Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЖ. РОУЛИНГ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ В ЖАНРЕ ФЭНТЕЗИ

Работа №70253

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

лингвистика

Объем работы80
Год сдачи2017
Стоимость4380 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
445
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. Теоретические основы лексико-семантического анализа произведений Дж. Роалинг о Гарри Поттере 7
1.1. Жанровые особенности литературы «фэнтези» 9
1.2. Ономастика как наука, ее предмет изучения 14
1.2.1. Классификация имен собственных 15
1.2.2. Лингвистические особенности произведений Дж. Роулинг о Гарри
Поттере 17
1.3. Специфика перевода произведений о Гарри Поттере 25
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 29
ГЛАВА II. Лексико-семантический анализ произведений Дж. Роулинг о
Гарри Поттере 31
2.1. Языковые особенности романов Поттерианы 31
2.2. Лексико-семантический анализ антропонимов в произведениях о Гарри
Поттере 37
2.3. Специфика топонимикона вторичного мира в произведениях о Гарри
Поттере 51
2.3.1. Классификация школ чародейства и волшебства в романах Поттерианы 52
2.3.2. Лексико-семантический анализ топонимов в произведениях о Гарри
Поттере 57
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 63
Библиографический список 65
Приложение I. "Glossary of Anthroponyms" 70
Приложение II. "Glossary of Schools of Witchcraft and Wizardry " 77
Приложение III. "Glossary of Toponyms"

Сложность при переводе художественных произведений заключается в необычайно высокой смысловой «нагруженности» каждого слова. Основной задачей перевода художественного произведения является не передача смысла, а передача оригинального авторского стиля произведения, богатство языковых средств, его атмосферы, эстетики, а также настроения, характера и юмора, которые заключены в тексте.
Актуальность данной работы заключается в том, что серия произведений о Гарри Поттере богата авторскими словами. Многие из которых вошли в ежедневную речь (например: магл, квиддич). Кроме этого, серию этих книг прочитало много людей, что, безусловно, повлияло на их духовный мир и мировоззрение. В этих произведениях появляются мифологические персонажи. Считаем, что в наше время дети мало читают и не знают таких простых вещей как сказка или миф, а рассказы Джоан Роулинг помогают читателям осознать ценности, которые раскрываются в произведениях посредством лексико-семантических единиц, свойственных данному жанру.
Следует также отметить, что слова, которые придумала Джоан Роулинг, стали отличной головоломкой для переводчиков. Писательница, в основном, использовала слова из французского и латинского языков, когда придумывала названия для предметов или имен героев. Можно сказать, что серия романов о Гарри Поттере определенно привлекла внимание лингвиста. Многие читатели сами пытались раскрыть этимологию происхождения имени того или иного персонажа, были предприняты попытки составления словарей с полным списком имен героев или фантастических тварей, которые населяют волшебный мир. На наш взгляд, актуально и интересно узнать некоторые особенности языка этой серии.
Теоретической базой для исследования послужили работы Е.А. Афанасьевой, Е.А. Белоусовой, Е.Н. Ковтун, В.А. Никонова, а также Э.Б. Магазаника.
Предметом исследования является определение жанрово-стилистических особенностей языка «фэнтези» в целом и специфики функционирования окказионализмов, антропонимов и топонимов в произведениях Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере.
Объектом данного исследования выступают окказионализмы, антропонимы и топонимы в оригинальных произведениях Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере.
Целью работы стало выявление лексико-семантической специфики жанра «фэнтези» на материале оригинальных текстов произведений Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере. Поставленная цель определила необходимость последовательного решения следующих задач:
• изучить научную литературу по теме исследования и определить его методологическую базу;
• систематизировать теорию о романе «фэнтези»;
• определить жанрово-стилистические особенности языка «фэнтези» и особенности функционирования имен собственных в жанре «фэнтези» на материале оригинальных произведений Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере;
• проанализировать и классифицировать имена собственные на материале оригинальных произведений Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере;
• составить глоссарий имен собственных на материале произведений Дж. К. Роулинг о Гарри Поттере.
В данной работе были использованы следующие методы исследования: метод наблюдения, сравнительно-сопоставительный метод, описательный метод, метода анализа и классификации.
Структура работы - традиционная. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 53 наименования, а также трех приложений. Общий объем работы составляет 80 страниц.
В первой главе представлен анализ теоретического материала, основу которого составляют труды О. Павлухиной, С.В. Беликова, Джона Фредерика Клюта и Дж. Р. Р. Толкина, представлена характеристика понятия «литература «фэнтези». В первой главе рассматривается проблема определения термина литература «фэнтези» и определяются отличия «фэнтези» и научной фантастики, а также жанрово-стилистические особенности литературы «фэнтези».
Во второй главе представлен лексико-семантический анализ произведений о Гарри Поттере, изучены языковые особенности произведений Поттерианы и функционирование в них антропонимов и топонимов, приводится их классификация.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования составленных в процессе глоссариев в практических и теоретических курсах английского языка.
Данная работа прошла апробацию. Результаты данного исследования нашли отражение в следующих статьях: «Специфика перевода произведений в жанре «фэнтези»» и «Специфика перевода имен собственных» (на примере романов Дж. Роулинг о Гарри Поттере), (Проблемы изучения иностранного языка, истории и культуры, г. Белгород, 2016-2017).
Материалом для исследования послужили книги из серии о Гарри Поттере, а также работы таких отечественных лингвистов и зарубежных писателей, как О. В. Павлухина, С.В. Беликова, Дж.Р.Р. Толкина и Дж.Ф. Клюта.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В результате проведенного исследования были сделаны следующие выводы:
Литературу «фэнтези» можно рассматривать как разновидность авторской сказки, которая тяготеет к мифу. Мир «фэнтези» оказывается пригодным для постановки экзистенциальных проблем современного человека, поскольку, с одной стороны, он не связан рациональностью, с другой - читатель волен выбирать любые средства (как художественные, так и дидактические) для представления определенной проблемы.
Как мы видим, Дж.К. Роулинг строго придерживается сюжетной схемы, свойственной волшебной сказке, при этом сочиняя совершенно новый с первого взгляда и не виданный ранее миф. Единственное и существенное отличие произведений Дж.К. Роулинг от сказки состоит в том, что она переплетает мир реальности и мир волшебства, разрушая некую границу между ними. Все это сделано автором только с целью убедить читателя в том, что описываемые события действительно происходят вокруг него или даже с ним.
Так же мы выявили, что номинативная функция является одной из значимых функций антропонимов. Антропонимы относятся к реальным именам собственным и выполняют номинативную функцию. Они являются базой для того, чтобы создать ономастическое пространство произведения и при этом, совсем не участвуя в характеристике персонажа. Все вышеупомянутое демонстрирует значимость и многофункциональность антропонимов для создания и восприятия литературного образа.
Роман Дж.К. Роулинг о Гарри Поттере имеет отличительные особенности в построении автором иного мира, по сравнению с другими рассказами данного жанра. Писательница дает описание созданного ей мира с точностью до мелочей, рисует карты, составляет словари, выдумывает невиданную ранее флору и фауну, изобретает новые языки и мифологию. Ювелирность проработки элементов «вторичного мира» отличает ее произведения от прочих, в которых окружение героя, является просто фоном его приключений. Топонимикон является главным средством в ономастической системе романов Дж.К. Роулинг для создания пространства, которое существует не в реальности, а в нашем сознании. Благодаря художественным топонимам, которые составляют целую систему ориентиров, герои и читатель могут определить свое место и назначение среди окружающих пространственных феноменов.
Рассмотренный в данной работе круг проблем не является исчерпывающим и требует продолжение исследований в данной области. Но уже сейчас мы можем сделать вывод, что проведенный анализ лексико-семантической специфики имен собственных и составление картотеки на их основе в произведениях Дж.К. Роулинг о Гарри Поттер будет полезен для изучении не только обычным читателям, но и начинающим лингвистам.



1. Алексеев, С.Т. Гомеры нового времени / С.Т. Алексеев // Если. - 2006. - № 9. - С. 280 - 286.
2. Анкушина, Ю.П. Феномен книг Дж. К. Ролинг о Гарри Поттере [Текст] / Ю.П. Анкушина // Филологические науки в России и за рубежом: материалы II междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2013 г.). - СПб.: Реноме, 2013. - С. 14 - 16.
3. Афанасьева, Е.А. Жанр «фэнтези»: проблема классификации / Е.А. Афанасьева // Фантастика и технологии (памяти Станислава Лема). - Самара: 2007. - С. 86 - 93.
4. Белоусова, Е.А. Окказиональное слово в произведениях современной научной фантастики: автореф. дис. ... канд. фил. наук: 10.02.01 / Белоусова Елена Александровна. - Майкоп: 2002. - 178 с.
5. Бондалетов, В.Д. Русская ономастика: Учеб. пособие / В.Д. Бондалетов. - М.: Просвещение, 1983. - 224 с.
6. Галина, М.А. Авторская интерпретация универсального мифа / М.А. Галина // Мифы и реалии. - 1998. - 161 с.
7. Гоголева, С. А. Другие миры: традиция и типология жанра «фэнтези» / С. А. Гоголева // Наука и образование. - 2006. - № 3. - С. 85 - 88.
8. Ермолович, Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д.И. Ермолович. - М.: Валент, 2001. - С. 38 - 132.
9. Жаринов, Е. В. Жанр «фэнтези» в современной англо-американской беллетристике / Е. В. Жаринов // Историко-литературные корни массовой беллетристики. - Москва: 1999. - Гл. 4.
10. Карпенко, Ю.А. О личных именах и не только / Ю.А. Карпенко // Филологические науки. - М.: Черновцы, - 2011. - № 4. - С. 34 - 40.
11. Киселева, И.А. Особенности перевода литературы жанра «фэнтези» / И.А. Киселева // Вестник Санкт - Петербургского университета. Филология. Востоковедение. Журналистика. - 2007. - Вып. 1. - Ч. 2. - С. 55 - 58.
12. Ковтун, Е.Н. Художественный вымысел в литературе ХХ века: учебное пособие / Е.Н. Ковтун. - М.: Высшая школа, 2008. - 484 с.
13. Ковтун, Е.Н. Продолжая Толкина: традиция повествований о Средиземье в новейшей отечественной фантастике / Е.Н. Ковтун // Иные времена: эволюция русской фантастики на рубеже тысячелетий. - Челябинск: 2010. - С. 69 - 85.
14. Литературный энциклопедический словарь / В.М. Кожевникова, П.А. Николаева, Л.Г. Андреев, Н.И. Балашов, А.Г. Бочаров и др. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с.
15. Кузиков, В.В. О влиянии экстралингвистических факторов на
возникновение топонимов / В.В. Кузиков // Актуальные проблемы лингвистики и преподавания иностранного языка. - Уфа: Башгосунив.-т, 1997. - С. 22 - 26.
16. Луговая, Е.А. Топоним виртуального пространства как культурно-историческая категория: на материале эпопеи Дж. Р. Р. Толкиена «Властелин колец»: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19 / Луговая Екатерина Александровна. - Ставрополь: 2006. - 217 с.
17. Магазаник, Э.Б. Роль антропонимов в построении художественного образа / Э.Б. Магазаник. - М., 2000.
18. Милль, Дж.Ст. Система логики: учебное пособие / Дж.Ст. Милль. - М.: Наука, 2011. - 832 с.
19. Мисник, М.Ф. Лингвистические особенности аномального
художественного мира произведений жанра «фэнтези» англоязычных авторов: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.04 / Мисник Марина Федоровна. - Иркутск: 2006. - 18 с.
20. Мурясов, Р.З. Имя собственное в современном немецком языке / Р.З. Мурясов. - Уфа: Башгосунив-т, 1983. - 90 с.
21. Мурясов, Р.З. Топонимы в словообразовательной системе современного немецкого языка / Р.З. Мурясов // Вопросы языкознания. - М.: Наука, 1986.
- № 4. - С. 70 - 81.
22. Никонов, В.А. Введение в топонимику / В.А. Никонов. - М.: Наука, 1965.
- 179 с.
23. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: ИТИ Технологии, 2002. - 944 с.
24. Павлухина, О. В. Мифическое и магическое в современной британской детской литературе: автореф. дисс. ... канд. филос. наук: 09.00.14 / О. В. Павлухина Ольга Владимировна. - Спб., 2014. - 14 с.
25. Ратке, И. «Гарри Поттер узаконивает —худшие черты современности» / И. Ратке. - М., 2005.
26. Рылов, Ю.А. Имена собственные в европейских языках / Ю.А. Рылов // Романская и русская антропонимика. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. - 314 с.
27. Суперанская, А.В. Общая теория имени собственного / А.В. Суперанская.
- М.: Эксмо-Пресс, Апрель-Пресс, 2007. - 367 с.
28. Толкин, Дж. Р. Р. О волшебных сказках / Р.Р.Дж. Толкин // Лист работы Мелкина и др. волшебные сказки. - М., 1991. - С. 259 - 260.
29. Толкин, Дж. Р. Р. Сильмариллион : сборник / Р.Р.Дж. Толкин. - М.: АСТ, 2000. - 592 с.
30. Шидфар, Р. Бесконечная история. Очерк развития зарубежной «фэнтези» / Р. Шидфар // Книжное дело. - 1997. - № 1. - С. 86 - 90.
31. Энциклопедии для детей: Русская литература, ХХ век, часть 2, статья «Фантастика 90х годов. «Фэнтези»». - М.: Аванта, 2000. - 688 с.
32. Clute John, Grant John. The encyclopedia of fantasy (EF). London: Orbit books, 1997.
33. Беликов, С.В. Жанр «фэнтези» как объект концептуально-семантического исследования [Электронный ресурс] / С.В. Беликов. - Режим доступа: http://www2.pglu.ru/upload/iblock/3f8/uch 2008 ii 00002.pdf.
34. Горчханова, А.А. Особенности перевода окказионализмов [Электронный
ресурс] / А.А. Горчханова. -Режим доступа:
http: //www.academia.edu/5159275.
35. Интервью с Джоан Роулинг [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.accio-quote.org/articles/1999/0199-scotlandsunday-goring.html.
36. Интервью с Джоан Роулинг [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https: //www.youtube. com/watch?v=p6-6zaa4NI4.
37. Соболева, Л.Н. Ономастика романов о Гарри Поттере [Электронный
ресурс] / Л.Н. Соболева. - Режим доступа:
http: //davidburns .narod.ru.files/harry-p.. html.
38. Тумбусуа-Макашова, А.Р. Особенности перевода с английского на
русский язык лексики жанра «фэнтези» [Электронный ресурс] / А.Р. Тумбусуа-Макашова. - Режим доступа:http://elib.bsu.by/bitstream/.
39. Фомичев, С. В поисках «фэнтези» [Электронный ресурс] / С. Фомичев. - Режим доступа:http://zhurnal.lib.ru/f/fomichew s/.
40. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и Философский камень / Дж.К. Роулинг - Москва: Росмэн, 2000.
41. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и Тайная комната / Дж.К. Роулинг - Москва: Росмэн, 2001.
42. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и узник Азкабана / Дж.К. Роулинг - Москва: Росмэн, 2001.
43. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и Кубок огня / Дж.К. Роулинг - Москва: Росмэн, 2002.
44. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и Орден Феникса / Дж.К. Роулинг - Москва: Росмэн, 2004.
45. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и Принц-полукровка / Дж.К. Роулинг - Москва: Росмэн, 2005.
46. Роулинг, Дж.К. Гарри Поттер и Дары Смерти / Дж.К. Роулинг - Москва: Росмэн, 2007.
47. Rowling, J.K. Harry Potter and the Philosopher's Stone / J.K. Rowling - London: Bloomsbury Publishing Plc, 1997.
48. Rowling, J.K. Harry Potter and the Chamber of Secrets / J.K. Rowling - London: Bloomsbury Publishing Plc, 1998.
49. Rowling, J.K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban / J.K. Rowling - London: Bloomsbury Publishing Plc, 1999.
50. Rowling, J.K. Harry Potter and the Goblet of Fire / J.K. Rowling - London: Bloomsbury Publishing Plc, 2000.
51. Rowling, J.K. Harry Potter and the Order of the Phoenix / J.K. Rowling - London: Bloomsbury Publishing Plc, 2003.
52. Rowling, J.K. Harry Potter and the Half-Blood Prince / J.K. Rowling - London: Bloomsbury Publishing Plc, 2005.
53. Rowling, J.K. Harry Potter and the Deathly Hallows / J.K. Rowling - London: Bloomsbury Publishing Plc, 2007.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ