Тема: СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 6
1.1 Фразеология как лингвистическая дисциплина 6
1.2 Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости
(слитности) их компонентов 8
1.2.1 Фразеологические сращения 11
1.2.2 Фразеологические единства 13
1.2.3 Фразеологические сочетания 15
1.2.4 Фразеологические выражения 16
1.3 Специфика политического дискурса 17
Выводы к главе 1 26
Глава 2. Структурно-семантическая специфика фразеологизмов современного англоязычного политического дискурса 28
2.1 Фразеологические единицы в политическом дискурсе 28
2.2 Структурно-семантическая классификация фразеологизмов 58
Выводы к главе 2 62
Заключение 65
Библиографический список 67
Список источников фактического материала 70
📖 Введение
экспрессивность, придают сообщению определенную оценочную окраску и хорошо запоминаются. В связи с постоянным развитием языка политики, фразеологические единицы приобретают новые формы. В политике, где основное правило - быть объективным, беспристрастным и справедливым, часто используются экспрессивные, образные и оценочные фразеологические единицы. Использование таких форм помогает более эффективно влиять на сознание адресата, так как любая новизна содержания и формы вызывает не только заинтересованность, но и желание стать сторонником автора политического текста. Политики часто используют фразеологические единицы в своей речи. Иногда они и сами являются авторами крылатых слов и выражений, широко употребляемых впоследствии в общенародной речи. Воздействие речи политика, принятие или отторжение его идей во многом зависит от точности, уместности и оригинальности употребляемых фразеологических единиц. Ошибки и штампы могут испортить репутацию политика.
Объектом исследования в нашей работе являются фразеологизмы современного английского языка, относящиеся к сфере политической деятельности человека. В круг изученных фразеологических единиц входят фразеологизмы, семантически ориентированные на политическую деятельность человека, а также фразеологические единицы, главный компонент которых обозначает политическую деятельность.
Предметом исследования данной работы являются структурно-семантические особенности фразеологизмов в политической сфере.
Актуальность исследования определяется тем, что данные фразеологические единицы (ФЕ) употребляются довольно часто, так как такая сфера деятельности человека, как политика, всегда будет интересовать общественность. Выбор в качестве объекта изучения фразеологических единиц, семантически ориентированных на политическую деятельность человека, обусловлен несколькими факторами. Во-первых,
профессиональная речь является одним из основных источников происхождения фразеологических единиц. В ней широко распространены разговорные, просторечные фразеологизмы и термины. Особенно ярко это явление обнаруживается в политической области. И, во-вторых, данные ФЕ довольно часто употребляются, так как политика - это сфера деятельности человека, значение которой всегда будет представлять самый живой интерес.
Необходимо детальное изучение данной группы фразеологизмов и их классификация, так как во фразеологии представлено мало работ, анализирующих и исследующих данную группу фразеологизмов.
Целью исследования является изучение структурно-семантических особенностей англоязычных фразеологизмов в политическом дискурсе.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- раскрыть понятие политического дискурса;
- выделить из фразеологического фонда современного английского языка фразеологизмы, которые встречаются в речи политиков и семантически ориентированы на политику;
- определить критерии классификации ФЕ по их структурному компоненту;
- изучить семантические особенности данных ФЕ.
Теоретической базой исследования послужили труды Ш. Балли, А.В. Кунина, В.В. Виноградова, А.Н. Барановой.
Для решения поставленных задач на разных этапах исследования в качестве материала исследования послужили дебаты, интервью различных политических деятелей, газетные статьи.
В процессе работы были применены следующие методы: сплошная выборка фактического материала, построение его классификации, фразеологическая идентификация, лингвистическое описание,
контекстуальный и функциональный анализ.
Структура работы. Дипломная работа состоит из следующих частей: введения, теоретической и практической глав, заключения, библиографии.
Во введении описывается актуальность, цели и задачи, объект и предмет исследования.
В теоретической главе был произведен анализ научной литературы по проблеме фразеологии, дано определение понятия «фразеологическая единица», описаны различные виды фразеологизмов по семантической связи компонентов, выделены особенности политической фразеологии, а также раскрыто определение понятия «дебаты».
В практической главе проведено исследование структурно-семантических особенностей выделенных фразеологических единиц на основе политических дебатов и интервью.
В заключении подведены итоги проведенного исследования.
✅ Заключение
Политический дискурс - это жанр, основная цель которого - обсуждение поставленной темы с использованием аргументированных высказываний, ограниченных рамками определенного контекста, и вынесение определенного решения путем общего голосования. Политики используют различные фразеологические единицы, при помощи которых осуществляется речевое манипулирование адресатом, привлечение внимания адресата, стремление расположить к себе и заручиться поддержкой большинства населения. Кроме этого, фразеологизмы в политическом дискурсе выполняют эмоциональную функцию, функцию убеждения, усиление значения. Некоторые фразеологизмы имеют негативную коннотацию и провоцируют отрицательные эмоции адресата.
Фразеологизмы, которые были проанализированы в ходе исследования, можно распределить на 4 группы по эмоциональному компоненту: 1) с отрицательным оценочным компонентом; 2) нейтральные; 3) разговорные; 4) общественно-политические. А в соответствии со структурно-семантической классификацией А.В. Кунина фразеологизмы разделяются на 3 группы: 1) номинативные; 2) номинативно-коммуникативные; 3) коммуникативные ФЕ, к которым относятся фразеологизмы, являющиеся предложениями.
Таким образом, рассмотренные фразеологизмы мы можем разделить на следующие группы: нейтральные, официально-деловые, разговорные, имеющие отрицательную коннотацию: 1. Номинативные ФЕ: а) субстантивные; б) адъективные ФЕ; в) адвербиальные ФЕ; 2. Номинативно - коммуникативные ФЕ, 3. Коммуникативные ФЕ: а) пословицы б) поговорки.
Таким образом, фразеологические единицы являются неотъемлемой частью дискурса политических лидеров. Заметим, что политики используют разные по происхождению фразеологические единицы, часто трансформируя их, или же сами являются авторами фразеологических единиц.



