📄Работа №68585

Тема: НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

📝
Тип работы Дипломные работы, ВКР
📚
Предмет педагогика
📄
Объем: 51 листов
📅
Год: 2017
👁️
Просмотров: 449
Не подходит эта работа?
Закажите новую по вашим требованиям
Узнать цену на написание
ℹ️ Настоящий учебно-методический информационный материал размещён в ознакомительных и исследовательских целях и представляет собой пример учебного исследования. Не является готовым научным трудом и требует самостоятельной переработки.

📋 Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки исследования английских
пословиц и поговорок 6
1.1. Краткий экскурс в историю пословиц и поговорок 6
1.2. Отражение ментальности народа в английских пословицах и
поговорках 10
1.3. Сходства и различия пословиц и поговорок 14
1.4. Исследование английских пословиц и поговорок в работах
отечественных и зарубежных лингвистов 16
1.4.1. Специфика перевода английских пословиц и поговорок 20
Выводы по ГЛАВЕ I 24
ГЛАВА II. Функционирование английских пословиц и по1го1во1ро1к 26
2.1. Английские пословицы и поговорки, посвященные труду в жизни
человека 26
2.1.1. Английские по1сл1овицы и поговорки о благодарном труде 27
2.1.2. Английские пословицы и поговорки о неблагодарном труде 32
2.2. Английские по1сл1овицы и поговорки о доме и сеМье 34
2.3. Английские пословицы и поговорки о дружбе! 38
Выводы по ГЛАВЕ II 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 43
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 49
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 50

📖 Введение

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, его менталитет, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей.
Языковое народное сознание является воплощением народного миропонимания в языковой форме, в языковых стереотипах. Это с одной стороны, а с другой, в пословицах и поговорках разных народов есть много интернациональных тем и мотивов. Это вполне оправданно, так как народы разных стран имеют, как правило, схожие моральные идеалы и устремления, что, в свою очередь, может способствовать их лучшему взаимопониманию и сближению. Поэтому, изучая английские пословицы и поговорки, сравнивая их с русскими, мы получаем возможность существенно расширить знание английского языка, ознакомиться с некоторыми обычаями и фактами истории Англии, а также обогатить родной язык, научиться понимать народную мудрость, приобщиться к общечеловеческим моральным ценностям. Пословицы и поговорки, как русского, так и англосаксонского этносов, служат и универсальными, и уникальными ориентирами человеческой деятельности.
Актуальность работы обусловлена тем, что в современном обществе идет быстрое развитие межкультурной коммуникации. Исследуя такую лексику, как пословицы и поговорки, мы более глубоко познаем ментальность носителей иностранного языка.
Объектом исследования являются пословицы и поговорки английского языка, как национально-культурный компонент.
Предметом исследования является изучение функционально-семантических особенностей английских пословиц и поговорок, а также национально-культурных особенностей английского народа посредством их пословиц и поговорок.
Цель настоящей работы заключается в изучении особенностей ментальности и культуры, заключенных в английских пословицах и поговорках, особенностей семантики и функционирования английских пословиц и поговорок, а также исследование основных трудностей перевода пословиц и поговорок и способов их преодоления.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1) Изучить историю возникновения и способы происхождения пословиц и поговорок;
2) Проанализировать понятия «пословица» и «поговорка» и выделить их основные сходства и различия;
3) Рассмотреть основные проблемы и правила перевода английских пословиц и поговорок;
4) Проанализировать английские пословицы и поговорки, посвященные роли труда в жизни человека, роли дружбы, роли семьи и дома в жизни английского народа, для того, чтобы обнаружить лингвострановедческую информацию, заключенную в них.
Фактическим материалом послужили примеры использования пословиц и поговорок в произведениях английских и американских авторов, полученные методом сплошной выборки, а также примеры из англоязычных толковых словарей, электронного корпуса British National Corpus.
В данной выпускной квалификационной работе применялись следующие методы исследования:
1) Метод сплошной выборки примеров фактического материала из произведений художественной литературы и интернет-источников;
2) Анализ словарных дефиниций;
3) Логико-семантический анализ;
4) Сравнительно-сопоставительный анализ;
5) Контекстуальный анализ;
6) Описательный метод.
Теоретико - методологическую основу исследования составляют работы В.С. Виноградова, С.Г. Бережан, В.С. Модестова, А.В. Кунина, В.Н. Комисарова и др.
Практическая значимость. Данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы при обучении английскому языку в учебных заведениях, при написании рефератов, курсовых работ.
Структура и содержание работы определены составом решаемых проблем и задач. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка словарей, списка источников фактического материала.

Возникли сложности?

Нужна качественная помощь преподавателя?

👨‍🎓 Помощь в написании

✅ Заключение

Проведя исследование, мы обобщили современные знания о пословицах и поговорках в английском языке. В английском языке живут сотни пословиц и поговорок. Они создавались многими поколениями людей, развивались и совершенствовались в течение столетий. Пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на прогресс и т. д. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования.
В процессе исследования, нам стало известно, что существуют такие основные источники возникновения английских пословиц и поговорок: народное, литературное, библейское происхождение, заимствование и использование цитат Шекспира в качестве пословиц и поговорок.
Достижение поставленной нами цели стало возможным благодаря ознакомлению с историей английских пословиц и поговорок, изучению специфики перевода английских пословиц и поговорок, анализу английских пословиц и поговорок, посвященных роли труда в жизни человека, роли дружбы, роли семьи и дома в жизни английского народа.
Проанализировав изученную информацию, мы пришли к следующим выводам:
1) Английские пословицы и поговорки многозначны и ярки, они находятся вне времени и вне классового деления, т.е. их произносят как богатые люди, так и люди низших слоев общества, они появились в далеком прошлом, в них таится вековая мудрость народа.
2) Пословицы и поговорки английского языка довольно-таки трудны для перевода на другие языки. Выделяют четыре основных метода перевода английских пословиц и поговорок: метод фразеологического эквивалента, метод фразеологического аналога, дословный перевод фразеологизмов, описательный перевод фразеологизмов.
3) Сопоставление пословиц и поговорок английского и русского народов показывает, как много точек соприкосновения они имеют, что способствует их лучшему взаимопониманию и, конечно же, сплоченности.
Решив поставленные перед нами задачи, мы пришли к выводу, что английские пословицы и поговорки являются эффективными и образными средствами выражения английской национальной культуры, они помогают нам глубже узнать уклад жизни, быт, традиции, ментальность, обычаи английского народа.

Нужна своя уникальная работа?
Срочная разработка под ваши требования
Рассчитать стоимость
ИЛИ

📕 Список литературы

1. Апресян Ю.Д. Современные методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики. - М.: Просвещение, 2004. - 113 с.
2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. - М.: Наука, 2004. - 366 с.
3. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. - М, 2005. - 232 с.
4. Артемова А.В. Эмотивно-оценочная объективация концепта женщина в семантике фразеологических единиц (на материале английской и русской фразеологии). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Пятигорск, 2000. - 78 с.
5. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 37 с.
6. Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления / под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - 182 с.
7. Бабушкин А.П. Методологические проблемы когнитивной лингвистики / под ред. И.А. Стернина. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. - 97 с.
8. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных яхыках, 2005. - 138 с.
9. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. - Кишинев: Штиинца, 1973. - 365 с.
10. Васильева И.Б. Краткость - душа остроумия. Английские пословицы, поговорки и крылатые выражения. - М.: Центрполиграф, 2004. - 224 с.
11. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1979. - 78 с.
12. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. - М.,
Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 36 с.
13. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. - М.: Наука, 1986. - 25 с.
14. Виноградов В.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., Вопросы языкознания, 1997. - 118 с.
15. Волошкина И.А. Портрет человека в паремиологии // Единство системного и функционального анализа языковых единиц; под ред. О.Н. Прохоровой, С.А. Моисеевой. - Белгород, 2006. -№ 9. - 404 с.
16. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. - М., Издательство литературы на иностранных языках, 2006. - 128 с.
17. Выготский Л.С. Мышление и речь // Выготский Л.С. Собр. соч.: В 6-ти т. Т.2. М.: Наука, 1982. - 358 с.
18. Голикова Ж.А. Перевод с английского на русский. Учеб. пособие- 2-е изд., испр., - М.: Новое издание, 2004. - 287 с.
19. Даль В.И. Пословицы русского народа, Сборник пословиц, поговорок, речений, присловий, чистоговорок, прибауток, загадок, поверий, - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000. - 608 с.
20. Демина Т.С. Фразеология английских пословиц и поговорок. Учебное пособие. - М.: ГИС, 2004. - 116 с.
21. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич, С.Е, Мартинкевич Е.А, Смирнова Н.Ф. Английский язык - Курс перевода. Книга для студентов Москва - Ростов-на- Дону, 2005. - 120 с.
22. Дубровин М.И. Английские и русские поговорки в иллюстрациях. - М.: Просвещение, 1995. - 204 с.
23. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. - № 6, С. 42-48
24. Доброхотова И.Ю., Кобозева И.М. Факторы вариативности семантического поля // Прикладные аспекты лингвистики. - М.: МГУ, 2005. - 230 с.
25. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. Учебное пособие для студентов пединститутов по специальности «Русский язык и литература». - М.: Просвещение, 2000. - 160 с.
29. Жуков В.П. Соотношение фразеологической единицы и ее компонентов со словами свободного употребления // Науч. докл. высш. шк. филол. науки. М., 1992. № 3. С. 82-93.
30. Иртеньева Н.Ф. Грамматика современного английского языка. - М.: Грамота, 2006. - 312 с.
31. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. - М.: Просвещение, 2005. - 344 с.
32. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Учебное пособие. - М.: ЭТС, 2002. - 424 с.
33. Кумачева А.В. Английские фразеологические глагольные сочетания (ФГС), имеющие эквивалент - однословный глагол: автореф. дисс. ... канд. филол. наук - Спб, 2006. - 115 с.
34. Кунин, А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре. - М .: Феникс, 1964. - 332 с.
35. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. - М.: Академия, 2004. - 75 с.
36. Маслова В.Л. Лингвокультурология. - М.: Академия, 2001. - 224 с.
37. Митина И.Е. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги. - М.: КАРО, 2002. - 74 с.
38. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия. - М.: Русский язык, 2004. - 114 с.
39. Оркина А.Н. Аспектуально-темпоральная характеристика высказываний с семантикой обусловленности в современном русском языке: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Спб., 2000. - 55 с.
40. Петелина Ю.Н. Отражение национально-культурного фактора в языке /
Развитие и взаимодействие национальных культур как фактор стабильности межэтнических отношений в полиэтническом регионе: Материалы
Всероссийской научно-практической конференции. - Астрахань: Изд-во Астрахань, 2000. - 36 с.
41. Прокольева С.М. Механизмы создания фразеологической образности. - М.: Просвещение, 1996. - 98 с.
42. Солодуб Ю.П. Сопоставительный анализ структуры лексического и фразеологического значений. - М.: Наука, 1997. - 115 с.
43. Стишкова Л.И. К вопросу об актуализации системных свойств единиц фразеологии // Системное описание лексики германских языков, 1981. - №4 - С. 85-88.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ
1. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией. - М.: Яхонт, 2000. - 115 с.
2. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. Ярцева В.Н. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - 254 с.
3. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. - М.: Азбуковник, 1999. - 314 с.
4. Словарь употребительных английских пословиц / под ред. Буковской М.В., Вяльцевой С.И., Дубянской З.И. - М.: Русский язык, 1998 - 263 с.
5. Фразеологический словарь русского языка / под ред. Молоткова А.И., 4-е изд. - М.: Русский язык, 1987. - 79 с.
6. Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник: около 1500 фразеологизмов. - М.: Русский язык, 2001. - С. 19-37.
7. British National Corpus [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://www. natcorp. ox. ac. Uk
8. Longman Dictionary of Contemporary English, London, 2001. - 152 р.
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
1. Blume J. Summer sisters. - N. Y.: Dell Publishing, a division of Random House, Inc., 1999. - 399 p.
2. Howatch S. Scandalous Riscs. - N. Y.: Corgi Books, 1990 - 472 p.
3. Johnson L. Dangerous minds. - N. Y.: St. Martin’s Paperbacks, 1993. - 278 p.
4. Kennedy L. The inn on the marsh. - London: Futura Publications. A division of Macdonald & Co (Publishers) Ltd., 1998. - 347 p.
5. Lehane D. Mystic River. - N. Y.: Harper Torch, 2002. - 478 p.
6. Miller S. Family Pictures. - N. Y.: Harper Paperbacks, 1999.- 500 p
7. Shakespeare W. The tragedy of Hamlet, Prince of Denmark. - Los Angeles, CA, 1996. - 283 p.
8. Sheringham S. Cuckoo in the nest. - London: New English Library, Hodder and Stoughton, 1991. - 424 p.
9. Whitelaw S. Sweet Seduction. - London: Robinson Publishing Ltd., 1997. - 388 p.

🛒 Оформить заказ

Работу высылаем в течении 5 минут после оплаты.

©2026 Cервис помощи студентам в выполнении работ