Тема: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования английских
пословиц и поговорок 6
1.1. Краткий экскурс в историю пословиц и поговорок 6
1.2. Отражение ментальности народа в английских пословицах и
поговорках 10
1.3. Сходства и различия пословиц и поговорок 14
1.4. Исследование английских пословиц и поговорок в работах
отечественных и зарубежных лингвистов 16
1.4.1. Специфика перевода английских пословиц и поговорок 20
Выводы по ГЛАВЕ I 24
ГЛАВА II. Функционирование английских пословиц и по1го1во1ро1к 26
2.1. Английские пословицы и поговорки, посвященные труду в жизни
человека 26
2.1.1. Английские по1сл1овицы и поговорки о благодарном труде 27
2.1.2. Английские пословицы и поговорки о неблагодарном труде 32
2.2. Английские по1сл1овицы и поговорки о доме и сеМье 34
2.3. Английские пословицы и поговорки о дружбе! 38
Выводы по ГЛАВЕ II 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 49
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 50
📖 Введение
Языковое народное сознание является воплощением народного миропонимания в языковой форме, в языковых стереотипах. Это с одной стороны, а с другой, в пословицах и поговорках разных народов есть много интернациональных тем и мотивов. Это вполне оправданно, так как народы разных стран имеют, как правило, схожие моральные идеалы и устремления, что, в свою очередь, может способствовать их лучшему взаимопониманию и сближению. Поэтому, изучая английские пословицы и поговорки, сравнивая их с русскими, мы получаем возможность существенно расширить знание английского языка, ознакомиться с некоторыми обычаями и фактами истории Англии, а также обогатить родной язык, научиться понимать народную мудрость, приобщиться к общечеловеческим моральным ценностям. Пословицы и поговорки, как русского, так и англосаксонского этносов, служат и универсальными, и уникальными ориентирами человеческой деятельности.
Актуальность работы обусловлена тем, что в современном обществе идет быстрое развитие межкультурной коммуникации. Исследуя такую лексику, как пословицы и поговорки, мы более глубоко познаем ментальность носителей иностранного языка.
Объектом исследования являются пословицы и поговорки английского языка, как национально-культурный компонент.
Предметом исследования является изучение функционально-семантических особенностей английских пословиц и поговорок, а также национально-культурных особенностей английского народа посредством их пословиц и поговорок.
Цель настоящей работы заключается в изучении особенностей ментальности и культуры, заключенных в английских пословицах и поговорках, особенностей семантики и функционирования английских пословиц и поговорок, а также исследование основных трудностей перевода пословиц и поговорок и способов их преодоления.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) Изучить историю возникновения и способы происхождения пословиц и поговорок;
2) Проанализировать понятия «пословица» и «поговорка» и выделить их основные сходства и различия;
3) Рассмотреть основные проблемы и правила перевода английских пословиц и поговорок;
4) Проанализировать английские пословицы и поговорки, посвященные роли труда в жизни человека, роли дружбы, роли семьи и дома в жизни английского народа, для того, чтобы обнаружить лингвострановедческую информацию, заключенную в них.
Фактическим материалом послужили примеры использования пословиц и поговорок в произведениях английских и американских авторов, полученные методом сплошной выборки, а также примеры из англоязычных толковых словарей, электронного корпуса British National Corpus.
В данной выпускной квалификационной работе применялись следующие методы исследования:
1) Метод сплошной выборки примеров фактического материала из произведений художественной литературы и интернет-источников;
2) Анализ словарных дефиниций;
3) Логико-семантический анализ;
4) Сравнительно-сопоставительный анализ;
5) Контекстуальный анализ;
6) Описательный метод.
Теоретико - методологическую основу исследования составляют работы В.С. Виноградова, С.Г. Бережан, В.С. Модестова, А.В. Кунина, В.Н. Комисарова и др.
Практическая значимость. Данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы при обучении английскому языку в учебных заведениях, при написании рефератов, курсовых работ.
Структура и содержание работы определены составом решаемых проблем и задач. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка источников фактического материала.
✅ Заключение
В процессе исследования, нам стало известно, что существуют такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок.
Достижение поставленной нами цели стало возможным благодаря ознакомлению с историей английских пословиц и поговорок, изучению специфики перевода английских пословиц и поговорок, анализу английских пословиц и поговорок, посвященных роли труда в жизни человека, роли дружбы, роли семьи и дома в жизни английского народа.
Проанализировав изученную информацию, мы пришли к следующим выводам:
1) Английские пословицы и поговорки многозначны и ярки, они находятся вне времени и вне классового деления, т.е. их произносят как богатые люди, так и люди низших слоев общества, они появились в далеком прошлом, в них таится вековая мудрость народа.
2) Пословицы и поговорки английского языка довольно-таки трудны для перевода на другие языки. Выделяют четыре основных метода перевода английских пословиц и поговорок: метод фразеологического эквивалента, метод фразеологического аналога, дословный перевод фразеологизмов, описательный перевод фразеологизмов.
3) Сопоставление пословиц и поговорок английского и русского народов показывает, как много точек соприкосновения они имеют, что способствует их лучшему взаимопониманию и, конечно же, сплоченности.
Решив поставленные перед нами задачи, мы пришли к выводу, что английские пословицы и поговорки являются эффективными и образными средствами выражения английской национальной культуры, они помогают нам глубже узнать уклад жизни, быт, традиции, ментальность, обычаи английского народа.



