ОТРАЖЕНИЕ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ПРОЦЕССОВ В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
|
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Теоретические проблемы исследования пословиц 8
1.1. Пословицы как объект исследования фразеологии 8
1.2. Картина мира и языковая картина мира 16
1.3. Многомерный характер картины мира и пословицы 20
1.4. Пословица как отражение повседневной жизни 30
1.5. Исследование метафор в когнитивной лингвистике. Метафора и
пословицы 35
Выводы по ГЛАВЕ 1 43
ГЛАВА II. Интерпретирующее значение английских пословиц, отражающих психологические процессы 46
2.1. Понятие о психологических процессах 46
2.2. Специфические психологические процессы в английских
поговорках 49
2.3. Универсальные психологические процессы в английских
поговорках 60
2.4. Эмоции и чувства в английских поговорках 70
Выводы по ГЛАВЕ II 88
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 91
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 94
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
ГЛАВА I. Теоретические проблемы исследования пословиц 8
1.1. Пословицы как объект исследования фразеологии 8
1.2. Картина мира и языковая картина мира 16
1.3. Многомерный характер картины мира и пословицы 20
1.4. Пословица как отражение повседневной жизни 30
1.5. Исследование метафор в когнитивной лингвистике. Метафора и
пословицы 35
Выводы по ГЛАВЕ 1 43
ГЛАВА II. Интерпретирующее значение английских пословиц, отражающих психологические процессы 46
2.1. Понятие о психологических процессах 46
2.2. Специфические психологические процессы в английских
поговорках 49
2.3. Универсальные психологические процессы в английских
поговорках 60
2.4. Эмоции и чувства в английских поговорках 70
Выводы по ГЛАВЕ II 88
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 91
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 94
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
Пословицы представляют собой многоплановый феномен. Интерес лингвистов к пословицам связан с тем, что, являясь элементом духовной культуры, они несут богатство смысла, обладают семантической емкостью и в лаконично исчерпывающей форме отражают восприятие мира народом, владеющим соответствующим языком. Поэтому пословицы постоянно попадают в поле зрения отечественных и зарубежных ученых.
Английские пословицы собираются и изучаются на протяжении нескольких веков. О первой коллекции английских пословиц известно с 1546 года.
В настоящее время изучение пословиц идет по следующим направлениям: фольклор (В.П. Аникин), паремиология (Г.Л. Пермяков), фразеология (А.В. Кунин), лингвострановедение (Е.М Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, В.П. Фелицына), лингвофольклористика (В.П. Харитонов, А.Т. Хроленко). Разнообразность направлений объясняется смысловой емкостью этих языковых единиц, воплотившей разносторонние, часто противоречивые признаки.
Когнитивный поворот, произошедший в лингвистики пару десятилетий назад, обусловил появление нового подхода к рассмотрению языковых единиц, в том числе и пословиц. Прежде всего, актуальным на современном этапе для когнитивной лингвистики считается антропоцентрический подход. Освоение лингвокультурологического способа изучения языковых единиц, разработка концептуального анализа привели к публикации значительного количества монографических и диссертационных работ по проблемам лингвокультурологии и когнитивной лингвистики (Кубрякова 1994; Краткий словарь когнитивных терминов 1996). Большая часть из них ориентирована на лексический и собственно фразеологический фонд языка (Вернер 1997; Вильмс 1997; Каштанова 1997; Ковшова 1996; Сандомирская 1994; Сумин 1999; Феоктистова 1994 и мн. др.). Подходы к анализу пословиц с позиции культурологи и когнитивной лингвистики (Борисова 1999; Телия 1996; Сикевич 1996) пока имеют лишь фрагментарный характер и находятся на пути развития (Андреева 1995; Белопольская 1994; Дмитриева 1997; Дронова, Путилина 1998; Красавский 1996; Кубрак 1996; Савенкова 1996; Слышкин 1997 и др.). Многие проблемы, связанные с интерпретационным потенциалом пословиц, их культурно-национальной спецификой, до настоящего времени не получили должного освещения.
Исследование пословиц с точки зрения информации о психических процессах, объективированной ими, вообще не велось, в таком ракурсе, что делает данный аспект изучения научной новизной.
Для общей теории языкознания будет играть важную роль рассмотрение пословиц с позиций когнитивной лингвистики, поскольку именно этот подход раскрывает интерпретационный потенциал данных языковых единиц.
Актуальность темы следует, прежде всего, из необходимости изучения пословиц как языковых единиц, воплощающих языковую картину мира англоязычных представителей, их менталитет. Пословицы несут в себе как отображение действительности, так и выражение отношения носителей языка к окружающему миру, передают от поколения к поколению культурно-национальную специфику и традиции народа, говорящего на данном языке.
Диссертационное исследование связано с необходимостью исследования национальной специфики, заложенной в пословицах, и тем, что оно позволяет уточнить некоторые проблемы взаимоотношения языка и культуры, что расширяет устоявшиеся представления о пословицах, их месте в филологии.
Пословичный материал дает возможность взглянуть на мыслительную деятельность определенного лингвокультурного общества. Концептуальный анализ пословиц вскрывает культурно-национальное в английской языковой ментальности и становится значительным вкладом в общие теоретические и практические проблемы отечественной филологии в целом, вносит вклад в совершенствование методики проведения лингвокультурологического анализа.
Объектом исследования является пословицы английского языка.
Предметом нашего исследования стала имплицитная или эксплицитная информация о различных психических процессах.
Цель данной работы состоит в выявлении метафорических особенностей английских пословиц, информирующих о психологических процессах.
Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
- определить понятия «пословица», «метафора»;
- описать отличительные признаки пословиц;
- рассмотреть источники происхождения пословиц;
- методом сплошной выборки отобрать в словарях английских пословиц и поговорок паремии, содержащие обозначения психологических процессов;
- определить особенности метафорики паремий с обозначением психологических процессов в английском языке.
Теоретическая основа работы. Данное исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики в рамках антропоцентрического подхода. Оно основывается на положениях когнитивной лингвистики о языке как особой когнитивной способности человека, о динамичности процесса языковой концептуализации, о нетождественности концептуализации и способности языка создавать вариативные способы представления одного и того же содержания (Н.Н. Болдырев, Р. Джекендофф, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, А.В. Кравченко, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.)
К изучению языковых единиц, характеризующих психологические особенности человека, неоднократно обращались и обращаются лингвисты, фольклористы, литературоведы и философы (Афанасьевский 1990; Бахвалова 1993; Ковшова 1999; Леонтьева 1998; Никитина 1996; Соколова 1995; Убийко 1998). Пословицы, отражающие психологические процессы были выбраны нами не случайно. Интересно изучить самопонимание, менталитет англичан на материале пословиц, описывающих психическую деятельность человека.
Фактический материал для исследования был получен в результате анализа данных лексикографических источников, онлайн-словарей, корпусов примеров английского языка, источников современной английской литературы. Собранный материал включает устойчивые выражения, употребляющиеся носителями английской лингвокультуры, возникшие на основе различных психических процессов, и подвергшиеся процессу метафоризации. Этот разносторонний материал дает возможность наиболее полно решить поставленные цели.
Цель и задачи работы определили использование следующих методов и приемов: анализа словарных дефиниций, концептуально-репрезентативного анализа, интерпретации, концептуального анализа.
Теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что они способствуют раскрытию механизмов языковой концептуализации психологических процессов, а также когнитивных механизмов и дополнительных лингвистических факторов, обеспечивающих формирование метафорических смыслов в рамках пословиц. Полученные результаты углубляют представления о специфике формирования, структуре и содержании метафоры в современном английском языке.
Практическая значимость работы заключается в дальнейшей разработке методики анализа языковых явлений в контексте основных познавательных процессов. Практическая значимость исследования определяется также тем, что полученные результаты могут быть использованы в курсах по общему языкознанию, спецкурсах по когнитивной лингвистике, в научно-исследовательской работе студентов, в процессе преподавания английского языка.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались в ежегодных докладах на заседаниях кафедры английского языка и методики преподавания Белгородского государственного университета (2016-2018 гг.)
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и списка литературы.
Во введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, определяется цель и в соответствии с нею - конкретные задачи исследования, мотивируется ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов, приводятся сведения об апробации работы.
В первой главе «Теоретические проблемы исследования пословиц» рассматриваются существующие подходы к изучению пословиц в современной зарубежной и отечественной лингвистике, определяются направления и теоретические основы исследования, обсуждаются базовые понятия и термины.
Во второй главе «Интерпретирующее значение английских пословиц, отражающих психологические процессы» непосредственно осуществляется анализ языковых средств, участвующих в концептуализации психологических процессов на лексическо-синтаксическом уровне с применением данных толковых словарей, этимологических словарей и синонимов. Описываются средства репрезентации прагматических характеристик концепта ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
Рассматриваются когнитивные механизмы фокусировки внимания и интерпретации для формирования новых смыслов. Определяется роль контекста и метафоры в их актуализации.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы.
Английские пословицы собираются и изучаются на протяжении нескольких веков. О первой коллекции английских пословиц известно с 1546 года.
В настоящее время изучение пословиц идет по следующим направлениям: фольклор (В.П. Аникин), паремиология (Г.Л. Пермяков), фразеология (А.В. Кунин), лингвострановедение (Е.М Верещагин, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, В.П. Фелицына), лингвофольклористика (В.П. Харитонов, А.Т. Хроленко). Разнообразность направлений объясняется смысловой емкостью этих языковых единиц, воплотившей разносторонние, часто противоречивые признаки.
Когнитивный поворот, произошедший в лингвистики пару десятилетий назад, обусловил появление нового подхода к рассмотрению языковых единиц, в том числе и пословиц. Прежде всего, актуальным на современном этапе для когнитивной лингвистики считается антропоцентрический подход. Освоение лингвокультурологического способа изучения языковых единиц, разработка концептуального анализа привели к публикации значительного количества монографических и диссертационных работ по проблемам лингвокультурологии и когнитивной лингвистики (Кубрякова 1994; Краткий словарь когнитивных терминов 1996). Большая часть из них ориентирована на лексический и собственно фразеологический фонд языка (Вернер 1997; Вильмс 1997; Каштанова 1997; Ковшова 1996; Сандомирская 1994; Сумин 1999; Феоктистова 1994 и мн. др.). Подходы к анализу пословиц с позиции культурологи и когнитивной лингвистики (Борисова 1999; Телия 1996; Сикевич 1996) пока имеют лишь фрагментарный характер и находятся на пути развития (Андреева 1995; Белопольская 1994; Дмитриева 1997; Дронова, Путилина 1998; Красавский 1996; Кубрак 1996; Савенкова 1996; Слышкин 1997 и др.). Многие проблемы, связанные с интерпретационным потенциалом пословиц, их культурно-национальной спецификой, до настоящего времени не получили должного освещения.
Исследование пословиц с точки зрения информации о психических процессах, объективированной ими, вообще не велось, в таком ракурсе, что делает данный аспект изучения научной новизной.
Для общей теории языкознания будет играть важную роль рассмотрение пословиц с позиций когнитивной лингвистики, поскольку именно этот подход раскрывает интерпретационный потенциал данных языковых единиц.
Актуальность темы следует, прежде всего, из необходимости изучения пословиц как языковых единиц, воплощающих языковую картину мира англоязычных представителей, их менталитет. Пословицы несут в себе как отображение действительности, так и выражение отношения носителей языка к окружающему миру, передают от поколения к поколению культурно-национальную специфику и традиции народа, говорящего на данном языке.
Диссертационное исследование связано с необходимостью исследования национальной специфики, заложенной в пословицах, и тем, что оно позволяет уточнить некоторые проблемы взаимоотношения языка и культуры, что расширяет устоявшиеся представления о пословицах, их месте в филологии.
Пословичный материал дает возможность взглянуть на мыслительную деятельность определенного лингвокультурного общества. Концептуальный анализ пословиц вскрывает культурно-национальное в английской языковой ментальности и становится значительным вкладом в общие теоретические и практические проблемы отечественной филологии в целом, вносит вклад в совершенствование методики проведения лингвокультурологического анализа.
Объектом исследования является пословицы английского языка.
Предметом нашего исследования стала имплицитная или эксплицитная информация о различных психических процессах.
Цель данной работы состоит в выявлении метафорических особенностей английских пословиц, информирующих о психологических процессах.
Для достижения поставленной цели решались следующие задачи:
- определить понятия «пословица», «метафора»;
- описать отличительные признаки пословиц;
- рассмотреть источники происхождения пословиц;
- методом сплошной выборки отобрать в словарях английских пословиц и поговорок паремии, содержащие обозначения психологических процессов;
- определить особенности метафорики паремий с обозначением психологических процессов в английском языке.
Теоретическая основа работы. Данное исследование выполнено в русле когнитивной лингвистики в рамках антропоцентрического подхода. Оно основывается на положениях когнитивной лингвистики о языке как особой когнитивной способности человека, о динамичности процесса языковой концептуализации, о нетождественности концептуализации и способности языка создавать вариативные способы представления одного и того же содержания (Н.Н. Болдырев, Р. Джекендофф, В.И. Карасик, Е.С. Кубрякова, А.В. Кравченко, Дж. Лакофф, Р. Лэнекер, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.)
К изучению языковых единиц, характеризующих психологические особенности человека, неоднократно обращались и обращаются лингвисты, фольклористы, литературоведы и философы (Афанасьевский 1990; Бахвалова 1993; Ковшова 1999; Леонтьева 1998; Никитина 1996; Соколова 1995; Убийко 1998). Пословицы, отражающие психологические процессы были выбраны нами не случайно. Интересно изучить самопонимание, менталитет англичан на материале пословиц, описывающих психическую деятельность человека.
Фактический материал для исследования был получен в результате анализа данных лексикографических источников, онлайн-словарей, корпусов примеров английского языка, источников современной английской литературы. Собранный материал включает устойчивые выражения, употребляющиеся носителями английской лингвокультуры, возникшие на основе различных психических процессов, и подвергшиеся процессу метафоризации. Этот разносторонний материал дает возможность наиболее полно решить поставленные цели.
Цель и задачи работы определили использование следующих методов и приемов: анализа словарных дефиниций, концептуально-репрезентативного анализа, интерпретации, концептуального анализа.
Теоретическая значимость результатов исследования состоит в том, что они способствуют раскрытию механизмов языковой концептуализации психологических процессов, а также когнитивных механизмов и дополнительных лингвистических факторов, обеспечивающих формирование метафорических смыслов в рамках пословиц. Полученные результаты углубляют представления о специфике формирования, структуре и содержании метафоры в современном английском языке.
Практическая значимость работы заключается в дальнейшей разработке методики анализа языковых явлений в контексте основных познавательных процессов. Практическая значимость исследования определяется также тем, что полученные результаты могут быть использованы в курсах по общему языкознанию, спецкурсах по когнитивной лингвистике, в научно-исследовательской работе студентов, в процессе преподавания английского языка.
Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались в ежегодных докладах на заседаниях кафедры английского языка и методики преподавания Белгородского государственного университета (2016-2018 гг.)
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав и списка литературы.
Во введении дается общая характеристика работы, обосновывается выбор темы, определяется цель и в соответствии с нею - конкретные задачи исследования, мотивируется ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов, приводятся сведения об апробации работы.
В первой главе «Теоретические проблемы исследования пословиц» рассматриваются существующие подходы к изучению пословиц в современной зарубежной и отечественной лингвистике, определяются направления и теоретические основы исследования, обсуждаются базовые понятия и термины.
Во второй главе «Интерпретирующее значение английских пословиц, отражающих психологические процессы» непосредственно осуществляется анализ языковых средств, участвующих в концептуализации психологических процессов на лексическо-синтаксическом уровне с применением данных толковых словарей, этимологических словарей и синонимов. Описываются средства репрезентации прагматических характеристик концепта ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
Рассматриваются когнитивные механизмы фокусировки внимания и интерпретации для формирования новых смыслов. Определяется роль контекста и метафоры в их актуализации.
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, излагаются основные выводы.
В рамках данного исследования были проанализированы английские пословицы, при этом было установлено, что пословицы и поговорки относятся к фразеологическим единицам языка, а именно к разряду фразеологических выражений. Пословица представляет собой суждение, выраженное в форме предложения и содержащее народную мудрость.
Пословицы рождаются в устном народном творчестве, отражают специфическое национальное мировидение, являются трансляторами культуры.
Психические процессы, в свою очередь, условно делятся в психологии на две большие группы: специфические или собственно познавательные процессы, представленные ощущением, восприятием и мышлением, и неспецифические, т.е. универсальные, психические процессы, к которым относят память, внимание и воображение.
Поскольку содержание психики человека не исчерпывается данными процессами, в диссертации были рассмотрены также и эмоции, которые играют важную роль в жизни человека и влияют на его деятельность.
Для каждого из представленных психических процессов в народной сокровищнице английского языка можно выделить группу пословиц, либо информирующих непосредственно о них, либо имеющих информацию о психических процессах в основе своей семантики.
Данные пословицы свидетельствуют о том, что в английском языке концептуализация психических процессов может иметь выражение на лексико-синтаксическом уровне.
Анализ показал, что эти пословицы являются национально специфическими языковыми репрезентантами концепта
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
Интерпретирующее значение пословиц, отражающих психические процессы, возникает благодаря метафоре.
Метафоры образуют реконструируемые концепты. Как правило, происходит перенос с простых представлений на более сложные или новые явления. В качестве источника для образа служат, например, результаты ощущений, полученных из внешнего мира; способность человека сравнивать ощущения, полученные от разных источников; иллюзии апперцепции и т. д.
Речь как инструмент мышления, также находит отражение в пословицах. Эту группу пословиц можно рассматривать как свод правил, предлагаемых народной мудростью носителям языка для общения.
Таким образом, в ходе нашего исследования мы выяснили, что современном английском языке представление о психических процессах может быть концептуализировано на лексико-синтаксическом уровне. В процессе лексическо-синтаксической концептуализации работают когнитивные механизмы интерпретации и фокусирования. Результатом действия когнитивных механизмов является активизация различных характеристик в содержании концепта ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
Так же нами было выявлено, что языковая концептуализация психических процессов происходит в процессе речемыслительной деятельности, что предполагает участие дополнительных лингвистических факторов концептуализации, действующих в рамках предложения- высказывания: контекстуального и метафорического.
Концептуализация психических процессов приводит к формированию языкового знания следующего вида: вербализованного знания о них как о сущностях внутреннего мира, отраженного в пословицах, являющихся национально специфическими языковыми репрезентантами концепта ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
Таким образом, метафора играет существенную роль в формировании нового смысла, который делает пословицу употребительной в определенном языковом сообществе.
Анализируя английские пословицы, мы выяснили, что психологические процессы, такие как: ощущение, внимание, речь, память, воображение, мышление, восприятие, находят свое отражение в английских пословицах и поговорках. В то время как, не все эмоции человека, были найдены нами в английских пословицах, из-за их кратковременности. Кратковременным внезапным эмоциональным состоянием является удивление. Характер этой эмоции противоречит духу пословиц, так как в них отражен многовековой опыт, а эта реакция мгновенна.
Таким образом, пословицы завоевали постоянное место в словаре каждого языка. Поэтому их нужно принимать во внимание как при овладении иностранным языком, так и при познавательном восприятии окружающего мира. Это сложные лингвистические, когнитивные, культурные и социальные явления, которые, вероятно, никогда не потеряют свою научную привлекательность.
Пословицы рождаются в устном народном творчестве, отражают специфическое национальное мировидение, являются трансляторами культуры.
Психические процессы, в свою очередь, условно делятся в психологии на две большие группы: специфические или собственно познавательные процессы, представленные ощущением, восприятием и мышлением, и неспецифические, т.е. универсальные, психические процессы, к которым относят память, внимание и воображение.
Поскольку содержание психики человека не исчерпывается данными процессами, в диссертации были рассмотрены также и эмоции, которые играют важную роль в жизни человека и влияют на его деятельность.
Для каждого из представленных психических процессов в народной сокровищнице английского языка можно выделить группу пословиц, либо информирующих непосредственно о них, либо имеющих информацию о психических процессах в основе своей семантики.
Данные пословицы свидетельствуют о том, что в английском языке концептуализация психических процессов может иметь выражение на лексико-синтаксическом уровне.
Анализ показал, что эти пословицы являются национально специфическими языковыми репрезентантами концепта
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
Интерпретирующее значение пословиц, отражающих психические процессы, возникает благодаря метафоре.
Метафоры образуют реконструируемые концепты. Как правило, происходит перенос с простых представлений на более сложные или новые явления. В качестве источника для образа служат, например, результаты ощущений, полученных из внешнего мира; способность человека сравнивать ощущения, полученные от разных источников; иллюзии апперцепции и т. д.
Речь как инструмент мышления, также находит отражение в пословицах. Эту группу пословиц можно рассматривать как свод правил, предлагаемых народной мудростью носителям языка для общения.
Таким образом, в ходе нашего исследования мы выяснили, что современном английском языке представление о психических процессах может быть концептуализировано на лексико-синтаксическом уровне. В процессе лексическо-синтаксической концептуализации работают когнитивные механизмы интерпретации и фокусирования. Результатом действия когнитивных механизмов является активизация различных характеристик в содержании концепта ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
Так же нами было выявлено, что языковая концептуализация психических процессов происходит в процессе речемыслительной деятельности, что предполагает участие дополнительных лингвистических факторов концептуализации, действующих в рамках предложения- высказывания: контекстуального и метафорического.
Концептуализация психических процессов приводит к формированию языкового знания следующего вида: вербализованного знания о них как о сущностях внутреннего мира, отраженного в пословицах, являющихся национально специфическими языковыми репрезентантами концепта ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ.
Таким образом, метафора играет существенную роль в формировании нового смысла, который делает пословицу употребительной в определенном языковом сообществе.
Анализируя английские пословицы, мы выяснили, что психологические процессы, такие как: ощущение, внимание, речь, память, воображение, мышление, восприятие, находят свое отражение в английских пословицах и поговорках. В то время как, не все эмоции человека, были найдены нами в английских пословицах, из-за их кратковременности. Кратковременным внезапным эмоциональным состоянием является удивление. Характер этой эмоции противоречит духу пословиц, так как в них отражен многовековой опыт, а эта реакция мгновенна.
Таким образом, пословицы завоевали постоянное место в словаре каждого языка. Поэтому их нужно принимать во внимание как при овладении иностранным языком, так и при познавательном восприятии окружающего мира. Это сложные лингвистические, когнитивные, культурные и социальные явления, которые, вероятно, никогда не потеряют свою научную привлекательность.



