СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСЕМ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ПОРТИТЬ» В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
|
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки изучения глагольных лексем со значением «портить» в современном английском языке 7
1.1. Генезис глагольных лексем со значением «портить» в
лингвистических исследования 7
1.2. Экстралингвистический подход к изучению понятия
«портить» 10
1.2.1. Понятие действия и процесса в научной литературе 13
1.3. Типы глагольных предикатов 14
1.4. Когнитивные основания рассмотрения глагольных лексем со
значением «портить» 17
1.5. Оценочный компонент в глагольных лексемах со значением
«портить» 21
Выводы по Главе I 27
ГЛАВА II. Функциональные особенности глагольных лексем со значением «портить» в современном английском языке 29
2.1. Понятие порчи 29
2.2. Дефиниционный анализ глагольных лексем со значением «портить 31
2.3. Функционально-семантический анализ глагольных лексем,
выражающих деформацию объекта 43
2.4. Функционально-семантический анализ глагольных лексем,
выражающих порчу поверхности 49
Выводы по Главе II 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 65
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
ГЛАВА I. Теоретические предпосылки изучения глагольных лексем со значением «портить» в современном английском языке 7
1.1. Генезис глагольных лексем со значением «портить» в
лингвистических исследования 7
1.2. Экстралингвистический подход к изучению понятия
«портить» 10
1.2.1. Понятие действия и процесса в научной литературе 13
1.3. Типы глагольных предикатов 14
1.4. Когнитивные основания рассмотрения глагольных лексем со
значением «портить» 17
1.5. Оценочный компонент в глагольных лексемах со значением
«портить» 21
Выводы по Главе I 27
ГЛАВА II. Функциональные особенности глагольных лексем со значением «портить» в современном английском языке 29
2.1. Понятие порчи 29
2.2. Дефиниционный анализ глагольных лексем со значением «портить 31
2.3. Функционально-семантический анализ глагольных лексем,
выражающих деформацию объекта 43
2.4. Функционально-семантический анализ глагольных лексем,
выражающих порчу поверхности 49
Выводы по Главе II 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 65
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
В современном мире изучение отдельных понятий не представляется возможным. Исследование необходимо проводить в рамках антропоцентричной парадигмы. Человек должен познавать мир через осознание себя, своей теоретической и предметной деятельности в нем.
Данная работа посвящена исследованию структурно-семантических и функциональных особенностей глагольных лексем со значением «портить» в современном английском языке. Также важно раскрыть общие принципы формирования познания и знаний через процессы концептуализации и категоризации.
Актуальность исследования определяется необходимостью подробного изучения концептуальных структур в рамках взаимодействия лингвистических и нелингвистических знаний. В настоящее время особый интерес представляет изучение глагола, как структурно-семантического центра предложения. В настоящем исследовании комплексному анализу подвергаются глаголы порчи внешних повреждений, материальных объектов, а также порчи поверхности. Нами рассматривается взаимосвязь семантического значения глагольных лексем и особенности функционирования в предложении.
Объектом исследования являются глагольные лексемы со значением «портить».
Предметом являются способы выявления лексико-семантических и функциональных особенностей глагольных лексем со значением «портить».
Цель настоящей работы заключается в определении семантических и функциональных характеристик глагольных единиц, выражающих значение порчи.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Исследовать различные направления к изучению глагольных лексем со значением «портить» в научной литературе.
2. Рассмотреть экстралингвистические основания понятия порчи.
3. Представить понятие «портить» в системе оценочной категоризации.
4. Осуществить дефиниционный и функционально-семантический анализ глаголов порчи.
Теоретической базой настоящего исследования послужили постулаты, разрабатываемые в следующих отраслях гуманитарных наук и лингвистики: Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Н. Н. Болдырева, В.З. Демьянкова, А. А. Зализняк, С. В. Землюкова, Е.С. Кубряковой, Г. И. Кустовой, А. Н. Леонтьева, Е.Н. Морозовой, М. В. Никитина, З. Д. Поповой, А. И. Приходько, Г.Г. Сильницкий, И. А. Стернина, Л. О. Чернейко, И. В. Чекулая и др.
Фактическим материалом для исследования послужили лексикографические источники английского языка: Longman Dictionary of English Language and Culture, Cambridge Advanced Learner's Dictionary; корпусы: British National Corpus, British English Web Corpus, New Model Corpus, British Academic Written English Corpus, Corpus of Contemporary American English.
Методы и приемы исследования были определены согласно поставленной цели и задачам, а также теоретической направленностью исследования. Наряду с методом концептуального и контекстуального анализа применялся метод анализа словарных дефиниций и метод сплошной выборки для подбора языковых примеров, интерпретационный анализ.
Практическая значимость работы исследования заключается в том, что полученные результаты можно применить для подготовки к семинарским занятиям по теоретическим курсам (лексикологии, когнитивной семантике), а также при написании курсовых и дипломных работ.
Структура и содержание работы определен составом решаемых проблем и задач. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей, списка источников фактического материала и электронных корпусов.
Данная работа посвящена исследованию структурно-семантических и функциональных особенностей глагольных лексем со значением «портить» в современном английском языке. Также важно раскрыть общие принципы формирования познания и знаний через процессы концептуализации и категоризации.
Актуальность исследования определяется необходимостью подробного изучения концептуальных структур в рамках взаимодействия лингвистических и нелингвистических знаний. В настоящее время особый интерес представляет изучение глагола, как структурно-семантического центра предложения. В настоящем исследовании комплексному анализу подвергаются глаголы порчи внешних повреждений, материальных объектов, а также порчи поверхности. Нами рассматривается взаимосвязь семантического значения глагольных лексем и особенности функционирования в предложении.
Объектом исследования являются глагольные лексемы со значением «портить».
Предметом являются способы выявления лексико-семантических и функциональных особенностей глагольных лексем со значением «портить».
Цель настоящей работы заключается в определении семантических и функциональных характеристик глагольных единиц, выражающих значение порчи.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
1. Исследовать различные направления к изучению глагольных лексем со значением «портить» в научной литературе.
2. Рассмотреть экстралингвистические основания понятия порчи.
3. Представить понятие «портить» в системе оценочной категоризации.
4. Осуществить дефиниционный и функционально-семантический анализ глаголов порчи.
Теоретической базой настоящего исследования послужили постулаты, разрабатываемые в следующих отраслях гуманитарных наук и лингвистики: Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Н. Н. Болдырева, В.З. Демьянкова, А. А. Зализняк, С. В. Землюкова, Е.С. Кубряковой, Г. И. Кустовой, А. Н. Леонтьева, Е.Н. Морозовой, М. В. Никитина, З. Д. Поповой, А. И. Приходько, Г.Г. Сильницкий, И. А. Стернина, Л. О. Чернейко, И. В. Чекулая и др.
Фактическим материалом для исследования послужили лексикографические источники английского языка: Longman Dictionary of English Language and Culture, Cambridge Advanced Learner's Dictionary; корпусы: British National Corpus, British English Web Corpus, New Model Corpus, British Academic Written English Corpus, Corpus of Contemporary American English.
Методы и приемы исследования были определены согласно поставленной цели и задачам, а также теоретической направленностью исследования. Наряду с методом концептуального и контекстуального анализа применялся метод анализа словарных дефиниций и метод сплошной выборки для подбора языковых примеров, интерпретационный анализ.
Практическая значимость работы исследования заключается в том, что полученные результаты можно применить для подготовки к семинарским занятиям по теоретическим курсам (лексикологии, когнитивной семантике), а также при написании курсовых и дипломных работ.
Структура и содержание работы определен составом решаемых проблем и задач. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей, списка источников фактического материала и электронных корпусов.
В данном исследовании были изучены функциональные и структурно - семантические особенности глагольных лексем, выражающих понятие «портить».
Данное понятие нечасто встречается в рамках лингвистических исследований как самостоятельный объект, чаще всего глагольные лексемы, выражающие значение «портить» входят в более широкие семантические группы «деструкция» и «разрушение». Эти понятия изучаются на базе русского, английского и немецкого языков.
Когнитивные основания, несомненно, важны для нашего исследования. Когнитивный контекст, определение области знаний помогают сконструировать понятие, определяющее исследуемое значение.
В современном мире большое значение имеет оценочный компонент. Мы сталкиваемся с оценкой каждый день в повседневной жизни. Ситуация оценки первостепенна, потому что она содержит ценностные основания для определения интересов субъектов деятельности. Таким образом, изучение отдельных понятий следует пропускать через призму оценочной категоризации.
Понятие «портить» было рассмотрено с точки зрения эстетической, этической, моральной, утилитарной, нормативной оценок.
По своей сущности понятие «портить» имеет отрицательное значение. Нами было выявлено, что существуют случаи, когда порча с отрицательным значением приобретает положительную окраску, в определенных смысловых контекстах и при определенном лексическом окружении.
В ходе дефиниционного анализа мы использовали различные лексикографические источники для описания значений и дальнейшей структурирования глагольных единиц, выражающих значение «портить». Также дефиниционный анализ позволил определить следующие признаки, изучаемых глагольных лексем: 1) частичное или полное разрушение; 2) физическое воздействие с целью нанесения вреда кому-либо и чему-либо; 3) нарушение колличественной и качественной характеристики объектов, 4) нарушение полезности; 5) причинение морального вреда.
Безусловно, мы не может заключить, что предложенная нами характеристика является четко установленной и фиксированной.
Результаты функционального анализа показали, что исследуемые глагольные лексемы могут употреблять как с одушевленными, так и с неодушевленными объектами.
Глагольные единицы могут определять различные виды порчи: материальную, моральную, природную, физиологическую, физическую и порчу внешнего вида.
Таким образом, изучение понятия «портить» можно сводить не только к рамкам глагольных лексем, но и выходить за их пределы: рассмотреть данный концепт через призму других частей речи, чтобы получить более полное представление о феномине «порчи».
Данное понятие нечасто встречается в рамках лингвистических исследований как самостоятельный объект, чаще всего глагольные лексемы, выражающие значение «портить» входят в более широкие семантические группы «деструкция» и «разрушение». Эти понятия изучаются на базе русского, английского и немецкого языков.
Когнитивные основания, несомненно, важны для нашего исследования. Когнитивный контекст, определение области знаний помогают сконструировать понятие, определяющее исследуемое значение.
В современном мире большое значение имеет оценочный компонент. Мы сталкиваемся с оценкой каждый день в повседневной жизни. Ситуация оценки первостепенна, потому что она содержит ценностные основания для определения интересов субъектов деятельности. Таким образом, изучение отдельных понятий следует пропускать через призму оценочной категоризации.
Понятие «портить» было рассмотрено с точки зрения эстетической, этической, моральной, утилитарной, нормативной оценок.
По своей сущности понятие «портить» имеет отрицательное значение. Нами было выявлено, что существуют случаи, когда порча с отрицательным значением приобретает положительную окраску, в определенных смысловых контекстах и при определенном лексическом окружении.
В ходе дефиниционного анализа мы использовали различные лексикографические источники для описания значений и дальнейшей структурирования глагольных единиц, выражающих значение «портить». Также дефиниционный анализ позволил определить следующие признаки, изучаемых глагольных лексем: 1) частичное или полное разрушение; 2) физическое воздействие с целью нанесения вреда кому-либо и чему-либо; 3) нарушение колличественной и качественной характеристики объектов, 4) нарушение полезности; 5) причинение морального вреда.
Безусловно, мы не может заключить, что предложенная нами характеристика является четко установленной и фиксированной.
Результаты функционального анализа показали, что исследуемые глагольные лексемы могут употреблять как с одушевленными, так и с неодушевленными объектами.
Глагольные единицы могут определять различные виды порчи: материальную, моральную, природную, физиологическую, физическую и порчу внешнего вида.
Таким образом, изучение понятия «портить» можно сводить не только к рамкам глагольных лексем, но и выходить за их пределы: рассмотреть данный концепт через призму других частей речи, чтобы получить более полное представление о феномине «порчи».
Подобные работы
- Категория собирательности в английском языке и обучение основным ее средствам в СОШ
Дипломные работы, ВКР, педагогика. Язык работы: Русский. Цена: 6500 р. Год сдачи: 2019 - НАИМЕНОВАНИЕ ВЕРХНЕЙ ОДЕЖДЫ В СОВРЕМЕННЫХ СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
Магистерская диссертация, филология. Язык работы: Русский. Цена: 4900 р. Год сдачи: 2019 - ФЛУКТУАЦИИ В СЕМАНТИКЕ МУЗЫКОВЕДЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ ПРИ ОПОСРЕДОВАННОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ МУЗЫКАЛЬНО-ТЕОРЕТИЧЕСКОГО ТРУДА А. ШЁНБЕРГА «СТРУКТУРНЫЕ ФУНКЦИИ ГАРМОНИИ»)
Бакалаврская работа, лингвистика. Язык работы: Русский. Цена: 4275 р. Год сдачи: 2024 - РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ РОССИИ В КОНТЕКСТЕ ОСВЕЩЕНИЯ
СПОРТИВНЫХ СОБЫТИЙ В РОССИЙСКИХ И ЗАРУБЕЖНЫХ СМИ:
СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ
Дипломные работы, ВКР, журналистика. Язык работы: Русский. Цена: 4980 р. Год сдачи: 2018



