ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ОППОЗИЦИИ «СИЛА» VS «СЛАБОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ: ДИДАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
1.1. Фразеология как объект исследования в отечественном
и испанском языкознании. Понятие фразеологической единицы 8
1.2. Принципы классификации фразеологических единиц в
современной лингвистике 13
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКОЙ
ОППОЗИЦИИ «СИЛА» VS «СЛАБОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 20
2.1 Фразеологизмы семантической группы «сила» 27
2.2 Фразеологизмы семантической группы «слабость» 32
ГЛАВА 3. ДИДАКТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
РЕЗУЛЬТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ КОНЦЕПТЫ «СИЛА/СЛАБОСТЬ» 40
3.1 Методика обучения фразеологическим единицам на
уроках испанского языка в старших классах 40
3.2 Комплекс упражнений по изучению фразеологических
единиц, выражающих концепт «сила/слабость», для уроков испанского языка в старших классах 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 65
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 71
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 77
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА
1.1. Фразеология как объект исследования в отечественном
и испанском языкознании. Понятие фразеологической единицы 8
1.2. Принципы классификации фразеологических единиц в
современной лингвистике 13
ГЛАВА 2. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ СЕМАНТИЧЕСКОЙ
ОППОЗИЦИИ «СИЛА» VS «СЛАБОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ 20
2.1 Фразеологизмы семантической группы «сила» 27
2.2 Фразеологизмы семантической группы «слабость» 32
ГЛАВА 3. ДИДАКТИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ
РЕЗУЛЬТОВ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, ВЫРАЖАЮЩИХ КОНЦЕПТЫ «СИЛА/СЛАБОСТЬ» 40
3.1 Методика обучения фразеологическим единицам на
уроках испанского языка в старших классах 40
3.2 Комплекс упражнений по изучению фразеологических
единиц, выражающих концепт «сила/слабость», для уроков испанского языка в старших классах 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 65
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 71
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 77
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Фразеологизмы - кладезь каждой культуры. Познакомившись с ними можно лучше узнать историю народа, погрузиться в его прошлое, понять, как мыслят носители определенного языка, оценить достоинства и недостатки - одним словом узнать специфику мировоззрения.
Актуальность. Испанская фразеология привлекала и до сих пор привлекает многих ученых, но устойчивые выражения до сих пор не полностью изучены. Актуальность темы исследования обусловлена ростом межкультурных связей, повышенным интересом к изучению испанского языка и, в частности, испанских фразеологизмов.
«Коммуникация» - по мнению В.П. Литвинова - это встреча с чужим , а педагог, в ходе своей деятельности, должен помочь обучающимся не только понять и осмыслить это «чужое», но и подружиться с ним.
Новизна исследования заключается в необходимости проведения комплексного анализа фразеологизмов семантической оппозиции «сила» «слабость», позволяющего раскрыть их семантические и грамматические особенности, а также национально-культурную специфику. Более того, необходимо разработать научно обоснованную и методически оправданную систему использования и работы с фразеологическими единицами, которая благоприятно повлияет на формирование коммуникативной компетенции у учащихся средних общеобразовательных школ при изучении испанского языка.
Степень разработанности проблемы. Наша работа была выполнена с опорой на существующие лингвистические достижения, классификации и выводы известных зарубежных и отечественных лингвистов (Ш. Балли, Х. Касарес, М. Секо, Г.К. Пастор, Н.М. Шанский, В.В. Виноградов). Однако, как мы отметили в актуальности исследования, эта проблема мало изучена. Основу нашей работы составляет «Испанско- русский фразеологический словарь» Э.И. Левинтовой.
Объектом исследования в настоящей работе являются фразеологические единицы (ФЕ) с семантикой «сила» - «слабость», функционирующие в современном испанском языке.
Предметом исследования стала специфика оценочной функции фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs.«слабость», а также их дидактические свойства и методика использования фразеологизмов на уроках испанского языка с целью формирования и развития коммуникативной компетенции учащихся.
Цель работы заключается в комплексном описании фразеологизмов с семантикой «сила/слабость» как средства выражения оценки в современном испанском языке с позиции их концептуального содержания, функционально-семантической и лексико-грамматической организации; изучении дидактических функций данных фразеологизмов; разработке серии упражнений, направленных на формирование и дальнейшее развитие коммуникативной компетенции учащихся, а также изучение и тренировку испанских фразеологизмов выражающих концепт «сила/слабость».
Задачи исследования. Исходя из цели работы, можно выделить следующие задачи:
- выявить и обобщить теоретические основы исследования фразеологии в отечественном и испанском языкознании;
- рассмотреть понятие «фразеологическая единица»;
- исследовать различные классификации фразеологизмов;
- описать лингвокультурную природу фразеологизма как фактор формирования его оценочного значения с учётом лексикографического портрета языковых знаков, реализующих концепты «сила» и «слабость»;
- классифицировать фразеологизмы, реализующие оценочную функцию, с позиции функционально¬семантической репрезентации концептов «сила» и «слабость»;
- выявить взаимосвязь оценочной семантики фразеологизма и слова-компонента в пределах семантического поля «сила-слабость» на основе их функционально-семантических, словообразовательных и грамматических признаков;
- проанализировать семантические и тематические особенности фразеологизмов с семантикой «сила» - «слабость»;
- проанализировать дидактический аспект ФЕ, выражающих концепт «сила» «слабость»;
- разработать систему упражнений, способствующую формированию и развитию коммуникативной компетенции учеников и направленную на изучение/тренировку фразеологических единиц испанского языка в средней школе.
Теоретико-методологические и эмпирические основы исследования. Теоретико-методологические основы исследования опираются на идеи таких лингвистов, как Ш. Балли, Х. Касарес, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, Глория Корпас Пастор.
В работе применялись следующие эмпирические основы и методы: направленная выборка фразеологических единиц испанского языка; анализ словарей и анализ отобранных фразеологизмов; анализ психолого-педагогической, методической и лингвистической литературы с целью определения научных основ исследования; метод лингвокультурологического описания; метод сравнения и анализа, описательный метод.
Материалом исследования послужили фразеологизмы, отобранные из испанско-русских фразеологических словарей. Корпус исследования составили 113 испанских фразеологизмов, представляющих семантическую оппозицию «сила/слабость».
Теоретическая и практическая значимость исследования. Теоретическая значимость работы заключается в новых возможностях изучения испанских фразеологизмов, глубоком проникновении в испанскую языковую картину мира. Она способствует изучению связей между историей, культурой и их отражением во фразеологии через использование разноплановой лексики.
Практическая значимость заключается в дальнейшем развитии этого направления. Более того, наши исследования могут помочь студентам в их языковой практике, а также, в различных работах, рефератах по таким дисциплинам, как, например, языкознание, лингвострановедение и лексикология.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру работы, включающую введение, три главы, заключение, библиографический список и приложение. Общий объем работы составляет 64 страницы без приложения.
Во введении нами обозначаются актуальность, цель, задачи, теоретическая и практическая значимость проделанного нами исследования, а также уточняется объект и предмет данной работы.
Первая глава посвящена рассмотрению таких понятий, как «фразеология» и «фразеологическая единица», а также принципов классификации фразеологических единиц, разработанных в современной лингвистике.
Вторая глава является практической частью нашего исследования. В ней мы приводим собственную классификацию собранного научного материала и проводим детальный анализ каждой фразеологической единицы/группы ФЕ исходя из их грамматических и стилистических функций.
В третьей главе нами предоставляется методическая разработка преподавания фразеологических испанского языка в средней общеобразовательной школе, раскрываются культурологические свойства фразеологизмов, а также предлагается разработанный нами сборник упражнений для учеников старших классов, способствующий формированию и развитию коммуникативной компетенции учеников и направленный на изучение и тренировку фразеологических единиц, выражающих концепт «сила/слабость».
В заключении приводятся итоги проделанной нами работы и формулируются общие выводы.
Библиографический список содержит перечень используемой нами печатной литературы (50 печатных источников), а также (8) электронных ресурсов, к которым мы обращались в ходе нашего исследования.
Приложения включают в себя список испанских фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs «слабость» (приложение 1). Общее количество фразеологизмов составляет 113 единиц. Также в приложение мы включили сборник упражнений, направленный на изучение и тренировку испанских фразеологических единиц, выражающих концепт «сила/слабость» (приложение 2), план конспект из серии уроков, направленный на отработку фразеологизмов (приложение 3) и сказку «El triunfo de la Cobardia (приложение 4).
Актуальность. Испанская фразеология привлекала и до сих пор привлекает многих ученых, но устойчивые выражения до сих пор не полностью изучены. Актуальность темы исследования обусловлена ростом межкультурных связей, повышенным интересом к изучению испанского языка и, в частности, испанских фразеологизмов.
«Коммуникация» - по мнению В.П. Литвинова - это встреча с чужим , а педагог, в ходе своей деятельности, должен помочь обучающимся не только понять и осмыслить это «чужое», но и подружиться с ним.
Новизна исследования заключается в необходимости проведения комплексного анализа фразеологизмов семантической оппозиции «сила» «слабость», позволяющего раскрыть их семантические и грамматические особенности, а также национально-культурную специфику. Более того, необходимо разработать научно обоснованную и методически оправданную систему использования и работы с фразеологическими единицами, которая благоприятно повлияет на формирование коммуникативной компетенции у учащихся средних общеобразовательных школ при изучении испанского языка.
Степень разработанности проблемы. Наша работа была выполнена с опорой на существующие лингвистические достижения, классификации и выводы известных зарубежных и отечественных лингвистов (Ш. Балли, Х. Касарес, М. Секо, Г.К. Пастор, Н.М. Шанский, В.В. Виноградов). Однако, как мы отметили в актуальности исследования, эта проблема мало изучена. Основу нашей работы составляет «Испанско- русский фразеологический словарь» Э.И. Левинтовой.
Объектом исследования в настоящей работе являются фразеологические единицы (ФЕ) с семантикой «сила» - «слабость», функционирующие в современном испанском языке.
Предметом исследования стала специфика оценочной функции фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs.«слабость», а также их дидактические свойства и методика использования фразеологизмов на уроках испанского языка с целью формирования и развития коммуникативной компетенции учащихся.
Цель работы заключается в комплексном описании фразеологизмов с семантикой «сила/слабость» как средства выражения оценки в современном испанском языке с позиции их концептуального содержания, функционально-семантической и лексико-грамматической организации; изучении дидактических функций данных фразеологизмов; разработке серии упражнений, направленных на формирование и дальнейшее развитие коммуникативной компетенции учащихся, а также изучение и тренировку испанских фразеологизмов выражающих концепт «сила/слабость».
Задачи исследования. Исходя из цели работы, можно выделить следующие задачи:
- выявить и обобщить теоретические основы исследования фразеологии в отечественном и испанском языкознании;
- рассмотреть понятие «фразеологическая единица»;
- исследовать различные классификации фразеологизмов;
- описать лингвокультурную природу фразеологизма как фактор формирования его оценочного значения с учётом лексикографического портрета языковых знаков, реализующих концепты «сила» и «слабость»;
- классифицировать фразеологизмы, реализующие оценочную функцию, с позиции функционально¬семантической репрезентации концептов «сила» и «слабость»;
- выявить взаимосвязь оценочной семантики фразеологизма и слова-компонента в пределах семантического поля «сила-слабость» на основе их функционально-семантических, словообразовательных и грамматических признаков;
- проанализировать семантические и тематические особенности фразеологизмов с семантикой «сила» - «слабость»;
- проанализировать дидактический аспект ФЕ, выражающих концепт «сила» «слабость»;
- разработать систему упражнений, способствующую формированию и развитию коммуникативной компетенции учеников и направленную на изучение/тренировку фразеологических единиц испанского языка в средней школе.
Теоретико-методологические и эмпирические основы исследования. Теоретико-методологические основы исследования опираются на идеи таких лингвистов, как Ш. Балли, Х. Касарес, В.В. Виноградов, Н.М. Шанский, Глория Корпас Пастор.
В работе применялись следующие эмпирические основы и методы: направленная выборка фразеологических единиц испанского языка; анализ словарей и анализ отобранных фразеологизмов; анализ психолого-педагогической, методической и лингвистической литературы с целью определения научных основ исследования; метод лингвокультурологического описания; метод сравнения и анализа, описательный метод.
Материалом исследования послужили фразеологизмы, отобранные из испанско-русских фразеологических словарей. Корпус исследования составили 113 испанских фразеологизмов, представляющих семантическую оппозицию «сила/слабость».
Теоретическая и практическая значимость исследования. Теоретическая значимость работы заключается в новых возможностях изучения испанских фразеологизмов, глубоком проникновении в испанскую языковую картину мира. Она способствует изучению связей между историей, культурой и их отражением во фразеологии через использование разноплановой лексики.
Практическая значимость заключается в дальнейшем развитии этого направления. Более того, наши исследования могут помочь студентам в их языковой практике, а также, в различных работах, рефератах по таким дисциплинам, как, например, языкознание, лингвострановедение и лексикология.
Структура работы. Цели и задачи исследования определили структуру работы, включающую введение, три главы, заключение, библиографический список и приложение. Общий объем работы составляет 64 страницы без приложения.
Во введении нами обозначаются актуальность, цель, задачи, теоретическая и практическая значимость проделанного нами исследования, а также уточняется объект и предмет данной работы.
Первая глава посвящена рассмотрению таких понятий, как «фразеология» и «фразеологическая единица», а также принципов классификации фразеологических единиц, разработанных в современной лингвистике.
Вторая глава является практической частью нашего исследования. В ней мы приводим собственную классификацию собранного научного материала и проводим детальный анализ каждой фразеологической единицы/группы ФЕ исходя из их грамматических и стилистических функций.
В третьей главе нами предоставляется методическая разработка преподавания фразеологических испанского языка в средней общеобразовательной школе, раскрываются культурологические свойства фразеологизмов, а также предлагается разработанный нами сборник упражнений для учеников старших классов, способствующий формированию и развитию коммуникативной компетенции учеников и направленный на изучение и тренировку фразеологических единиц, выражающих концепт «сила/слабость».
В заключении приводятся итоги проделанной нами работы и формулируются общие выводы.
Библиографический список содержит перечень используемой нами печатной литературы (50 печатных источников), а также (8) электронных ресурсов, к которым мы обращались в ходе нашего исследования.
Приложения включают в себя список испанских фразеологизмов семантической оппозиции «сила» vs «слабость» (приложение 1). Общее количество фразеологизмов составляет 113 единиц. Также в приложение мы включили сборник упражнений, направленный на изучение и тренировку испанских фразеологических единиц, выражающих концепт «сила/слабость» (приложение 2), план конспект из серии уроков, направленный на отработку фразеологизмов (приложение 3) и сказку «El triunfo de la Cobardia (приложение 4).
Проведя исследовательскую и аналитическую деятельность в данной выпускной квалификационной работе приходим к заключению о том, что фразеология неразрывно связана с такими понятиями, как история и культура, а устойчивые выражения - это «копилка» этнических особенностей того или иного народа, так как они отображают мировоззрение и образ мыслей различных людей.
Такие понятия, как «сила» и «слабость» считаются неотъемлемой частью повседневной жизни каждого человека и одной из главных характеристик человечества в целом. Поэтому в нашем исследовании мы рассматривали фразеологизмы семантической оппозиции «сила» vs «слабость» и их циркуляцию в современном испанском языке.
В результате проведенной работы нами были достигнуты поставленные цели, которые заключались в комплексном описании фразеологизмов с семантикой «сила» - «слабость» как средства выражения оценки в современном испанском языке с позиции их концептуального содержания, функционально-семантической и лексико-грамматической организации. Также нами были выполнены задачи исследования: нами были выявлены и обобщены теоретические основы исследования фразеологии в отечественном и испанском языкознании; рассмотрены такие понятия, как «фразеология» и «фразеологическая единица»; мы исследовали различные классификации фразеологизмов; описали лингвокультурную природу фразеологизма как фактор формирования его оценочного значения с учётом лексикографического портрета языковых знаков, реализующих концепты «сила» и «слабость»; классифицировали фразеологизмы, реализующие оценочную функцию, с позиции функционально-семантической репрезентации концептов «сила» и «слабость»; выявили взаимосвязь оценочной семантики фразеологизма и слова- компонента в пределах семантического поля «сила-слабость» на основе их функционально-семантических, словообразовательных и грамматических признаков; и проанализировали семантические и тематические особенности фразеологизмов с семантикой «сила» - «слабость».
В практической части мы анализировали ФЕ семантической оппозиции «сила» vs «слабость», объединяя их в различные грамматические и семантические группы. Основные результаты проделанной нами работы следующие:
- Общее количество фразеологизмов составляет 113 ФЕ;
- Фразеологизмы с семантикой «сила» насчитывают 45 единиц;
- ФЕ с семантикой «сила» можно разделить на 10 групп, в
зависимости от ключевого компонента каждой ФЕ: часть тела; материал/ вещество, предмет одежды, военное ремесло, здание/строение, собирательный образ/личность, элемент абстракции, природное явление, фауна, предмет/вещь;
- Наибольшее количество фразеологизмов (17 ФЕ) было отмечено в подгруппе «часть тела»;
- Наименьшее количество фразеологизмов (2 ФЕ) отмечено в подгруппе «здание/строение»;
- 3 ФЕ не вошли ни в одну из групп фразеологических единиц с семантикой «сила»;
- Фразеологизмы с семантикой «слабость», в общем количестве, насчитывают 68 единиц;
- ФЕ с семантикой «слабость» можно разделить на 12
подгрупп, в зависимости от ключевого компонента каждой ФЕ: животные»,
«одежда»; «собирательный образ/личность», «часть тела », «предмет/ вещь, «вода», «удар/падение», «малое количество», «еда», «природа»;
- Наибольшее количество фразеологизмов с семантикой «слабость» (10 ФЕ) было отмечено в подгруппе «животные» и «референт слабости»;
- Наименьшее количество фразеологизмов с семантикой «слабость» (2 ФЕ) отмечено в подгруппе «собирательный образ/личность»;
- Устойчивые выражения с отрицательной оценкой превалируют над положительными.
Итак, проведя детальный анализ, мы выяснили, что устойчивые выражения семантической оппозиции «сила» vs «слабость» нашли большое отражение в языковой культуре современного испанского языка и на сегодняшний день обильно пополняют его лексический фонд, что доказывает тесную связь между историей, культурой и фразеологией.
В проведенном нами исследовании фразеологические единицы рассматриваются как средство повышения познавательной активности учеников, так как фразеологизмы активизируют внимание учащихся и благоприятствуют росту их познавательной деятельности, а также формируют положительный эмоциональный фон и повышают мотивацию к изучению испанского языка.
В ходе выполнения работы нами было разработано методическое предложение по обучению учащихся старших классов фразеологическим единицам испанского языка, которое, на наш взгляд, лучшим образом способствует формированию языковой и межкультурной компетенций учеников. В будущем данная методика может быть апробирована, с целью подтверждения своей эффективности.
Кроме того, нами был разработан сборник упражнений, нацеленный на изучение и тренировку фразеологических единиц испанского языка, выражающих концепт «сила/слабость». Данный сборник упражнений состоит из 3 предтекстовых упражнений, сказки «El Triunfo de la Cobardia» и 8 послетекстовых упражнений. Разработанные упражнения способствуют лучшему восприятию, усвоению и, в конечном итоге, запоминанию фразеологизмов.
Предложенное пособие направлено на формирование у учеников способности раскрывать образность фразеологизмов, их экспансивность и выразительность.
Проведенное исследование открывает перспективы для дальнейшей разработки и апробации новых методов обучения фразеологическим единицам испанского языка в средней общеобразовательной школе.
Такие понятия, как «сила» и «слабость» считаются неотъемлемой частью повседневной жизни каждого человека и одной из главных характеристик человечества в целом. Поэтому в нашем исследовании мы рассматривали фразеологизмы семантической оппозиции «сила» vs «слабость» и их циркуляцию в современном испанском языке.
В результате проведенной работы нами были достигнуты поставленные цели, которые заключались в комплексном описании фразеологизмов с семантикой «сила» - «слабость» как средства выражения оценки в современном испанском языке с позиции их концептуального содержания, функционально-семантической и лексико-грамматической организации. Также нами были выполнены задачи исследования: нами были выявлены и обобщены теоретические основы исследования фразеологии в отечественном и испанском языкознании; рассмотрены такие понятия, как «фразеология» и «фразеологическая единица»; мы исследовали различные классификации фразеологизмов; описали лингвокультурную природу фразеологизма как фактор формирования его оценочного значения с учётом лексикографического портрета языковых знаков, реализующих концепты «сила» и «слабость»; классифицировали фразеологизмы, реализующие оценочную функцию, с позиции функционально-семантической репрезентации концептов «сила» и «слабость»; выявили взаимосвязь оценочной семантики фразеологизма и слова- компонента в пределах семантического поля «сила-слабость» на основе их функционально-семантических, словообразовательных и грамматических признаков; и проанализировали семантические и тематические особенности фразеологизмов с семантикой «сила» - «слабость».
В практической части мы анализировали ФЕ семантической оппозиции «сила» vs «слабость», объединяя их в различные грамматические и семантические группы. Основные результаты проделанной нами работы следующие:
- Общее количество фразеологизмов составляет 113 ФЕ;
- Фразеологизмы с семантикой «сила» насчитывают 45 единиц;
- ФЕ с семантикой «сила» можно разделить на 10 групп, в
зависимости от ключевого компонента каждой ФЕ: часть тела; материал/ вещество, предмет одежды, военное ремесло, здание/строение, собирательный образ/личность, элемент абстракции, природное явление, фауна, предмет/вещь;
- Наибольшее количество фразеологизмов (17 ФЕ) было отмечено в подгруппе «часть тела»;
- Наименьшее количество фразеологизмов (2 ФЕ) отмечено в подгруппе «здание/строение»;
- 3 ФЕ не вошли ни в одну из групп фразеологических единиц с семантикой «сила»;
- Фразеологизмы с семантикой «слабость», в общем количестве, насчитывают 68 единиц;
- ФЕ с семантикой «слабость» можно разделить на 12
подгрупп, в зависимости от ключевого компонента каждой ФЕ: животные»,
«одежда»; «собирательный образ/личность», «часть тела », «предмет/ вещь, «вода», «удар/падение», «малое количество», «еда», «природа»;
- Наибольшее количество фразеологизмов с семантикой «слабость» (10 ФЕ) было отмечено в подгруппе «животные» и «референт слабости»;
- Наименьшее количество фразеологизмов с семантикой «слабость» (2 ФЕ) отмечено в подгруппе «собирательный образ/личность»;
- Устойчивые выражения с отрицательной оценкой превалируют над положительными.
Итак, проведя детальный анализ, мы выяснили, что устойчивые выражения семантической оппозиции «сила» vs «слабость» нашли большое отражение в языковой культуре современного испанского языка и на сегодняшний день обильно пополняют его лексический фонд, что доказывает тесную связь между историей, культурой и фразеологией.
В проведенном нами исследовании фразеологические единицы рассматриваются как средство повышения познавательной активности учеников, так как фразеологизмы активизируют внимание учащихся и благоприятствуют росту их познавательной деятельности, а также формируют положительный эмоциональный фон и повышают мотивацию к изучению испанского языка.
В ходе выполнения работы нами было разработано методическое предложение по обучению учащихся старших классов фразеологическим единицам испанского языка, которое, на наш взгляд, лучшим образом способствует формированию языковой и межкультурной компетенций учеников. В будущем данная методика может быть апробирована, с целью подтверждения своей эффективности.
Кроме того, нами был разработан сборник упражнений, нацеленный на изучение и тренировку фразеологических единиц испанского языка, выражающих концепт «сила/слабость». Данный сборник упражнений состоит из 3 предтекстовых упражнений, сказки «El Triunfo de la Cobardia» и 8 послетекстовых упражнений. Разработанные упражнения способствуют лучшему восприятию, усвоению и, в конечном итоге, запоминанию фразеологизмов.
Предложенное пособие направлено на формирование у учеников способности раскрывать образность фразеологизмов, их экспансивность и выразительность.
Проведенное исследование открывает перспективы для дальнейшей разработки и апробации новых методов обучения фразеологическим единицам испанского языка в средней общеобразовательной школе.



