегда находит воплощение в языке в виде многочисленных пространственных признаков для описания порядка расположения объектов в пространстве.
Несмотря на то, что различного рода универсалии не предполагают лингвокультурной специфики, концепт пространственной ориентации в английской и русской языковых картинах мира обнаруживает как универсальные, так и уникальные характеристики, которые проявляются в плане содержания и выражения изучаемого феномена.
Универсальными для русского и английского языков являются способы манифестации концепта (специализированные слова для обозначения пространства) и его понятийная структура. Концепт строится на основании системы разнородных признаков, набор и семантическое построение которых, в целом, совпадает. Данные признаки отражают особенности место¬положения и характер имеющегося движения в пространстве: горизонтальность, вертикальность, статичность, динамичность, исходный пункт, конечный пункт, пересечение, повсеместность, близость, внутреннее пространство, внешнее пространство, другая/противоположная сторона, отделяющее расстояние, минование и т.д. При этом параметрические компоненты реализуются всегда в комбинаторике, так как помимо порядка расположения фрагментов действительности наблюдателем одновременно отмечаются статические и динамические характеристики объектов. Признаки «удаление», «определенное место», «передача» и «другая/дальняя часть» не получают специализированного обозначения в русском языке.

Индивидуальные черты концепта касаются его понятийной и ценнос¬ной стороны. Специфика его понятийной сферы в плане содержания заклю¬чается:
1) в субкатегориальных признаках («объемность/замкнутость» в английском и «поверхность/открытое пространство» в русском языке),
2) в комбинаторике пространственных компонентов,
3) в конкретизирующих элементах значения,
4) в степени актуальности определенных сторон исследуемого концепта (наиболее разработанными в английском языке являются признаки «вертикальность», «пересечение», «внутреннее/внешнее пространство», «другая/противоположная сторона», в русском языке - «контакт/поверхность»),
5) в четкости разграничения различных типов пространств (что более свойственно английскому языковому сознанию).
Хотя структура концепта является общей, его субкатегориальные признаки отличаются, что можно частично объяснить наличием у концептов неких идиоматичных характеристик, которые всегда имеют разную природу в различных языках.
Индивидуальное в плане выражения проявляется:
а) в различной степени представленности данного концепта специализированными средствами для обозначения пространственной ориентации (количество пространственных наречий в английском языке намного превышает количество тех же единиц в русском),
6) в частотности активизирования семантических признаков пространственными единицами (последние обладают большей актуальностью при выражении концепта в английском языке, нежели в русском).
Итак, экспликация концепта в английской языковой картине мира представляется более точной и определенной, чем в русской.
Специфика ценностной стороны концепта сводится к неодинаковому набору квалификативных признаков и их избирательной сочетаемости с

пространственными компонентами в двух лингвокультурах. Квалификативные признаки содержат в себе ценности внешнего мира по отношению к концепту и не дают оценочной квалификации пространственных компонентов в силу того, что основные координаты измерения и ориентирования в пространстве по своей природе нейтральны. Иными словами, ценностная составляющая параметрических концептов является всегда пустой.
Понятия, с которыми коррелирует концепт, могут быть общими для обоих языков (цель, причина, способ действия, источник информации, временные признаки и др.) и различными. При этом выражение нетипичных квалификативных компонентов характеризует английскую языковую картину в большей степени, чем русскую, что снова объясняется высокой коммуникативной активностью английских пространственных наречий, участвующих в их номинации.
Таким образом, выдвинутая гипотеза о том, что пространственная ориентация отражена в первичных значениях специализированных слов и является лингвокультурным концептом, находит полное подтверждение в данном исследовании. Не совсем верным, однако, оказывается предположение о совпадении набора признаков, на основании которых строится пространственная ориентация. Состав конкретных признаков концепта все же несколько отличается, а его субкатегориальные признаки вовсе не сов¬падают. Из этого следует, что специфику параметрических концептов следует искать не только в комбинаторике составляющих компонентов, но и в субкатегориальных признаках концептов, которые носителями языков могут видеться по-разному.
Выполненная работа позволяет расширить список рассматриваемых концептов в англоязычной и русскоязычной картинах мира, выделить некоторые актуальные аспекты в освещении концептов параметрического типа, еще раз осмыслить взаимоотношения таких феноменов, как язык- мышление-культура. В качестве перспективы для дальнейшего исследования концепта пространственной ориентации нам видится изучение манифестации Данного концепта в других лингвокультурах (например, немецкой, французской) и проведение всеобщего сопоставительного анализа субкатегориальных признаков концепта в нескольких языковых культурах.
Интересным нам также представляется более подробное рассмотрение коммуникативного аспекта функционирования концепта «пространственная ориентация» (на материале текстов разных жанров и живой коммуникации). Данный аспект мы исследовали лишь частично с помощью текстов художественных произведений. Кроме того, в дальнейшем целесообразно было бы привлечь экспериментальные данные для проверки положений, выдвинутых на основе лексикографических и эмпирических данных путем компонентного и интерпретативного анализа.





1. Алефиренко Н.Ф. Язык и культура: семиотика, структура, функции // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 24 мая 1997 г. Волгоград: Перемена, 1997. Вып. 3. С. 10-12.
2. Алефиренко Н.Ф. Значение и концепт // Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. С. 59-67
3. Ананьев Б.Г. Сенсорно-перцептивная организация человека // Познавательные процессы: ощущения, восприятие. М.: Педагогика, 1982. 304 с.
4. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. 472 с.
5. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том П. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 19956. 767 с.
6. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (Оценка, событие, факт). М.: Наука, 1988.338 с.
7. Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21-31.
8. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3 — 6.
9. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.
10. Астафьева Н.И. Предлоги в русском языке и особенности их употребления. Минск, 1974.61с.
11. Бабаева Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности: Дисс.... канд. филол. наук. Волгоград, 1997.207 с.

12. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. 104 с.
13. Бадхен М.В. Поле пространственной локализованности в современном английском языке: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Л, 1981. 21с.
14. Берке У. Пространство-время, геометрия, космология. М.: Мир, 1985.411 с.
15. Бертова Т.С. К вопросу о языковой категоризации пространства и времени // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань: РГТТУ им. С.А. Есенина, 2000. С. 47-51
16. Бесшапошникова О.А. Временной и пространственный дейксис в семантике фразеологических единиц современного английского языка: Дисс. ... канд. филол. наук. М., 1987.217 с.
17. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2001.123 с.
18. Бригитте Ш. Фразеологические единицы со значением «предельность» в современном русском языке: Дисс. ... канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 1984.217 с.
19. Брутян Г.А. О гипотезе Сепира-Уорфа // Вопросы философии. 1969, № 1. С.56-66.
20. Брутян Г.А. Языковая картина мира и ее роль в познании // Методологические проблемы анализа языка. - Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1976. - С.57-64.
21. Булыгина Т.В., Шмелев А. Д. Концепт долга в поле долженствования// Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 14-21.
22. Булыгина Т.В. Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Шк. «Мастера русской культуры»,

23. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / Пер. с нем. Общ. ред. и коммент. Т.В.Булыгиной и А.А.Леонтьева. М.: Прогресс,
1993. 528 с.
24. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.416 с.
25. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.246 с.
28. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии: Дис.... док. филол. наук. М., 1996. 395 с.
29. Воробьев В.В. Лингвокультурология в кругу других гуманитарных наук // Русский язык за рубежом. 1999. № 2. С. 76-82
30. Всеволодова М.В. Владимирский Е.Ю. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. М., 1982. 262 с.
31. Вышеславцев Б.П. Русский национальный характер // Вопросы философии. 1995. № 6. С. 112 — 121.
32. Газизова Л.В. Пространственно-динамические предлоги со значением «движение из исходного пункта» в английском языке: Дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 1999. 149 с.
33. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.768 с.
34. Гак В.Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка. Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000а. С. 127-135
35. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М., 20006. С. 55-64

36. Гамкрелидзе Т.В. Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Т 1. Тбилиси: Тбил. гос. ун-т, 1984.324 с.
37. Гачев Г.Д. Национальные образы пространства и времени // Культура, человек и картина мира. М.: Наука, 1987. С.198-227.
38. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Общие вопросы. М.: Сов. писатель, 1988.445 с.
39. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. М: Прогресс, 1989.274 с.
40. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985. С. 276 - 302.
41. Горелов И.Н., Енгалычев В.Ф. Безмолвный мысли знак: рассказы о невербальной коммуникации. М.: Мол. гвардия, 1991.240 с.
42. Гоффман Э. Представление себя другим // Современная зарубежная социальная психология. Тексты. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 188-196.
43. Грушевицкая Т.Г. Садохин А.П. Концепции современного естествознания: Учеб. пособие. М., 1998.383 с.
44. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 400 с.
45. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.
450 с.
46. Гуревич А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984. 350 с.
47. Даниленко А.И. Типология выражения пространственных характеристик (на материале русских и французских имен прилагательных): Автореф. дис.... канд. филол. наук. М., 1990.16 с.


Работу высылаем на протяжении 24 часов после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ