Введение 3
Глава I. Понятие о фразеологии русского языка 10
1.1. Признаки фразеологизмов 10
I.2. Классификации фразеологизмов 13
1.2.1. Классификация фразеологизмов по степени
слитности компонентов 13
1.2.2. Грамматическая классификация ФЕ 17
1.2.3. Источники появления фразеологизмов 19
1.2.4. Стилистическая классификация фразеологизмов 21
I.3. Лексико-семантические отношения в системе фразеологии 26
Глава II. Способы дефразеологизации в художественной литературе 33
11.1. Понятие о дефразеологизации 33
11.2. Классификация способов дефразеологизации 37
II.4 Семантические преобразования фразеологизмов 58
II. 5. Изучение фразеологизмов в школе 65
Заключение 69
Список литературы 72
Русский язык, как и родной язык любой страны с длительной культурной традицией, предоставляет говорящим богатейшие выразительные возможности, которые проявляются и на уровне стилистики. Фразеология и являет собой богатейший источник стилистических ресурсов русского языка.
Внимание к фразеологическому богатству проявляется всё больше и больше у исследователей-лингвистов, а также у тех, кто просто любит и изучает словарное наследие родного языка, кто наслаждается звучащим словом, кто неравнодушен к слову вообще. Не оспариваются до сих пор слова известного датского языковеда Отто Есперсена, который назвал этот раздел языкознания «деспотически капризной и неуловимой вещью». Привлекает внимание тот факт, что в нашем языке имеются обороты, которые иногда заменяют слово, но всё же чаще представляют своеобразный лингвистический феномен, который характеризуется экспрессией, образностью, эмоциональностью, выразительностью; именно поэтому обращает на себя внимание.
Изучение фразеологии началось давно. Уже в XVIII веке фразеологические обороты, имея различные номинации, отражались в толковых словарях. М.В. Ломоносов, создавая словарь русского литературного языка, предлагал включать в него «российские пословия», «фразесы» и «идиоматизмы». Устойчивые выражения нашли отражение в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля и в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова. Фразеология как раздел языкознания имеет свой предмет - фразеологические единицы, их категориальные признаки, которые и позволяют сделать вывод о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявляются стилистические особенности фразеологизмов, закономерности функционирования их в речи.
Первые научные изыскания в изучении фразеологии отражаются в трудах таких учёных, как А.А. Потебня, И.И. Срезневский, А.А. Шахматов и Ф.Ф. Фортунатов. Однако ещё в 20-40-е годы прошлого столетия встал вопрос о детальном изучении устойчивых сочетаний слов, этот вопрос был поставлен в учебно-методической литературе в исследованиях Е.Д. Поливанова, СИ. Абакумова, Л.А. Булаховского. В работах нашли отражение наблюдения над семантическими и грамматическими характеристиками устойчивых сочетаний слов, выделялись такие признаки ФЕ, как устойчивость и воспроизводимость.
Традиционно считается, что фундаментальные фразеологические исследования начинаются с работ В.В. Виноградова. Учёный впервые осветил вопросы об основных понятиях фразеологии, ее объеме и задачах. В 50-е годы XX века академик в своих статьях дал классификацию фразеологизмов, подтвердил каждую группу богатым иллюстративным материалом.
Для достоверности свих теоретических положений В.В. Виноградов привлекал исторические материалы: были найдены более ранние формы ФЕ в источниках XVIII в. Это позволило учёному проследить трансформацию в семантике и структуре устойчивых конструкций на протяжении двух столетий. Полученные наблюдения позволили сделать вывод о том, что фразеологический материал является изменчивым, и подвели В.В. Виноградова к перестройке описательной фразеологии в историческую. Однако эти выводы не получили научного описания. Как отмечает Б.А. Ларин, «В.В. Виноградов дал яркие примеры важности и законности исторических справок и сопоставлений во фразеологии, но он не перешел от разрозненных наблюдений исторического порядка к перестройке всей системы классификации» [Ларин 2002: 126]. Понятно, что происхождение, пути и закономерности образования фразеологических сочетаний могут быть выяснены только при историческом изучении фразеологии, при разработке всех богатств средневековой и древнейшей идиоматики, идиом как русского, так и других языков. Именно поэтому в последние десятилетия прошлого века лексикографами были созданы этимологические фразеологические словари. Так, в 1987 году появился словарь Н.М. Шанского в соавторстве с другими учеными, в котором нашли объяснение значения и происхождение более 1400 ФЕ русского языка. Это был первый солидный опыт такого рода издания в отечественной лексикографии. «Словарь русской фразеологии», созданный А.К. Бирих, В.М. Мокиенко и Л.И. Степановой, вышел в свет в 1999 году и насчитывает более 2500 тысяч русских образных оборотов.
Словарь представлял собой историко-этимологический справочник, в котором дается максимально полная информация о первоначальном образе каждого устойчивого выражения. Создатели словаря связывают происхождение ФЕ с различными реалиями русского быта, фактами истории, древними народными верованиями, обычаями и обрядами.
Таким образом, В.В. Виноградов увидел такой пласт лексики русского языка, как фразеологизмы, начал разработку проблем фразеологии, пробудил интерес к ФЕ у многих ученых. В кандидатской диссертации «Фразеология и ее функции в романе Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» Н.А. Семенов в ретроспективном обзоре развития фразеологии в XX в. обратил внимание на то, что в 50-е годы при изучении ФЕ главными вопросами были следующие: сходство и различие фразеологизмов со словом и сочетанием слов. выяснение критериев фразеологичности и уточнение классификаций фразеологизмов. С конца 50-х годов А.И. Смирницким, О.С. Ахмановой разрабатываются вопросы, которые связаны с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка, то есть наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии.
Как особые структурно-семантические амальгамы слов, как хранители этнокультуры и как изобразительно-выразительные средства устного и письменного общения с середины XX века фразеологические обороты рассматривались в фундаментальных трудах Ш. Балли, В.В. Виноградова, А.М. Бабкина, В.П. Жукова, А.И. Молоткова, В.Л. Архангельского.
В 60-70-х годах XX в. также исследовалось употребление различных типов ФЕ в произведениях художественной литературы (часто в творчестве какого-либо одного автора), процессы модификации устойчивых СС. Стоит отметить, что в таких работах отмечается разнородность терминологии, не было чёткой градации типов окказионального варьирования ФЕ. Основная ценность подобных наработок, безусловно, состоит в том, что они привлекли внимание к анализу типов дефразеологизации в языке художественной литературы как к одному из направлений изучения фразеологии. Научные изыскания Э.Б. Наумова, О.Г. Сальникова, М.А. Бакиной, В.П. Вомперского и др. открыли новое направление в комплексном анализе ФЕ, в русле которого и проводились в последующие годы многие исследования по фразеологии.
Фразеологи в наше время стараются найти новые, нетрадиционные аспекты при анализе ФЕ. Они обращают внимание, в первую очередь, на авторские трансформации фразеологизмов. Среди таких работ необходимо отметить кандидатские диссертации М.А. Фокиной (о стилистике фразеологии в организации идиостиля A.M. Ремизова), Н.А. Семеновой (о фразеологии в романе Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание») и Ю.В. Архангельской (о фразеологии в творчестве Л.Н. Толстого). В этих исследованиях авторы делают попытку определить роль ФЕ в создании семантически целостного художественного текста на основе многообразия их внутритекстовых связей между собой и с другими единицами текста. Итак, одним из путей исследования ФЕ является анализ текста художественного произведения и уяснение роли ФЕ в нем, что тесно связано с пониманием мировоззрения писателя как языковой личности.
Несмотря на всестороннюю изученность устойчивых сочетаний слов, на многоаспектность освещения этого средства, в последнее время появляются новые научные работы, что свидетельствует, как отметил Б.А. Ларин, о «скрытом развитии» анализируемого раздела лингвистики [Ларин 2002: 136]. В трудах современных учёных освещаются следующие вопросы: - какие выражения считать фразеологизмами, - как классифицировать и на основании каких признаков фразеологический материал. Остановимся подробнее на перечисленных центральных проблем во фразеологии.
Труды таких ученых, как Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Кириллова, В.Н. Манакин, В.М. Мокиенко посвящены исследованию семантики, структуры и состава фразеологизмов, а также особенностей их функционирования в речи. В работах находят отражение также и новые аспекты осмысления фраземики с позиций когнитивной лингвистики. Описание дефразеологизированных оборотов рассматривается в работах В.П. Лебедева, Э.Б. Наумовой, О.Г. Сальниковой, М.А. Бакиной, В.П. Вомперского, отдельные стороны этого вопроса рассматривались в работах Абреимовой Г. Н., Жукова А. В., Поповой Л.В. и др. ученых.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью и важностью комплексного изучения вопросов фразеологии на современном этапе развития русской лингвистической науки, а также той ролью, которую выполняют фразеологические единицы в литературном произведении, в том числе и трансформированные идиомы. Бесспорен тот факт, что язык художественного произведения - это наиболее достоверный источник, позволяющий установить закономерности функционирования ФЕ в речи. Это объясняется, с одной стороны, тем, что язык художественной литературы представляет собой «образец литературного языка, на который равняются в отборе языковых средств и в речеупотреблении, это критерий правильности речи, своего рода идеальная норма» [Лавринович 1999: 60]. С другой стороны, художественный текст - это та среда, где возникают новые ФЕ, в том числе и трансформированные, откуда поступают в речевой обиход неизвестные и малоупотребительные обороты, которые имеют обогащённую смысловую, структурно-грамматическую и стилистическую природу фразеологизмов.
Предметом настоящей работы являются трансформированные фразеологизмы, функционирующие в произведениях художественной литературы.
Целью исследования является выявление места, роли и приемов дефразеологизации как стилистического приёма в художественных произведениях.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. Изучить теоретическую литературу по фразеологии.
2. Определить и проанализировать приемы дефразеологизации в художественных произведениях.
3. Описать особенности функционирования трансформированных ФЕ в произведениях художественной литературы.
4. Проанализировать случаи трансформации ФЕ в школьном курсе русского языка и литературы.
Методы исследования: метод лингвистического описания, предусматривающий непосредственное наблюдение над анализируемыми языковыми фактами с последующим обобщением полученных результатов. Для установления функций ФЕ, способов трансформации и роли трансформированных устойчивых словосочетаний мы применили метод стилистического и контекстуального анализа. Для определения фразеологического значения устойчивых оборотов проводился анализ словарных статей.
Практическая ценность дипломного сочинения состоит в том, что результаты научного исследования могут быть использованы в преподавании русского языка и литературы в школе, а также материалы дефразеологизированных конструкций понадобятся на занятиях в вузе при изучении стилистики русского языка, культуры речи и лингвистического анализа текста.
Структура работы: исследование состоит из Введения, двух глав, Заключения и списка литературы. Во Введении анализируются теоретические постулаты этого выразительного средства в отечественном языкознании, обосновывается выбор темы и актуальность работы, а также определяются цель, задачи и методы исследования. В первой главе рассматриваются точки зрения ученых на объект и границы фразеологии, дается определение ФЕ и выделяются ее семантические характеристики. Также представлены классификации фразеологических единиц по различным аспектам, теоретический материал иллюстрируется фразеологизмами из произведений художественной литературы. Во второй главе мы определяем способы трансформации фразеологизмов в языке художественной литературы. Фразеология анализируется с лексико-грамматической и семантико-стилистической точек зрения, проводится анализ индивидуально- авторских трансформаций ФЕ и определяется их роль. В Заключении подводятся итоги исследования. Список литературы включает 66 источников.
Русская фразеология является важным, сложным образом организованным разделом языкознания, она до настоящего времени остается недостаточно изученной, хотя внимание к проблемам фразеологии не ослабевает. Особенно актуальной является проблема изучения фразеологии в художественном тексте, поскольку именно в этом тексте фразеологические обороты презентуют свои выразительные возможности, семантическое многообразие и реализуют художественные функции.
Комплексный анализ ФЕ в произведениях художественной литературы, важными частями которого являются семантико-стилистический и сравнительно-сопоставительный анализ - это наиболее эффективный способ постижения своеобразия творческого метода писателей, их индивидуальности. Фразеологизмы в художественной литературе - это не просто факты языка, они несут большой идейно-содержательный, заряд. Органично вплетаясь в ткань литературного произведения, ФЕ выступает очень важной составляющей поэтического языка, помогающей реализовать авторский замысел, понять текст, раскрытые в нем авторские идеи, отношение автора к изображаемой им действительности.
Анализ фразеологии в произведениях художественной литературы позволяет утверждать, что фразеологический состав текстов произведений исключительно богат и разнообразен как в семантико-стилистическом, так и в лексико-грамматическом отношениях. Фразеология представлена глагольными, именными, адвербиальными, адъективными и междометными ФЕ. Речь поэтическая характеризуется обилием глагольных ФЕ, целью которых является описания динамики действий или состояний.
С точки зрения функционально-стилистической характеристики, фразеология художественного текста широко представлена разговорно-бытовыми и нейтральными ФЕ, однако встречаются и книжные устойчивые обороты. ФЕ разговорного характера представляют собой самый значительный по численности стилистической пласт.
Своеобразие окказионального использования фразеологизмов как одного из важнейших средств художественной изобразительности, заключается уже в самом отборе ФЕ из узуального фразеологического фонда, в степени их модификации, а также в индивидуально-авторском вводе ФЕ в контекст. Именно в обновлении лексического наполнения и семантики оборота проявляется авторское новаторство, реализуется замысел и потенциальные возможности ФЕ. Трансформация, являясь неисчерпаемым источником художественной изобразительности, представляет собой живое явление, возникающее не только в художественном тексте, но и в повседневном общении людей, что роднит прозу и поэзию с народным творчеством. Преобразование фразеологических оборотов связано с реализацией авторского замысла.
В исследовании мы выяснили, что авторы прибегает к различным способам трансформаций. К ним относятся: замена компонента, расширение или сокращение состава ФЕ, двойная актуализация, контаминация, изменение семантики оборота или грамматической структуры, создание ФЕ по известным моделям. Наибольший стилистический интерес с точки зрения выразительности и семантического переосмысления оборота является прием замены компонента на слово иного семантического поля. Благодаря этому приему, без пространных описаний и объяснений, заменив лишь один компонент в ФЕ, автор может индивидуализировать персонаж, ситуацию, внутреннее состояние героя, выразить свое отношение к нему. Авторы художественных произведений часто прибегает к этому типу замен, вследствие чего язык их творений отличается особенной выразительностью и яркостью.
К излюбленным приемам трансформации ФЕ в художественном тексте мы также относим прием образования ФЕ по общепринятым моделям, что исключает повторы общеизвестных фразеологических оборотов. Подобные устойчивые сочетания отличаются особенной выразительностью, так как характеризуются нестандартностью и новизной. Очень часто автор не ограничивается одним видом трансформации, и тогда появляются незабываемые образы. Это своеобразные «украшения» поэтического языка многих авторов.
В результате исследования фразеологического материала поэзии B.C. Высоцкого удалось выявить специфику употребления фразеологизмов, используемых поэтом как одного из художественно-изобразительных средств. Анализ показал, что поэт использует ФЕ с целью конкретизации, мыслей, характеристики лирического героя, выражения авторской точки зрения, создания иллюзии разговорности, живости языка, как одного из средств иронии, о чем свидетельствуют реализуемые фразеологизмами художественные функции.
В прозаических текстах также распространены такие виды трансформации, как народноэтимологическое переоформление фразеологической единицы, субституция, расширение лексического состава, аллюзии.
1. Абрамович, И.М. Об индивидуально-авторских преобразованиях фразеологизмов и отношении к ним фразеологического словаря / И.М. Абрамович // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы. - М.-Л.: Наука, 1964. - С. 213-218.
2. Абреимова, Г.Н. Явление дефразеологизации в русском языке // Сборник научных статей и материалов по русскому языкознанию и методике преподавания русского языка. / Г.Н. Абреимова . - Елец, 1999. - С.120-122.
3. Алефиренко, Н.Ф. Фразеология в свете современных лингвистических парадигм: монография / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Элпис, 2008. - 187 с.
4. Архангельский, В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке / В.Л. Архангельский. - Ростов, 1974. - 314 с.
5. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - М: Советская энциклопедия, 1969. - 607 с.
6. Бабкин, A.M. Лексикографическая разработка русской фразеологии / A.M. Бабкин // Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия / Сост. Л.А. Ивашко. - СПб., 2002.- С. 336-346.
7. Бабкин, A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники /
A. M. Бабкин. - Л.: Наука, 1970. - 264 с.
8. Бакина, М.А. Общеязыковая фразеология в русской поэзии второй половины XIX в. /М.А. Бакина. - М.: Наука, 1991. - 427 с.
9. Баранник, Л.Ф. Стилистическое использование фразеологических оборотов в произведениях А.П. Гайдара / Л.Ф. Баранник // Проблемы русской фразеологии. - Тула, 1978. - С. 112-121.
10. Бирих, А.К. Словарь русской фразеологии: Историко¬
этимологический справочник / А.К. Бирих, В.М. Мокиенко, Л.И. Степанова. - СПб., 1999. - 704 с.
11. Болдырева, Л.М. Стилистические особенности
функционирования фразеологизмов: Автореф. дис... канд. филол. наук / Л.М. Болдырева. - М., 1967.- 26 с.
12. Вакуров, В.Н. Фразеологический каламбур современной публицистике / В.Н. Вакуров // Русская речь. - 1994. - № 6. - С. 40 - 47.
13. Виноградов, В.В. О теории художественной речи / В.В.
Виноградов. - М., 1971. - 237 с.
14. Виноградов, В.В. О языке художественной прозы / В.В.
Виноградов. - М: Наука, 1980.- 360 с.
15. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В.В. Виноградов // Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия / Сост. Л.А. Ивашко. - СПб., 2002. - С. 326-335.
16. Винокур, Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц / Т.Г. Винокур. - М., 1980. - 237 с.
17. Высоцкий, B.C. Собр. соч. : В 4 т. / B.C. Высоцкий. - СПб., 1993.
18. Голуб, И.Б. Фразеологическая стилистика //Стилистика
современного русского языка./ И.Б. Голуб. - М., 2004. - С. 113-130.
19. Диброва, Е.И. О грамматических преобразованиях фразеологических единиц-словоформ / Е.И. Диброва // Очерки по лексике и фразеологии. - Ростов-на-Дону, 1976. - С. 16-33.
20. Добрыдеева, Е.А. Фразеологические новообразования в современном русском литературном языке / Е.А. Добрыдеева. - М., 1993. - 326 с.
21. Дубинский, И.В. О смысловых изменениях фразеологических единиц в контексте / И.В. Дубинский // Вопросы стилистики. - Саратов: Изд- во Саратовского ун-та, 1962. - Вып. 5. - С. 65-72.
22. Елкина, М.А. Структурно-семантические преобразования фразеологических единиц современной поэзии / М.А. Елкина // Русский язык в школе. - 1980. - № 3. - С 67-72.
23. Ефимов, А.И. Стилистика художественной речи / А.И. Ефимов. - М, 1961. -516с.
24. Жуков, В.Л. Русская фразеология / В.Л. Жуков. - М.: Высшая
школа, 1986.- 312 с.
25. Жуков, В.Л. Семантика фразеологических оборотов / В.Л. Жуков. - М.: Просвещение, 1978. - 160 с.
26. Жуков, В.Л. Фразеологическая синонимия и словарь фразеологических синонимов / В.Л. Жуков // Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия / Сост. Л.А. Ивашко. - СПб., 2002. - С. 365-370.
27. Жуков, В.Л. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В.Л. Жуков, М.И. Сидоренко, В.Т. Шкляров. - М, 1987. - 441 с.
28. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка / М.Н. Кожина. - М., 1977. -223 с.
29. Копыленко, М.Н., Попова, З.Д. Очерки по общей фразеологии /М.Н. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 2002. - 144 с.
30. Кочетков, А.К. Трансформация фразеологических сочетаний / А.К. Кочетков // Русский язык в школе - 1973. - №7. - С. 92- 94.
31. Лавринович, Т. Языковая игра Высоцкого / Т. Лавринович // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. Вып. III. Т. 2 - М., 1999. - С. 172 - 181.
32. Ларин, Б.А. Очерки по фразеологии / Б.А. Ларин // Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия / Сост. Л.А. Ивашко. - СПб., 2002. - С. 370-381.
33. Литвинникова, О.И. Фразеология в литературно¬
художественном стиле B.C. Высоцкого / О.И. Литвинникова // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. - М., 1999. - Вып. III. - Т. 2. - С. 199-208.
34. Ломов А. Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя (на материале драматических произведений А. Н. Островского) / А.Г. Ломов. - Автореф. дис. ... докт. филол. наук. - Орел, 1998.
35. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста / Ю.М. Лотман. - М: Искусство, 1970. - 384 с.
36. Маркитанов, Ю.А. Функционирование фразеологизмов в русской поэтической речи советского времени (60-е начало 50-х г.г. XX в.) / Ю.А. Маркитанов. - Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Киев, 1987. - 183 с.
37. Межерина, С. А. Взаимодействие фразеологического оборота и контекста в художественной речи / С.А. Межерина // Русский язык в школе. - 1971. - № 3. - С. 75-79.
38. Мокиенко, В.М. Загадки русской фразеологии / В.М. Мокиенко.- М.: Высшая школа, 1990. 258 с.
39. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. - Л.: Наука, 1977. - 280 с.
40. Молотков, А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания / А.И. Молотков // Современный русский язык: Лексикология. Фразеология. Лексикография: Хрестоматия / Сост. Л.А. Ивашко. - СПб., 2002. - С. 346-364.
41. Мордвилко, А.П. Очерки по русской фразеологии / А.П. Мордвилко. - М.: Просвещение, 1974. - 130 с.
42. Назарян, А.Г. Фразеология современного французского языка / А.Г. Назарян. - М.: Высшая школа, 1987.
43. Наумов, Э.Б. Способы трансформации фразеологизмов / Э.Б. Наумов // Русский язык в школе. - 1971. - №3. - С. 71-75.
44. Николенко, Л.В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л.В. Николенко. - М., 2005. - 143 с.
45. Ожегов, СИ. Словарь русского языка / СИ. Ожегов. - М.:
Русский язык, 1990. - 924 с.
46. Поляков М.Л. Вопросы поэтики и художественной семантики / М.Л. Поляков. - М: Сов. лит., 1986. - 478 с.
47. Прокофьева, А.В. О сюжетно-композиционных функциях фразеологических единиц / А.В.Прокофьева // Мир Высоцкого: Исследования и материалы. - М., 1999. - Вып. III. - Т. 2. - С. 208-216.
48. Русский язык: Энциклопедия. / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1997. - 703 с.
49. Сальников, О.Т. Приемы преобразования фразеологизмов в произведениях А.Н. Толстого / О.Т. Сальников, С.Г. Шулежкова // Русский язык в школе. - 1975. - № 1. - С. 57- 62.
50. Семенова, Т. Н. К вопросу о явлении семантического сжатия во фразеологии / Т.Н. Семенова // Вопросы семантики фразеологических еди¬ниц: Тезисы докл. и сообщ. Ч. 1. - Новгород, 1971. - 227 с.
51. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред.
B. П. Жукова. - М.: Русский язык, 1987. - 448 с.
52. Современный русский язык : Теория. Анализ языковых единиц : В 2 ч. / Под ред. Е.И. Дибровой. - М., 2001. - Ч. 1 : Фразеология. - С. 358¬426.
53. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический,
прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. - М., 1996. - 253 с.
54. Тер-Минасова, СТ. Деформация фразеологических единиц как лингвистическое средство / СТ. Тер-Минасова // Вестник Московского ун-та. Сер. 10. Филология. - 1968. - №5. - С 28-35.
55. Ушаков, В.Д. Некоторые замечания об экспрессивности идиоматических единиц / В.Д. Ушаков // Проблемы семантики. - М., 1974.-
C. 317-322.
56. Фокина, М.А. Роль фразеологии в организации идиостиля A.M. Ремизова: Автореф. дис... канд. филол. наук / М.А. Фокина. - М., 1987.
57. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология./ М.И. Фомина. - М.: Высшая школа, 2003. - 415с.
58. Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И. Молоткова. - М.: Русский язык, 1997. - 543 с.
59. Харченко, В.К. Разграничения оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова / В.К. Харченко // Русский язык в школе. - 1976. - № 3. - С. 66 -71.
60. Чепасова, A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов / A.M. Чепасова. - Челябинск, 1983. - 234 с.
61. Шадрин, Н.Л. Средства окказионального преобразования фразеологических единиц как система элементарных приемов / Н.Л. Шадрин // Лингвистические исследования. - М, 1973. - С. 78 - 97.
62. Шанский, Н.М. Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов / Н.М. Шанский // Русский язык в школе. - 1957, - №3. - С. 13-22.
63. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский. - М.: Высшая школа, 1985. - 143 с.
64. Шанский, Н.М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н.М. Шанский, В.И.Зимин, А.В. Филлипов. - М.: Русский язык, 1987. - 238 с.
65. Языкознание: Большой энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 682 с.
66. Яранцев, Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии / Р.И. Яранцев. - М.: Русский язык, 1985. - 304 с.