Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ВОСКЛИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЖЕНСКОМ РОМАНЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОЗЫ ДИНЫ РУБИНОЙ) И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕДАЧИ НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Работа №69579

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы83
Год сдачи2016
Стоимость4900 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
227
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические основы исследования 6
1.1. Категории экспрессивности, эмоциональности и эмотивности в системе
языка 6
1.1.1. Проблема разграничения экспрессивности и эмоциональности 6
1.1.2. Эмоции и экспрессия. Категория эмотивности 12
1.1.3. Категория оценки 15
1.2. Восклицательные предложения как объект синтаксического
исследования 17
1.2.1. Понятие предложения и высказывания 17
1.2.2. Грамматический статус восклицательного предложения 19
1.2.3. Графическое оформление восклицательного предложения в русском и
английском языках 24
1.3. Место восклицательных высказываний в классификации речевых актов 28
1.4. Роман Дины Рубиной «Вот идёт Мессия!..» как образец современной
женской прозы 30
Выводы по главе I 37
Глава II. Комплексный анализ восклицаний в тексте романа Дины Рубиной «Вот
идёт Мессия!..» 38
2.1. Восклицания в тексте романов, написанных женщинами и мужчинами .. 38
2.2. Особенности графического оформления восклицательных предложений в
русском тексте и его английском переводе 40
2.3. Коммуникативные типы восклицательных высказываний 49
2.3.1. Репрезентативные восклицания 50
2.3.2. Директивные восклицания 52
2.3.3. Комиссивные восклицания 53
2.3.4. Эротетивные восклицания 55
2.3.5. Вокативные восклицания 56
2.3.6. Сатисфактивные восклицания 58
2.3.7. Фатические восклицания 59
2.3.8. Релятивные восклицания 61
2.3.9. Назывные восклицания 64
2.3.10. Оценочные восклицания 65
2.4. Комплексные ситуации 66
Выводы по главе II 70
Заключение 72
Библиография 74
Список словарей и справочников


Современная лингвистическая наука изучает язык с позиций антропоцентризма, помещая в центр исследовательского внимания формы проявления человека в языке. Это объясняет интерес лингвистов к гендерной проблематике, к исследованию гендерных особенностей речи. Гендерные различия речи мужчин и женщин имеют качественное и количественное проявление. К числу особенностей женского речевого поведения является повышенная экспрессивность речи, которая на письме проявляется в увеличенной доле восклицательных предложений. Эмоциональная и экспрессивная речь является неотъемлемым компонентом повседневного общения.
Актуальность настоящего исследования обусловлена тем, что оно выполнено в русле современных коммуникативно-семантических и гендерных исследований. Несмотря на значительное число работ, выполненных в рамках этих подходов, особенности синтаксических средств передачи экспрессивности остаются недостаточно изученными, а исследований, посвященных восклицаниям в контексте женской прозы, ранее не проводилось.
Целью магистерской диссертации является изучение прагматического потенциала восклицательного предложения в современной женской прозе.
Для достижения поставленной цели в работе решаются следующие конкретные задачи:
1. рассмотреть восклицательность как синтаксическую форму выражения эмоциональности;
2. определить основные особенности женского речевого поведения;
3. выделить особенности графического оформления восклицаний в русском и английском языках;
4. определить коммуникативно-семантические типы восклицательных высказываний;
5. рассмотреть функционирование этих типов в монологической и диалогической речи.
Гипотеза исследования - текст современной женской прозы насыщен восклицательными высказываниями, употребляемыми в разных ситуациях, но всегда направленных на повышение успешности коммуникации.
Для проведения данной работы использованы следующие методы: метод структурно-синтаксического анализа, метод коммуникативно-семантического моделирования и методы сопоставительного и количественного анализа.
Объектом исследования данной выпускной квалификационной работы является текст романа Дины Рубиной «Вот идёт Мессия!..». Предметом исследования являются восклицательные высказывания как в диалогической, так и в авторской речи.
Теоретической основой данной работы послужили исследования отечественных лингвистов, в частности: В. В. Виноградова, Н. М. Габриэлян, В. Г. Гака, Е. М. Галкиной-Федорук, В. В. Лопатина, А. М. Пешковского, Г. Г. Почепцова, В. И. Шаховского, Н. Ю. Шведовой, Н. Л. Шубиной, а также зарубежных авторов: D. Crystal, S. Greenbaum, M. A. K. Halliday, R. Jakobson, R. Quirk, A. Stilman, G. Woods.
Материал исследования собран методом сплошной выборки с 550 страниц текста романа Дины Рубиной «Вот идёт Мессия!..» (1996), а также его перевода на английский язык “Here Comes the Messiah!” (2000) на основании наличия восклицательного знака. Общий объем примеров из русского текста составляет 990 восклицательных высказываний, представленных в контексте.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


Настоящая работа посвящена исследованию эмоционально-окрашенных высказываний в современной женской прозе.
Среди исследователей не существует единого мнения о месте восклицаний среди коммуникативных типов предложений. Мы исходим из того, что любое предложение (повествовательное, вопросительное, побудительное) может стать восклицательным. Это происходит в том случае, если высказывание приобретает дополнительную эмоциональную окраску и передает определенную экспрессивность.
Такие высказывания, согласно многим исследованиям, чаще встречаются в речи женщин, чем мужчин. Женская речь описывается как более эмоциональная, насыщенная формами вежливости, междометиями и уменьшительно-ласкательными словами, в отличие от речи мужчин, коммуникация которых в большей мере нацелена на результат.
В ходе исследования был проведен анализ эмоционально окрашенных восклицательных предложений на материале романа Дины Рубиной «Вот идёт Мессия!..» и его перевода на английский язык по двум направлениям: 1) особенности графического оформления в русском тексте и переводе на английский язык; 2) коммуникативные типы таких высказываний.
Было выявлено, что среди случаев различия пунктуационного оформления восклицательного предложения в русском тексте оригинала и в английском тексте перевода можно выделить, во-первых, те, которые обусловлены особенностями языков, и, во-вторых, те, которые были сделаны исключительно по желанию переводчика. Стоит отметить, что перевод женского романа был выполнен мужчиной, и это, как нам кажется, является причиной второго типа замен. Даже при такой трансформации текста, как перевод, мужчина старается уменьшить количество восклицательных предложений или, по крайней мере, сделать их менее выделенными (изменение тройного восклицательного знака на двойной).
В ходе классифицирования коммуникативных типов восклицательных высказываний было выделено 10 групп. 6 из них выделяется нами вслед за классификацией речевых актов: репрезентативы, директивы, комиссивы, эротетивы, вокативы и сатисфактивы; кроме того, дополнительно к ним были выделены назывные, оценочные, фатические и релятивные высказывания. Каждая из данных групп содержит восклицания, употребляющиеся в разных ситуациях общения.
В результате анализа также было выявлено, что в одном диалоге или фрагменте авторского повествования может наблюдаться взаимодействие различных типов восклицательных высказываний. В тесной связи могут использоваться, например, вокативы, директивы и оценочные восклицания.
Подводя итог, стоит отметить, что, хотя гипотеза исследования и нашла подтверждение, вопрос об особенностях употребления восклицательных предложений в женской прозе сравнительно с мужской, конечно, не может считаться окончательно решенным. Необходимо дальнейшее изучение функционирования восклицательных высказываний в тексте современного женского романа с привлечением нового материала.



1. Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка: учеб. пособие. — М.: Высшая школа, 1990. — 168 с.
2. Акимова Г. Н., Вяткина С. В., Казаков В. П., Руднев Д. В. Синтаксис современного русского языка. — СПб.: Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2009. — 347 с.
3. Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. На материале английского языка. — М.: Высшая школа, 1984. — 211 с.
4. Бабайцева В. В., Максимов Л. Ю. Современный русский язык: в 3-х ч. Ч. 3 Синтаксис. Пунктуация. — М.: Просвещение, 1987. — 256 с.
5. Баскакова Е. С. Экспрессивные синтаксические конструкции: перевод и их влияние на скрытые характеристики текста (на материале романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его перевода на английский язык): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Тюмень, 2009. — 22 с.
6. Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Собр. соч. — М.: Русские словари, 1996. — Т.5. — С.159-206.
7. Беляева М. А. Грамматика английского языка: учеб. пособие для неяз. вузов. — М.: Высшая школа, 1971. — 333 с.
8. Брандт Г. А. Природа женщин как проблема: Концепция феминизма // Общественные науки и современность. — 1998. — № 2. — С. 167-189.
9. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. — М.:
Прогресс, 1993. — 501 с.
10. Валгина Н. С. Современный русский язык: Синтаксис. — М.: Высшая школа, 2003. — 416 с.
11. Виноградов В. В. Русский язык: грамматическое учение о слове. — М.: Высшая школа, 1972. — 616 с.
12. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 280 с.
13. Габриэлян Н. М. Ева — это значит «жизнь» (Проблема пространства в современной русской женской прозе) // Вопросы литературы. — 1996. — №4. — С. 31-71.
14. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной
лингвистики. М.: Наука, 1972. — С. 349-371.
15. Гак В. Г. Синтаксис эмоций и оценок // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. In memoriam Е.М.Вольф. — М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. — С. 20-31.
16. Гак В. Г. Языковые преобразования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
17. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. ст. по языкознанию 60-летию В.В. Виноградова. — М.: Изд-во МГУ, 1958. — С. 103-124.
18. Грамматика русского языка. Т. II. Синтаксис. Ч. 1. — М.: Изд-во АН СССР, 1960. — 702 с.
19. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.
20. Казачихина И. А. Коммуникативы как объект описания в учебном
пособии словарного типа // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. — СПб., 2008. —
№26(60): Аспирантские тетради. — С.115-119.
21. Квеселевич Д. И., Сасина В. П. Предисловие // Русско-английский словарь междометий. — М.: Астрель, 2001. — С. 6-9.
22. Киселёва Л. А. Вопросы теории речевого воздействия. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. — 160 с.
23. Коростова С. В. Эмотивность как функционально-семантическая
категория: к вопросу о терминологии // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. — 2009. — №103. — С. 85-92.
24. Куралёва Т. В. Экспрессивные свойства расщепленных предложений в современном английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов. — 2013. — № 5 (23): в 2-х ч. Ч. I. — C. 83¬85.
25. Лукьянова Н. А. Экспрессивная лексика разговорного употребления:
Проблемы семантики. — Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1986. — 203 с.
26. Лукьянова Н. А. Экспрессивность как семантическая категория //
Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. — Новосибирск: НГУ, 1991. — С. 3-23.
27. Матвеева Т. В. Лексическая экспрессивность в языке. — Свердловск: УрГУ, 1986. — 92 с.
28. Мильчин А. Э. Методика редактирования текста. — М.: Логос, 2005. — 524 с.
29. Нистратова С. Л. К вопросу о системе экспрессивных синтаксических средств в научной речи // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. — М.: МАКС Пресс, 2004. — С. 142¬150.
30. Петрова Е. С. Сопоставительная типология английского и русского языков. Грамматика: учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования. — СПб., М.: Academia, Филологический ф-т СПбГУ, 2011. — 368 с.
31. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. — М.: Языки славянской культуры, 2001. — 544 с.
32. Писарев Д. С. Функционирование восклицательных предложений в
современном французском языке и их прагматический аспект // Прагматические аспекты функционирования языка. — Барнаул., 1983. — С. 114-125.
33. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. — М.: Эксмо, 2007. — 480 с.
34. Пушкарева Н. Л. Гендерная лингвистика и исторические науки //
Этнографическое обозрение. — 2001. — №2. — С. 31-40.
35. РубинаД. Ни жеста, ни слова // Вопросы литературы. — 1999. — №3. — С. 271-287.
36. Русская грамматика: в 2-х т. Т. 2. Синтаксис // гл. ред. Н. Ю. Шведова. — М.: Наука, 1980. — 713 с.
37. Сатклифф Б. Критика о современной женской прозе // Филологические науки. — 2000. — № 3. — С. 117-132.
38. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986. — С. 151-170.
39. Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 17. Теория речевых актов. — М.: Прогресс, 1986. — С. 170-195.
40. Скрипак И. А. Экспрессивный синтаксис в текстах научного дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов. — 2013.
— №4 (22): в 2-х ч. Ч. II. — C. 170-173.
41. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики / Редакция Ш. Балли и А. Сеше.
— Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1999. — 432 с.
42. Тошович Б. Экспрессивный синтаксис глагола русского и
сербского/хорватского языков. — М.: Языки славянской культуры, 2006.
— 560 с.
43. Трофимова Е. И. Женская литература и книгоиздание в современной России // Общественные науки и современность. — 1998. — № 5. — С. 147-156.
44. Чайковский Р. Р. Общая лингвистическая категория экспрессивности и экспрессивность синтаксиса // Уч. записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Вопросы романо-германской филологии. — М.,1971. — Т. 64. — С. 196— 200.
45. Чахоян Л. П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1979. — 168 с.
46. Шаховский В. И. Экспрессивность и оценка — компоненты детонации //
Образные и экспрессивные средства языка. — Ростов-на-Дону:
Ростовский гос. пед. университет, 1986. — С. 31-38.
47. Шаховский В. И. Эмотивный компонент значения и методы его описания.
— Волгоград: Изд-во ВГПИ им. А. С. Серафимовича, 1983. — 96 с.
48. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. — М.: ЛКИ, 2008. — 208 с.
49. Шубина Н. Л. Пунктуация современного русского языка: учебник для студ. высш. учеб. заведений — М.: Издательский центр «Академия», 2006.
— 256 с.
50. Щерба Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Языковая система и речевая деятельность — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974. — С. 24-39.
51. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против». — М.: Прогресс, 1975. — С. 193-231.
52. Austin J. L. How to do things with words. — Oxford: Oxford University Press, 1962. — 170 p.
53. Biber D., Johansson S. Longman Grammar of Spoken and Written English. — London: Pearson Education ESL, 2007. — 1203 p.
54. Blokh M.Y. A Course in English Theoretical Grammar. — M.: Vyshaya Shkola, 1983. — 383 p.
55. Crystal D. A liturgical language in a sociolinguistic perspective // Language and the worship of the church / D. & R.C.D. Jasper (eds). — Basingstoke: Macmillan Publishers Limited, 1990. — P. 120-146.
56. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. — Cambridge: Cambridge University Press, 1997. — 524 p.
57. Downing A., Locke Ph. English Grammar. A University Course. — NY: Routledge, 2006. — 610 p.
58. Halliday M. A. K. Methods — techniques — problems // Continuum Companion to Systematic Functional Linguistics // Edited by M. A. K. Halliday and Jonathan J. Webster. — L.: Bloomsbury, 2009. — P. 59-86.
59. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. — London: Routledge, 2002. — 456 p.
60. Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. — London: Longman, 1976. — 502 p.
61. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English. — London: Longman, 1972. — 922 p.
62. Shadrin V. I. Student’s Guide to Theoretical English Grammar. — SPb: Izd-vo St. Pet, Uni-ta, 1997. — 107 p.
63.Stilman A. Grammatically Correct: The Writer’s Essential Guide to Punctuation, Spelling, Style, Usage and Grammar. — Cincinnati: Writer’s Digest Books, 1997. — 328 p.
64. Woods G. Webster’s New World Punctuation: simplified and applied. — NJ.: Wiley Publishing, Inc, 2006. — 348 p.
65. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. — Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1976. — 416 S.
Список словарей и справочников
1. Мессия // Краткая еврейская энциклопедия. — Иерусалим, 1976-2005. — Т. 5 (1990). — Стлб. 307-314. [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://www.eleven.co.il/article/12735 (дата обращения: 20.05.16).
2. Русско-английский словарь междометий / Под ред. Д. И. Квеселевич, В. П. Сасина. — М.: Астрель, 2001. — 512 с.
3. Словарь психологических терминов [Электронный ресурс] — Режим
доступа: http://www.psychologist.ru/dictionary of terms/index.htm?id=2920
(дата обращения: 20.05.16).
4. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
Электронные ресурсы
1. Крейдлин Г. Е. Мужчины и женщины в диалоге I: невербальные гендерные стереотипы // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды Международной конференции Диалог 2003, 11 — 16 июня 2003 г. — [Электронный ресурс] — С. 337-345. — Режим доступа: http://anna-ganzha.narod.ru/kreidlin.doc (дата обращения: 20.05.16).
2. Носкова С. Э. Эмоционально-оценочный дискурс в ситуации учебного
взаимодействия // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». [Электронный ресурс] — 2005. — Режим доступа:
http://tverlingua.ru/archive/001/01 2-003.htm (дата обращения: 20.05.16).
3. Норман Б. Экспрессивно-оценочная лексика в непредикатной позиции.
[Электронный ресурс] — 2007. — Режим доступа:
http://www.doiserbia.nb.rs/img/doi/0350-185X/2007/0350-185X0763067N.pdf
4. Рубина Д. Биография // Личный сайт Дины Рубиной. [Электронный
ресурс] — 2014. — Режим доступа:
http://www.dinarubina.com/biography.html (дата обращения: 20.05.16).
5. Савкина И. Женская проза и гендер в современной литературной критике (на примере журнала «Дружба народов») [Электронный ресурс] — Режим доступа: http: //www.a-z.ru/women cd 1 /html/savkina c.htm (дата обращения: 20.05.16).
6. Сороколетова Н. Ю. Гендерные особенности речевого поведения //
Интеграционные процессы в коммуникативном пространстве регионов. Материалы Международной научной конференции. г. Волгоград, 12-14 апреля 2010. [Электронный ресурс]. — Волгоград, 2010. — Режим
доступа: www.volsu.ru/download.php?id=00000026213-1 .pdf.
7. Тамбиева К. Т. Гендерный аспект мужской и женской разговорной речи
[Электронный ресурс] — 2009. — Режим доступа:
http://www.pglu.ru/lib/publications/University Reading2009/V/uch 2009 V 0 0047.pdf (дата обращения: 20.05.16).
8. Ткаченко Л. Н. Проблема эмотивности и экспрессивности текста // Конференция «Ломоносов 2011» / Секция «Иностранные языки и регионоведение» [Электронный ресурс] — Режим доступа: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov 2011/1241/17621 dc19.pdf (дата обращения: 20.05.16).
9. Шаховский В. И. Реализация эмотивного кода в языковой игре //
Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». [Электронный ресурс] — 2005. — Режим доступа:
http://tverlingua.ru/archive/001/01 1 -002.htm (дата обращения: 20.05.16).
10. Широкова С. У «женской прозы» свои секреты // Известия. — 2007. —
6 марта. [Электронный ресурс] — Режим доступа:
http://izvestia.ru/news/322353 (дата обращения: 20.05.16).
11. Merchant K. How Men And Women Differ: Gender Differences in
Communication Styles, Influence Tactics, and Leadership Styles. — CMC Senior Theses. Paper 513. [Электронный ресурс] — 2012. — Режим
доступа:
http://scholarship.claremont. edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1521 &context=c mc theses (дата обращения: 20.05.16).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ