Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Художественное своеобразие прозы М.Ондаакже: эволюция творчества.

Работа №7047

Тип работы

Диссертации (РГБ)

Предмет

филология

Объем работы208стр.
Год сдачи2003
Стоимость470 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
787
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Идейно-философский и литературный контекст творчества М.Ондаатже 15
§ 1. Постмодернистская парадигма в англоканадском литературном контексте 15
§ 2. Постколониальный дискурс и новейшая англоканадская художественная практика 31
ГЛАВА II. Ранняя проза М.Ондаатже: эксперимент с границами художественного письма и литературного рода 56
§1. "Собрание сочинений малыша Билли " и "Сквозь безумие": биография маргинальной творческой личности и характер литературной саморефлексии 61
§2. "Дело семейное": поиск национально-семейной укорененности и роль художественной детали 91
ГЛАВА III. Романное творчество М.Ондаатже: единство постмодернистской и постколониальной составляющих 99
§ 1. "В львиной шкуре": репрезентация маргинальных групп в альтернативной истории Торонто и значение устного повествования 100
§2. "Английский пациент": проблема национальной идентичности и интертексты европейской культуры 147
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 185
БИБЛИОГРАФИЯ
191


Майкл Ондаатже (Michael Ondaatje) - один из ведущих современных англоканадских прозаиков и поэтов, чье творчество получило высокие оценки критиков и пользуется успехом у широкой читательской аудитории. Международную известность принес писателю роман "Английский пациент" (The English Patient, 1992), удостоившийся первой в истории канадской литературы Букеровской премии.1
Филип Майкл Ондаатже родился 12 сентября 1943 г. в Коломбо, столице Цейлона (с 1972 г. - Шри-Ланки). Родословная семейства Ондаатже, принадлежащего к колониальной элите цейлонского общества, восходит к началу 17 в. и насчитывает несколько поколений высокопоставленных государственных служащих и состоятельных плантаторов. Переломным в судьбе семьи становится 1948 г., когда Цейлон получает независимость от Великобритании. Нестабильная политическая ситуация и резкое падение продаж колониальных товаров, основным заказчиком которых выступала бывшая метрополия, приводят к обеднению многих домов цейлонской аристократии, включая и семью Ондаатже. Положение усугубляется прогрессирующим алкоголизмом главы семейства и его неспособностью вести дела. После развода родителей М.Ондаатже отправляют учиться в Англию.
Получив среднее образование в престижной британской школе, М. Ондаатже переезжает в Канаду по настоянию уже проживающего там старшего брата Кристофера, который впоследствии стал крупным финансистом и книгоиздателем . В университете, где М. Ондаатже изучает филологию и историю, он попадает в круг общения современных канадских
1 Одноименная экранизация в 1996 г. режиссером Э.Миньеллой (Minghella) стала обладателем премии "Оскар" в девяти номинациях.
2 В настоящем исследовании фамилия писателя приводится в транслитерации; полуфонетический вариант "Ондатже" (правильная транскрипция - "Ондатжи") принят в статье А.Зверева и двух русских переводах романа "Английский пациент".
3 Следует отметить, что успех писателя не связан с издательской деятельностью его брата.



4
поэтов. В частности, важную роль в его творческом становлении сыграл Д.Г. Джонс, чья убежденность в отсутствии у Канады "большой истории" и влиятельной литературной традиции подтолкнула М.Ондаатже к первым литературным опытам. На последнем году университета начинающим поэтом заинтересовался Р.Сустер, включивший несколько стихотворений Ондаатже в антологию "Канада новой волны" (New Wave Canada, 1966). Незадолго до этого М.Ондаатже стал победителем университетского конкурса поэзии, и У.Клиффорд обратил на него внимание издательства Coach House Press, в котором вскоре вышел его первый стихотворный сборник "Изящные чудовища" (The Dainty Monsters, 1967).
В год издания сборника М.Ондаатже защитил магистерскую диссертацию, посвященную мифологическим элементам в творчестве шотландского поэта Э.Мюира, - тема, во многом определившая его собственный интерес к различным формам мифа. Последующие несколько лет М.Ондаатже преподает в Университете западного Онтарио, а в 1971 г. становится преподавателем Глендонского колледжа Йоркского университета и занимает эту должность в течение нескольких десятилетий.
Литературный путь М.Ондаатже начался с поэзии4, однако впоследствии он все чаще обращается к прозаической форме, переход к которой носит в его творчестве эволюционный характер и происходит через два экспериментальных произведения - поэму "Человек с семипалыми ногами" (the man with seven toes, 1969) и прозаически-поэтический коллаж "Собрание сочинений малыша Билли" (The Collected Works of Billy the Kid, 1970). Оригинальным этапом творческих поисков в области большой прозаической формы становится произведение "Сквозь безумие" (Coming Through Slaughter, 1976). Ранний период прозаического творчества М.Ондаатже завершает беллетризованная семейная хроника/автобиография
4 К настоящему времени перу М.Ондаатже принадлежат стихотворные сборники "Изящные чудовища" (The Dainty Monsters, 1967), "Крысиная возня" (Rat Jelly, 1973), "Учусь играть в ножички" (There's a Trick With a Knife I'm Learning to Do, 1979), подводящий итог предыдущему этапу творчества, "Земная любовь" (Secular Love, 1984), "Собиратель корицы" (The Cinnamon Peeler, 1989), являющийся компиляцией из предыдущих сборников, и "Манускрипты" (Handwriting, 1998).

5
"Дело семейное" (Running in the Family, 1982), где писатель отдает дань своим шри-ланкийским корням.
Первые прозаические произведения М.Ондаатже созданы в эстетике постмодернизма и отличаются принципиальным вниманием к процессу художественного письма, размыванием границы между историческим фактом и творческим воображением, использованием в качестве интертекста, наряду с произведениями мировой литературы, таких диаметрально противоположных источников, как нехудожественные документы и мифология массовой культуры. Жанровая природа ранней экспериментальной прозы писателя неоднократно становилась предметом оживленных дискуссий в канадском литературоведении, поэтому автор настоящего исследования счел уместным использовать по отношению к ней жанрово неконкретное обозначение "ранние прозаические произведения большой формы", в отличие от поэтических сборников М.Ондаатже.
Наряду с благоприятными отзывами критиков, первые произведения большой формы принесли М.Ондаатже обвинения в отсутствии якобы столь важного для канадского писателя культурного патриотизма (среди их героев
- бандит Уильям Бонни и джазмен Бадди Болден, чьи образы заимствованы из массовой культуры США) и политической наивности, не вяжущейся с его колониальным происхождением ("Дело семейное" обходит вниманием остросоциальные реалии Шри-Ланки, на фоне которых безумства аристократического семейства Ондаатже выглядят не столь уж невинными). И хотя М.Ондаатже возражает против причисления себя к "этническим" писателям или писателям-иммигрантам (считая себя в первую очередь канадцем), а свободу творческого самовыражения ставит выше любых политических программ, его последующие романы стали своеобразным ответом на подобные критические замечания и могут рассматриваться в

6
контексте постколониализма как особого идейно-художественного явления современности.5
В романе "В львиной шкуре" (In the Skin of a Lion, 1987) М.Ондаатже обращается к истории Канады, страны, ставшей его второй родиной. Писатель предлагает собственную версию развития канадского города Торонто в первые десятилетия 20 в. посредством изображения ускользающих от внимания официальной историографии судеб его непосредственных строителей - простых рабочих, многие из которых являются выходцами из восточной Европы. В следующем, наиболее известном романе "Английский пациент" (The English Patient, 1992), за который М.Ондаатже удостоен Букеровской премии, он обобщает свой космополитический опыт принадлежности к разным культурам и одновременно обращается к одному из эпохальных событий 20 в. - второй мировой войне. Наконец, в последнем на сегодняшний день романе "Призрак Анил" (Anil’s Ghost, 2000) писатель вновь переносит своих читателей в Шри-Ланку, но игривое настроение, которым пронизано "Дело семейное", сменяется здесь озабоченностью современным состоянием страны, раздираемой гражданской войной.
Сфера интересов М.Ондаатже не ограничивается литературным творчеством. Так, он выступил в роли режиссера нескольких документальных фильмов и оказывал активную консультационную
5 Ondaatje’s work is perhaps best understood if situated within the context not simply of either mimetic realism or even poststructuralism but rather of the emergence of alliances of marginalized groups attempting either to reclaim the past or to map out a space for the possibility of resistance to forms of cultural domination. - Heble, A. "Rumours of Topography": The Cultural Politics of Michael Ondaatje’s "Running in the Family" // Essays on Canadian Writing (Michael Ondaatje Issue), No. 53, Summer 1994. - P. 187.
6 За исключением не вызывающего сомнений названия "Английский пациент", фигурирующего в таком виде в двух русских переводах романа и его экранизации, переводы названий остальных произведений М.Ондаатже принадлежат автору настоящего исследования. В связи с этим необходимо сделать несколько замечаний. Название сборника Dainty Monsters представляет собой аллюзию на фр. monstre delicat из обращения к читателю в "Цветах зла" Ш.Бодлера; предлагаемый вариант приводится без сверки с русскими переводами поэта. Фраза Rat Jelly имеет значение "крысиное желе", которое актуализируется в сборнике, однако без специального пояснения дословный перевод выглядел бы шокирующим. В тексте романа Coming Through Slaughter отсутствуют ссылки на "бойню", однако в нем содержится единичное упоминание населенного пункта Слотер, расположенного на пути к сумасшедшему дому, где окончил свои дни главный герой; автор счел возможным предложить описательный перевод с сохранением динамического оттенка значения оригинала. В названии Running in the Family на значение идиомы to run in the family накладывается семантика глагола движения, причем в произведении происходит актуализация обоих значений; в русском переводе автор попытался частично сохранить семантику идиомы. В этом смысле более адекватным представляется перевод "Яблоко от яблони", однако он слишком далек от оригинала, чтобы употреблять его при первом знакомстве русскоязычного читателя с произведением.

7
поддержку при сценической постановке "Собрания сочинений малыша Билли" и экранизации романа "Английский пациент". М.Ондаатже является редактором ряда сборников стихотворений и рассказов канадских авторов, с 1985 г. совместно со своей второй женой Л.Спалдинг выпускает литературный журнал "Брик" (The Brick), а также проявил себя в качестве литературоведа - ему принадлежит монография о творчестве канадского писателя Л.Коэна и ряд критических статей, в том числе о мастере "магического реализма" Г.Гарсиа Маркесе.
Вот уже несколько десятилетий творчество М.Ондаатже привлекает внимание литературных профессионалов, и на сегодняшний день корпус критических работ о его поэзии и прозе насчитывает несколько монографий и десятки статей в литературоведческих журналах, сборниках и справочно¬энциклопедических изданиях, не считая многочисленных обзоров и рецензий в прессе. Кроме того, М.Ондаатже посвящено значительное число магистерских и докторских диссертаций канадских и зарубежных
- 7
исследователей.
Избранные статьи по ранним произведениям М.Ондаатже содержатся в сборнике под редакцией С.Солеки , позднее выпущен специальный номер журнала Essays on Canadian Writing (No. 53, 1994); оба издания охватывают лишь небольшую долю журнальных статей о творчестве писателя. Из энциклопедических материалов отдельного внимания заслуживает объемная статья коллеги М.Ондаатже по Глендонскому колледжу Э.Мандел, размещенная в "Словаре литературных биографий",9 которая до выхода отдельного биографического исследования Э.Джевински (см. далее)
7 Библиографические сведения по этим работам и публикациям за пределами Канады размещены в интернет-каталоге Национальной библиотеки Канады (www.nlc-bnc.ca). Аннотированная библиография критических работ по ранним произведениям писателя приведена в следующем источнике: Brady, J. Michael Ondaatje: An Annotated Bibliography // The Annotated Bibliography of Canada's Major Authors. Eds. R.Lecker and J.David. Vol 6. - Toronto: ECW Press, 1985. - P. 129-205.
8 Solecki, S., ed. Spider Blues: Essays on Michael Ondaatje. - Montreal: Vehicule Press, 1985. - 369 p.
9 Mandel, A. Michael Ondaatje // Dictionary of Literary Biography. Vol. 60, "Canadian Writers since 1960: Second Series". Ed. W.H. New. - Detroit: Gale Research Company, 1987. - P. 273-281.

8
считалась наиболее достоверным источником биографических сведений о писателе.10



Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Творчество М.Ондаатже развивается в русле новейших тенденций мировой англоязычной литературы. Его ранняя экспериментальная проза отмечена влиянием эстетики и поэтики постмодернизма, в то время как последовавшие за ней романы демонстрируют единство постмодернистской и постколониальной составляющих. Проблема соотношения постмодернизма и постколониализма как идейных течений, оказывающих влияние на целый спектр гуманитарных наук, и как литературных явлений служит предметом острой полемики в западном литературоведении и составляет непосредственный контекст творчества М.Ондаатже.
Мироощущение эпохи постмодерна характеризуется "недоверием в отношении метарассказов", т.е. универсалий западной культуры, составляющих негласное основание различных форм общественного сознания и требующих теоретической и/или художественной деконструкции (выявления и критического осмысления). Поэтому важное значение для постмодернистской художественной практики приобретают категории саморефлексии и металитературности. Их частной реализацией становится диалог текста произведения с нехудожественными типами письма на основании сходства их нарративной организации, что позволяет говорить о феноменах документально-художественной литературы и
историографического метаромана как жанровой разновидности последней. Проблема соотношения исторического факта и художественного вымысла представляется актуальной для Канады - страны с относительно непродолжительной историей, испытывающей потребность в аксиологической интенсификации прошлого.
Обращение к феномену постколониализма предполагает определение объема и содержания данного термина, его историко-теоретической конкретности, а также методологии постколониальных исследований и критериев отнесения художественных произведений к постколониальной

186
литературе. Сформировавшиеся или переосмысленные в рамках данного критического направления категории имперского дискурса, колониального подчинения, ориентализма, гибридности, мимикрии, идентичности, маргинальности и т. д. представляются перспективными для анализа состояния современной западной культуры и тенденций в новейшей англоязычной художественной практике, существенную роль в которой играют писатели, обладающие космополитическим, кросскультурным опытом.
Сходство постмодернистской и постколониальной литературы определяется общностью тематики и использованием художественных приемов, которые по традиции принято относить к "постмодернистской поэтике". В то же время постмодернизм отличается преимущественным вниманием к художественному тексту, вопросам искусства и культуры, тогда как постколониализм способствует осмыслению комплекса проблем, связанных с историческим опытом колонизации и ее последствий в современном мире. Динамика соотношения эстетического и социально¬политического в прозе М. Ондаатже составляет основу эволюции творчества англоканадского писателя, определяя проблематику и жанровые формы его произведений.
Ранняя проза М.Ондаатже представляет собой эксперимент с границами художественного письма и литературного рода. Первые прозаические произведения писателя находятся под существенным влиянием его позии, а их подчеркнуто экспериментальный характер является предметом оживленных дискуссий в канадском литературоведении и позволяет отказаться от использования в их отношении конкретных жанровых обозначений.
Произведения "Собрание сочинений малыша Билли" и "Сквозь безумие" повествуют о судьбе значимых фигур американской массовой культуры - соответственно бандита Уильяма Бонни и джазмена Бадди Болдена - и в силу ряда факторов могут быть охарактеризованы как

187
постмодернистские. Металитературность ранней прозы М.Ондаатже определяется иронически-пародийным оперированием нехудожественными дискурсами (история, биография) и обращением к неомифологическим явлениям в современной культуре (с учетом индивидуальной авторской трактовки категории мифологического), тогда как особенности композиции, субъект-объектной организации и визуального оформления текста свидетельствуют о наличии в рассмотренных произведениях признаков эпоса, драмы и лирики и позволяют говорить об их спорной родовой принадлежности. Одним из способов реализации литературной саморефлексии становится взаимная неопределенность субъектных позиций автора и персонажа, что ведет к наделению последнего авторской функцией и придает рассмотренным произведениям черты психологической и творческой автобиографии, исследующей внутренний мир творческой личности и регистрирующей процесс работы писателя над художественным текстом.
Автобиографический аспект приобретает новое качество в произведении "Дело семейное", где М.Ондаатже обращается к истории своей шри-ланкской семьи. Произведение характеризуется металитературностью и саморефлексией в уже рассмотренных формах и в то же время намечает новую тенденцию в творчестве писателя, поскольку использование художественных приемов, прежде направленных на исследование формальных и содержательных границ литературного текста, становится способом постановки остросоциальных проблем. При этом основным носителем косвенного политического комментария выступает художественная деталь. "Дело семейное" знаменует перелом в творческих интересах М.Ондаатже, поскольку подводит итог постмодернистской тематике предыдущих работ и в то же время обозначает подходы к анализу проблем постколониального характера, которые оказываются центральными в зрелой прозе писателя.

188
Обращение М.Ондаатже к жанру романа можно в равной степени считать логическим итогом его предыдущих формальных экспериментов и способом адекватного решения новых художественных задач. В то же время оригинальная творческая манера писателя и присутствие в модифицированном виде прежних тем, мотивов и образов в его позднейших произведениях обеспечивают их преемственность по отношению к ранней прозе.
В романе "В львиной шкуре" М.Ондаатже предлагает альтернативную версию истории канадского города Торонто, призванную восполнить пробелы в официальной историографии. Писатель придает новое звучание проблеме соотношения документального и художественного путем обращения к вопросам иммиграции, структуры власти в обществе и репрезентации маргинальных социальных групп. Через ряд образов представителей власти и рабочих-иммигрантов раскрывается система антагонистических социальных сил, тогда как личностное становление главного героя Патрика Льюиса отражает эволюцию канадского национального сознания на пути от патриархального общественного уклада к полиэтническому городскому сообществу. Особое значение в художественной системе романа отведено устному повествованию, способствующему деконструкции письменных проявлений имперского дискурса, определяющему композиционные особенности произведения и непосредственно связанному с его основным интертекстом - эпосом о Гильгамеше. Обращение к древнему источнику является одной из составляющих мифопоэтического аспекта романа, находящего отражение также в особенностях хронотопа и образах языческих первоэлементов и позволяющего различить за злободневным содержанием произведения архетипический подтекст. Роман отличается саморефлексией, приобретающей форму диалога искусств, однако, в отличие от ранней прозы М.Ондаатже, обсуждение проблемы творчества оказывается неразрывно связанным с его социальными функциями.

189
В романе "Английский пациент" М.Ондаатже обобщает свой космополитический опыт принадлежности к разным культурам и одновременно обращается к одному из эпохальных событий 20 в. - второй мировой войне, ознаменовавшей крушение мировой колониальной системы. Центральное место в романе занимают вопросы идентичности, принадлежности индивида к тем или иным коллективам - нации, семье, профессиональному сообществу. Различные варианты решения проблемы национальной идентичности и постнационального субъекта изложены через образы венгерского картографа Олмаши и индийского сапера Кипа, символизирующих соответственно западную и восточную цивилизации во всей сложности их исторических взаимоотношений. Кроме того, через серию образов британцев писатель исследует особенности английского национального характера и место Англии в мировой колониальной системе. Проблема колониального господства и подчинения получает отражение в образах имени и карты. Значительное внимание в романе уделено текстуальности культуры, однако постмодернистская концепция "мир и сознание как текст" обогащается анализом различных проявлений имперской риторики. В то же время составляющие интертекст романа лучшие образцы европейской культуры - от античности и Возрождения до современности - свидетельствуют о несводимости истории западной цивилизации к череде захватнических войн и, по замыслу М.Ондаатже, способны служить основанием для межкультурного диалога. Анализ сложной ассоциативной системы образов произведения на примере его библейской символики заставляет вновь поднять вопрос о значении поэтического способа художественного мышления для творчества канадского писателя.




1. Ondaatje, M. The Collected Works of Billy the Kid. - L.: Picador, 1989. - 109 p.
2. Ondaatje, M. Coming Through Slaughter. - N.Y.: Vintage, 1996. - 157 p.
3. Ondaatje, M. Running in the Family. - N.Y.: Vintage, 1993. - 207 p.
4. Ondaatje, M. In the Skin of a Lion. - N.Y.: Vintage, 1997. - 244 p.
5. Ondaatje, M. The English Patient. - L.: Picador, 1993. - 307 p.
6. Ondaatje, M. Anil's Ghost. - N.Y.: Alphred A. Knopf, 2000. - 311 p.
7. Ондатже М. Английский пациент / Пер. с англ. Л.В. Синица. - Минск: Попурри,
1999. - 400 с.
8. Ондатже М. Английский пациент / Пер. с англ. Н.Кротовской. - М.: Независимая газета, 2002. - 360 с.
b) поэзия (в хронологическом порядке)
9. Ondaatje, M. The Dainty Monsters. - Toronto: Coach House Press, 1967. - 77 p.
10. Ondaatje, M. the man with seven toes. - Toronto: Coach House Press, 1969. - 41 p.
11. Ondaatje, M. Rat Jelly. - Toronto: Coach House Press, 1973. - 71 p.
12. Ondaatje, M. There's a Trick with a Knife I'm Learning to Do: Poems 1963-1978. - Toronto: McClelland and Stewart, 1979. - 107 p.
13. Ondaatje, M. Secular Love. - Toronto: Coach House Press, 1984. - 126 p.
14. Ondaatje, M. The Cinnamon Peeler: Selected Poems. - L.: Picador, 1989. - 192 p.
15. Ondaatje, M. Handwriting. - L.: Bloomsbury, 1998. - 78 p.
c) интервью (в хронологическом порядке)
16. Interview with Michael Ondaatje (1975) // Solecki, S., ed. Spider Blues: Essays on Michael Ondaatje. - Montreal: Vehicule Press, 1985. - P. 13-27.
17. Bush, C. Michael Ondaatje: An Interview // Essays on Canadian Writing (Michael Ondaatje Issue), No. 53, Summer 1994. - P. 238-249.
18. Wachtel, E. An Interview with Michael Ondaatje // Essays on Canadian Writing (Michael Ondaatje Issue), No. 53, Summer 1994. - P. 250-261.
d) литературно-критические работы
19. Ondaatje, M. Garcia Marquez and the Bus to Aracataca // Figures in a Ground: Canadian Essays on Modern Literature Collected in Honour of Sheila Watson. Eds. D.Besai and D.Jackel. - Saskatoon: Western Producer Prairie Books, 1978. - P. 19-31.
199 Интернет-ссылки на сайт с электронными копиями печатных литературоведческих материалов Literature Online (http://lion.chadwyck.co.uk) отмечены символом www - LiOn в конце библиографической записи, на сайт с архивом статей журнала Studies in Canadian Literature (http://www.lib.unb.ca/Texts/SCL/) - символом www - SCL в Конце записи. В остальных случаях ссылки приводятся вместе с источниками. Работоспособность всех ссылок проверена 13.04.2003.

192
20. Ondaatje, M. Introduction // The Long Poem Anthology. - Toronto: Coach House Press, 1979. - P. 3-19.
21. Ondaatje, M. Leonard Cohen. - Toronto, Montreal: McClelland and Stewart, 1971. - 64 p.
22. Ondaatje, M. O'Hagan's Rough-Edged Chronicle // Canadian Literature, No. 61, Summer 1974. - P. 24-31.
Произведения англоканадской литературы200
23. Atwood, M. The Blind Assassin. - L.: Bloomsbury, 2000. - 524 p.
24. Mistry, R. Family Matters. - L.: Faber and Faber, 2002. - 487 p.
25. Коэн Л. Любимая игра. - М.: Аналитика-Пресс, 2002. - 336 с.
26. Коэн Л. Прекрасные неудачники. - М.: Аналитика-Пресс, 2002. - 384 с.
27. Лоренс М. Кудесники. Роман. Рассказы / Предисл. О. Федосюк. - М.: Радуга, 1988. - 445 с.
28. Макленнан Х. Два одиночества / Послесл. А.Савуренок. - Л.: Худож. лит., 1990. - 459 с.
29. Макленнан Х. Семь рек Канады / Предисл. А.И. Черкасова. - М.: Прогресс, 1990. - 284 с.
30. Парди Э. Избранное: [Стихи]. - М.: Мол. гвардия, 1986. - 63 с.
31. Этвуд М. Лакомый кусочек. Романы. - СПб.: Северо-Запад, 1993. - 509 с.201
32. Этвуд М. Постижение. - М.: Радуга, 1985. - 335 с.202
33. Этвуд М. Та самая Грейс (фрагменты романа) // Иностранная литература, №4, 1999.
- С. 74-119.
34. Этвуд М. Телесные повреждения: Роман. - М.: Полина М, 1994. - 462 с.
«-» 203
Произведения постколониальных писателей203
35. Achebe, Ch. Things Fall Apart / Introduction by A.K. Appiah. - L.: Millenium Library, 1992. - 182 p.
36. Harris, W. Resurrection at Sorrow Hill. - London and Boston: Faber and Faber, 1993. - 244 p.
37. Kureishi, H. Midnight All Day. - L.: Faber and Faber, 1999. - 217 p.
38. Mo, T. An Insular Posession. - L.: Picador (in association with Chatto and Windus), 1987.
- 671 p.
39. Naipaul, V.S. A Bend in the River. - L.: Penguin, 1980. - 287 p.
40. Naipaul, V.S. A House for Mr. Biswas. - L.: Millenium Library, 1995. - 569 p.
41. Phillips, C. Crossing the River. - L.: Picador, 1994. - 237 p.
42. Phillips, C. The European Tribe. - L.: Picador, 1993. - 129 p.
200 См. также многочисленные рецензии на произведения англоканадских писателей в журнале "Современная художественная литература за рубежом" (с 1991 г. - "Диапазон").
201 Более раннее издание: Этвуд М. Лакомый кусочек. - Л.: Худож. литература, 1981. - 311 с.
202 См. также рецензию: Прохорова И.Д. Бремя нестерпимых мук юности // Иностранная литература, №5, 1987. - С. 237-239.
203 См. также многочисленные рецензии на произведения писателей, относимых сегодня к постколониальным, в журнале "Современная художественная литература за рубежом" (с 1991 г. - "Диапазон").

193
43. Rushdie, S. Midnight's Children / Introduction by A. Desai. - L.: Millenium Library, 1995.
- 589 p.
44. Rushdie, S. The Satanic Verses. - N.Y.: Picador, 1997. - 563 p.
45. Seth, V. A Suitable Boy. - L.: Phoenix, 1993. - 1349 p.
46. Арма А.К. Целители: Роман. - М.: Прогресс, 1982. - 324 с.
47. Ачебе Ч. Стрела бога; Человек из народа: [Романы]. - М.: Радуга, 1983. - 334 с.
48. Гордимер Н. Избранное. - М.: Худож. лит., 1989. - 428 с.
49. Исигуро К. Остаток дня // Иностранная литература, №7, 1992. - С. 5-118.
50. Ихимаэра В. В поисках Изумрудного города : Рассказы. - М.: Известия, 1982. - 126 с.
51. Кинкейд Дж. Люси (повесть) // Иностранная литература, №1, 2003. - С. 3-61.
52. Курейши Х. Будда из пригорода. - М.: Иностранная литература, 2002. - 454 с.
53. Кутзее Дж.М. Бесчестье // Иностранная литература, №1, 2001. - С. 3-138.
54. Кутзее Дж.М. Осень в Петербурге // Иностранная литература, №1, 1999. - С. 76-87.
55. Ла Гума А. Скитания в ночи; И нитка, втрое скрученная; Каменная страна; В конце сезона туманов; Время сорокопута: [Повести]. - М.: Радуга, 1984. - 623 с.
56. Найпол В.С. Дорога в мир // Иностранная литература, №9, 1986. - С. 74-107.
57. Найпол В.С. Повести и рассказы. - М.: Радуга, 1984. - 368 с.
58. Найпол В.С. Улица Мигель: рассказы. - М.: Известия, 1984. - 154 с.
59. Нгуги Ва Тхионго. Кровавые лепестки: Роман. - М.: Прогресс, 1981. - 431 с.
60. Нгуги Ва Тхионго. Пшеничное зерно; Распятый дьявол: Романы. - М.: Худож. лит., 1988. - 460 с.
61. Окри Б. Голодная дорога. - СПб: Амфора, 2001. - 650 с.
62. Рой А. Бог мелочей. - СПб.: Амфора, 2002. - 415 с.
63. Рушди С. Прощальный вздох мавра. - СПб: Лимбус Пресс, 1999. - 544 с.
64. Рушди С. Стыд // Иностранная литература, №8-9, 1989.
65. Шойинка В. Интерпретаторы; Аке, годы детства. - М., Радуга, 1987. - 536 с.204
66. Эквенси К. Переживи мир: Роман. - М.: Прогресс, 1980. - 199 с.
ТВОРЧЕСТВО М. ОНДААТЖЕ В ОЦЕНКЕ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ
67. Acheson, K. Anne Wilkinson in Michael Ondaatje's "In the Skin of a Lion": Writing and Reading Class // Canadian Literature, No. 145, Summer 1995. - P. 107-119. www - LiOn
68. Barbour, D. Michael Ondaatje. - N.Y.: Twayne, 1993. - 247 p.
69. Beddoes, J. Which Side Is It On? Form, Class and Politics in "In the Skin of a Lion" // Essays on Canadian Writing (Michael Ondaatje Issue), No. 53, Summer 1994. - P. 204¬
215.
70. Beran, C.L. Ex-Centricity: Michael Ondaatje's "In the Skin of a Lion" and Hugh Maclennan's "Barometer Rising" // Studies in Canadian Literature, No. 18.1, Summer 1993 - P 71-84 www - SCL
204 Более раннее издание: Шойинка В. Интерпретаторы. - М.: Прогресс, 1972. - 253 с.

194
71. Blott, A. Stories to Finish: "The Collected Works of Billy the Kid." // Studies in Canadian Literature, No. 2, Summer 1977. - P. 188-202. www - SCL
72. Bok, C. Destructive Creation: the Politicization of Violence in the Works of Michael Ondaatje // Canadian Literature, No. 132, 1992. - P. 109-124.
73. Bolland, J. Michael Ondaatje's "The English Patient": A Reader's Guide. - N.Y.: Continuum, 2002. - 96 p.
74. Butterfield, M. The One Lighted Room: "In the Skin of a Lion" // Canadian Literature,
No. 119, 1988. - P. 162-167.
75. Chamberlin, J.E. Let There Be Commerce Between Us: The Poetry of Michael Ondaatje // Solecki, S., ed. Spider Blues: Essays on Michael Ondaatje. - Montreal: Vehicule Press,
1985. - P. 31-41.
76. Clarke, G.E. Michael Ondaatje and the Production of Myth // Studies in Canadian Literature, No. 16.1, 1991. - P. 1-21. www - SCL
77. Coleman, D. Masculinity's Severed Self: Gender and Orientalism in "Out of Egypt" and "Running in the Family" // Studies in Canadian Literature, No. 18.2, 1993. - P. 68-81. www
- LiOn
78. Cooke, J. The Influence of Painting on Five Canadian Writers: Alice Munro, Hugh Hood, Timothy Findley, Margaret Atwood, and Michael Ondaatje. - N.Y.: Lewiston, 1996. - 251 p.
79. Denisoff, D. Homosocial Desire and the Artificial Man in Michael Ondaatje's "The Collected Works of Billy the Kid" // Essays on Canadian Writing (Michael Ondaatje Issue), No. 53, Summer 1994. - P. 51-70.
80. Doidge, N. Diagnosing "The English Patient": Contributions to Understanding the Schizoid Fantasies of Being Skinless and of Being Buried Alive. - March 6, 1999, Australia Keynote Lecture Version, to be published in the "Journal of the American Psychoanalytic Association". (http://www.abc.net.au/rn/talks/lm/stories/EnglishP.htm)
81. Duffy, D. A Wrench in Time: A Sub-Sub-Librarian Looks beneath the Skin of a Lion // Essays on Canadian Writing (Michael Ondaatje Issue), No. 53, Summer 1994. - P. 125¬
140.
82. Emery, Sh. 'Call me by my name': Personal Identity and Possession

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ