Введение 3
Глава I. Научно-теоретические основы изучения
фразеологизмов в современной лингвистике и способы их типологизации 6
1.1 Понятие фразеологии и ее основных единиц 6
1.1.1 Лингвокультурологический аспект изучения
фразеологизмов 6
1.1.2 Категориальные признаки фразеологизма 11
1.1.3 Основные типы фразеологизмов и подходы к их
классификации 14
1.2 Основные функции фразеологических единиц 24
Выводы по главе 1 29
Глава II. Зооморфные фразеологизмы в онлайн-ресурсах
как элемент национально-культурной специфики 32
2.1. Происхождение зоонимов и их структурно-семантическая классификация
2.2 Сфера использования ФЕ с компонентом-зоонимом 38
2.3. Использование фразеологизмов с компонентом - зоонимом в медиасфере
2.3.1 ФЕ с зооморфным компонентом «Кот» 42
2.3.2 ФЕ с зооморфным компонентом «Собака» 53
2.3.3 ФЕ с зооморфным компонентом «Птица» 62
2.3.4 ФЕ с зооморфным компонентом «Рыба» 68
2.3.5 ФЕ с зооморфным компонентом «Насекомое» 71
2.3.6 ФЕ с зооморфным компонентом «Лошадь» 73
2.3.7 ФЕ с зооморфным компонентом «Свинья» 77
2.3.8 ФЕ с зооморфным компонентом «Овца» 79
2.3.9 ФЕ с зооморфным компонентом «Обезьяна» 81
Выводы по главе II 82
Заключение 86
Список литературы 88
Список использованных словарей 90
Список использованных источников
На сегодняшний день английский язык как язык международного и бизнес общения вызывает все больший интерес у исследователей. Наряду с всегда существовавшим вниманием ученых-лингвистов к семантическому, стилистическому и синтаксическому составу английского языка, в последнее время повышенное внимание уделяется лингвокультурологическому аспекту его изучения. Фразеология, являясь один из самых больших пластов лексики в этом плане, дает возможность наилучших способом исследовать особенности менталитета и образа мышления англоязычного мира, что даст возможность обеспечить продуктивный диалог культур и взаимопонимание между народами и нациями. Все вышесказанное и определяет актуальность исследования.
Исходя из вышеизложенной актуальности и значимости выбранной темы, был определён объект исследования - фразеологизмы с компонентом-зоонимом в современном английском языке как способ отражения национальной картины мира и восприятие ценностных характеристик, передаваемых данными ФЕ.
Предметом исследования являются особенности функционирования фразеологических единиц с компонентом-зоонимом в современном английском языке на материале онлайн медиа-источников.
Целью исследования является изучение особенностей
фразеологических единиц, фразеологизмов с компонентом-зоонимом в английском языке, их функционирование и их роль в развитии современного английского языка.
Задачи исследования следующие:
1. Изучение теоретической базы по исследуемой проблематике для уточнения терминологической базы, а именно таких понятий как зоонимы, фразеологизмы, фразеология, фразеологические единицы.
2. Исследование современных подходов современной лингвистики к классификации фразеологизмов и зоонимов;
3. Анализ областей и сфер деятельности человека, освещаемых в СМИ, в которых используются фразеологические единицы с компонентом- зоонимом.
4. Определение частотности использования подобных фразеологизмов в американских и британских СМИ.
Методами исследования являются описательный и сравнительный методы проведения лингвистических исследований и метод сплошной выборки при подборе материала для исследования (фразеологизмы и статьи). Проводился анализ литературы и трудов ученых-лингвистов по данной теме.
Материалом нашего исследования послужили 156 американских и 336 британских статей с использованием 80 фразеологизмов с компонентом - зоонимом.
Теоретическая значимость работы может быть определена ее вкладом в общую систему глобализации и структуризации знаний о языковой личности как носителе коммуникативно-деятельностных ценностей в рамках существующей на сегодняшний день научной парадигмы в лингвистических исследованиях.
Практическая значимость работы состоит в том, что её выводы могут быть использованы в практике преподавания некоторых филологических и переводческих дисциплин, в лексикографической работе при составлении словарей, в практике и теории перевода, межкультурной коммуникации, курсах по выбору, междисциплинарных курсах. Материалы исследования могут быть использованы при написании магистерских, дипломных и курсовых работ.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из Введения, двух Глав, Заключения, Списка литературы.
Во Введении обосновываются актуальность работы, её цель и задачи, а также объект и предмет исследования.
Первая глава состоит из двух параграфов, первый из которых разделен на подпункты, и выводов к ней. В ней рассматриваются теоретические аспекты исследований в области фразеологии с опорой на труды ученых-лингвистов, работающих в данном направлении. Также рассматриваются существующие подходы к классификации фразеологических единиц, и их функциям. Глава содержит информацию о роли фразеологизмов в современном английском языке.
Вторая глава состоит из трех параграфов и выводов к ней. В ней описываются зоонимы, их место в пласте фразеологических единиц. Кроме того, во второй главе подводятся итоги проведенного нами исследования, и анализируется частотность употребления зоонимов в британских и американских медиа-ресурсах за последние пять лет.
В заключении представлены общие выводы по всей работе.
Список литературы представлен различного вида источниками, включающими в себя ссылки на сайты, откуда была взята информация, учебники, статьи и работы ученых.
Фразеология, имея неразрывную связь с лингвокультурологией, помогает воссоздать более полную картину о народе-носителе языка, поскольку одной из базовых категорий лингвокультурологии является принцип антропологической организации исследования. На сегодняшний день данный подход является важным компонентом в изучении коммуникации, поскольку все большую значимость обретают международные и межкультурные контакты и отношения.
Как животные играют важную роль в жизни человека, так фразеологизмы с данным компонентом занимают важное место в системе фразеологических единиц. Нами было рассмотрено 80 единиц, что является лишь малой частью всего многообразия ФЕ с данным компонентом.
Фразеологизмы имеют различные классификации могут быть классифицированы в зависимости от того, какой принцип и признак лежит в ее основе. Они имеют различные источники происхождения и возникновения, чаще всего в роли которых выступают литература, мифология, профессиональная лексика и Библия.
Фразеологические единицы имеют определённые функции, которые они выполняют в процессе общения: чаще всего они используются для придания речи яркости, живости и выразительности.
Определенное количество единиц употребляется либо только в мелиоративном, либо только в пейоративном значениях. Однако существуют единицы, коннотация которых зависит от ситуации, в которой они были употреблены, а также от того, как воспринимают то или иное животное в стране-носителе языка. Чаще всего фразеологические единицы с компонентом-зоонимом используются в отрицательном контексте, что может быть обусловлено тем, что такие единицы более ярко описывают эмоциональное состояние и отношение человека к предмету дискуссии.
Существуют некоторые ФЕ с компонентом «животное», которые свойственны только определенному языку и в других языках не употребляются.
Подводя итоги нашему исследованию, мы можем сделать вывод, что изучение фразеологического состава является необходимым условием для усвоения и глубокого понимании изучаемого языка, что, в свою очередь, облегчает понимание менталитета и стереотипов, имеющихся у народа- носителя, а также способствует повышению уровня культуры речи и языка, придавая выразительность и эмоциональную окраску своей речи посредством верного употребления фразеологических единиц.
Исследование зооморфных ФЕ может быть интересно с точки зрения современной теории коммуникации, поскольку выявленный преимущественный пейоративный характер их употребления может лечь в основу анализа публичного дискурса коммуникативных моделей.
Полномасштабное и всестороннее изучение данного слоя фразеологизмов может способствовать структурированию и категоризации знаний и представлений о культуре и национальном характере, а также может рассматриваться в качестве перспективы дальнейшего подробного исследования в данной области лингвистики.
1. Ахманова О.С. Очерк по общей и русской лексикологии. - М.:Учпедгиз,1957. - 298с.
2. Бабкин A. M. Русская фразеология, её развитие и источники. // [Russian phraseology, its development and sources.] // M.: Наука [Science], 2009, P. 97.
3. Бабкин А. М. Русская фразеология, ее развитие и источники./ А. М. Бабкин - Л.: «Наука», 1985.
4. Балли Ш. Французская стилистика. М: 2-е изд., 2001
5. Беликова Беликова И.Ф. Роль фразеологизмов в лексической системе языка. Гуманитарный вестник, 2013, вып. 7. URL: http://hmbul.bmstu.ru/catalog/pedagog/engped/90.html
6. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка - М, 1959
7. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и Лексикография, Москва, 1977
8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. Тр. — М.: Наука, 1986.
9. Гумбольдт В.фон. Избранные труды по языкознанию. - М., 1984
10. Есперсен О. Философия грамматики/О. Есперсен.. - М.: Изд-во иностр. лит., 1958 - 404 с.
11. Ефимов А.И. О языке художественных произведений. - 2изд. - М.:Учпедгиз,1964. - 288с.
12. Королева А.Л. Характер информативности фразеологических единиц // Сб. науч. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. - М., 1980. - Вып. 168. - 110 с.
13. Кунин А.В. Английская фразеология. - М.: Высшая школа,1970. - 344 с.
14. Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре. Тетради переводчика. М.,1964 №2.
15. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986.- 336 с.
16. Кунин A. В. Фразеология современного английского языка. [The phraseology of modern English.] // Издательство: Международные отношения. [Publisher: International relations] // М.: 1972, P. 143, 295.
17. Кунин А.В. Англо - русский фразеологический словарь, 4 изд., доп. и перераб. -М, 1984г.
18. Ларин Б.А. История русского языка и языкознания. - М. 1977.
19. Маклакова Е. М. Модели адъективных фразеологических единиц английского, французского и русского языков (на материале фразеологизмов с компонентом-зоонимом) // Молодой ученый. — 2012. — №4. — С. 235-238. // Режим доступа: https://moluch.ru/archive/39/4487/
20. Маслова В.А.: Лингвокультурология. - М.: ACADEMIA, 2004.
21. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. - Л.: Наука, 1977.
22. Патаева Т.Г. Семантические типы фразеологизмов в бурятском и англий- ском языках // Вестник Бурятского государственного университета. 2009. № 10. С. 23-26.
23. Полищук Н.В. Номинативный статус междометных
фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1988. - 54 с.
24. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев, 1962. - 191с.
25. Райхштейн А.Д. О переводе устойчивых фраз//Тетради
переводчика. М.: Международные отношения, 1968. Вып.5. - 89 с.
26. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М., 1956
27. Смит Логан П. Фразеология английского языка. //Издательство: Учпедгиз.// - М.: Учпедиз, 1959.
28. Сухих С. А. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализации [Текст] / С. А. Сухих, В. В. Зеленская.
- Краснодар: КубГУ, 1997, 332 с.
29. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический,
прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996.
30. Федуленкова Т.Н. Английская Фразеология. - Архангельск: Помор. Гос. Ун-т., 2000.
31. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа, 1968.- 160 с.
32. Цивьян Т.В. Лингвистические основы балканской модели мира.
— М., 1990
33. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. Автореф.дисс....докт. филол. Наук. М., 1964. - 27с.
34. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - М.: Высшая школа,1985. - 160с.
35. Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. Ташкент, 1988. - 92с.
Список использованных словарей
1. Большая советская энциклопедия // Режим доступа: http: //www.endic.ru/enc sovet/Frazeologij a-94870. html
2. Варбот Ж.Ж., Журавлев А.Ф. Краткий понятийно¬
терминологический справочник по этимологии и исторической лексикографии. РАН, 1998 // Режим доступа:
https: //dic.academic.ru/dic. nsf/etymology terms/17 3/%D0%97%D0%BE%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC
3. Интернет-словарь современного русского языка // Режим доступа:http: //morfema.ru/publ/17-1-0-39
4. Крысин Л. П. Толковый словарь иностранных слов. - М.: Русский язык, 1998 // Режим доступа:https: //dic.academic.ru/dic. nsf/dic fwords/52868/%D0%B7%D0%BE%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%BC
5. Русско-английский фразеологический словарь // Режим доступа: https://ru.glosbe.com/ru/en/смотреть,%20как%20баран%20на%20новые%20ворота
6. Толковый переводоведческий словарь. 3-е издание, перерабо¬
танное. — М.: Флинта: Наука. Л. Л. Нелюбин, 2003.
7. Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова // Режим доступа:http: //www.endic.ru/ozhe gov/Frazeologij a-37956.html
8. Толковый словарь Ушакова // Режим доступа:http://www.endic.ru/ushakovZFrazeologija-82936.html
Толково-фразеологический словарь Михельсона // Режим доступа: http://www.endic.ru/michelson/Frazeologija-11359.html
Список источников исследования
1. Daily Chronicle [Electronic resource] / Daily Chronicle, Show Media, DeKalb. - Illinois, 2018. - Mode of access:http://www.daily-chronicle.com.
2. ES. Evening Standard [Electronic resource] / Daily Mail and General Trust. - London, 2018. - Mode of access:https://www.standard.co.uk.
3. Guardian. The Guardian [Electronic resource] / Guardian News and Media Limited. - London, 2018. - Mode of access: http://www.guardian.co.uk.
4. Houston Chronicle [Electronic resource] / Hearst Newspapers, LLC. - Houston, Texas, 2018. - Mode of access:https://www.chron.com.
5. The Daily Mirror [Electronic resource] / MGN Limited. - London, 2018. - Mode of access: https://www.mirror.co.uk.
6. The Daily Telegraph [Electronic resource] / Telegraph Media Group Limited. - London, 2018. - Mode of access:https://www.telegraph.co.uk.
7. WT. The Washington Times [Electronic resource] / The Washington Times, LLC. - Washington, DC, 2018. - Mode of access: http: //www.washingtontimes.com.
8. WP. The Washington Post : Breaking News, World, US, DC News & Analysis [Electronic resource] / The Washington Post Company. - Washington, DC 2018. - Mode of access:http: //www.washingtonpo st.com.