ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ РЕАЛИЙ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ РУССКИЕ НАРОДНЫЕ ИГРЫ)
|
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы изучения безэквивалентной лексики и реалий русского языка 7
1.1. Безэквивалентная лексика как объект исследования лингвокультурологии 7
Выводы по главе 1 10
Глава 2. Содержание и состояние обучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках русского языка 13
2.1. Анализ программ и методической литературы в процессе изучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках
русского языка 13
2.2. Ассоциативный эксперимент по выявлению знаний реалий, обозначающих русские народные игры 18
Выводы по главе 2 22
Глава 3. Методические аспекты изучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках русского языка 25
3.1. Лингвокультурологический анализ реалий, обозначающих русские народные игры 25
3.2. Методические рекомендации по изучению безэквивалентной лексики на уроках русского языка (на основе лингвокультурологического анализа слова) 34
Выводы по главе 3 48
Заключение 50
Список литературы 53
ПРИЛОЖЕНИЕ 59
Глава 1. Теоретические основы изучения безэквивалентной лексики и реалий русского языка 7
1.1. Безэквивалентная лексика как объект исследования лингвокультурологии 7
Выводы по главе 1 10
Глава 2. Содержание и состояние обучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках русского языка 13
2.1. Анализ программ и методической литературы в процессе изучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках
русского языка 13
2.2. Ассоциативный эксперимент по выявлению знаний реалий, обозначающих русские народные игры 18
Выводы по главе 2 22
Глава 3. Методические аспекты изучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках русского языка 25
3.1. Лингвокультурологический анализ реалий, обозначающих русские народные игры 25
3.2. Методические рекомендации по изучению безэквивалентной лексики на уроках русского языка (на основе лингвокультурологического анализа слова) 34
Выводы по главе 3 48
Заключение 50
Список литературы 53
ПРИЛОЖЕНИЕ 59
Современный период методики преподавания русского языка в школе характеризуется особым интересом к культурологической функции языка, приобщению учащихся к национальной культуре. Такого рода приобщение связано с интенсивным ростом международных контактов и развитием межкультурной коммуникации. Активизирующиеся миграционные процессы влияют на изменение контингента учащихся в школе. В настоящее время российские школы характеризуются полиэтничностью. Процесс обучения в полиэтнических школах сегодня понимается не просто как усвоение определенных знаний, умений и навыков, формирование основных компетенций учащегося, но предполагает и процесс развития
лингвокультурологической компетентности личности учащихся, культурно-языковой толерантности к изучаемому языку и русскому народу.
Сегодняшняя методика обучения русскому языку обращается к проблематике лингвокультурологии, концепции «диалога культур». Лингвокультурология, развиваемая такими учёными, как Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, В.Н. Телия, В.В. Воробьев, В.М. Шаклеин,
В.А. Маслова и др., рассматривает взаимосвязанное изучение культуры и языка как единой системы. При обучении русскому языку учителю необходимо иметь представление о таких понятиях, как языковая картина мира, языковая личность, национально-культурный компонент лексики, фразеологии, афористики (безэквивалентная, фоновая, коннотативная лексика, национальные образы, символы, ключевые слова), текст как явление культуры (прецедентные тексты).
Урок русского языка ориентирован на приобщение учащихся к эстетическому чувству понимания слова, бережного отношения к нему. Именно лексика со всеми выразительными возможностями, со своим богатством, изобилием является ключом к пониманию эстетического содержания не только слова, но и текста в целом. Работа со словом на уроках русского языка направлена на обогащение речи школьников, приобщение к пониманию эстетического качества слова, уважительному отношению к ценностям русской культуры [Килина 2016; Нуруллина 2016]. При изучении лингвистического материала целесообразно использовать тексты с национально-культурным содержанием, включающим в себя реалии - ценности русской национальной культуры.
Для постижения содержания ценностей русской национальной культуры учитель обращается к словам-реалиям русской культуры, к стилистически маркированной лексике, к эквивалентной и безэквивалентной лексике. Основная цель на уроках русского языка - это погружение в мир русского языка и русской культуры, понимание языка как среды культурно-исторической, в которой воплощены история, культура, обычаи, быт русского народа. Только через осознание глубины смысла ценностей русской культуры возможно воспитать у учащихся эстетическое чувство к слову.
Наиболее ярко национальная составляющая культуры ярко отражается в русской безэквивалентной лексике, которая тесным образом связана с предметами и явлениями материальной и духовной культуры русского народа, с историей русского народа.
Актуальность выпускной квалификационной работы обусловлена, таким образом, возрастающим вниманием к роли изучения безэквивалентной лексики на уроках русского языка. Лингвокультурологический анализ безэквивалентной лексики позволяет наиболее полно представить события, нравы и обычаи прошлого своей и чужой культуры.
Объектом исследования являются русские народные игры.
Предметом исследования являются особенности изучения безэквивалентной лексики на примере реалий, обозначающих русские народные игры.
Научная новизна работы обусловлена тем, что ранее не было в достаточной мере систематизированных исследований, посвященных проблемам обучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на примере реалий, обозначающих русские народные игры.
Целью данной работы является исследование изучения безэквивалентной лексики на примере реалий, обозначающих русские народные игры, как важного структурного компонента лексикологии, выявление отличительных особенностей безэквивалентной лексики, характеристика особенностей преподавания безэквивалентной лексики в школе, разработка методических рекомендаций по
лингвокультурологическому анализу безэквивалентной лексики.
Задачи работы:
1. Определить исходные понятия и термины в области лингвокультурологии (лингвокультурология, лингвокультурологический анализ, безэквивалентная лексика, реалии);
2. Проанализировать реалии, обозначающие русские народные игры;
3. Изучить содержание и состояние обучения безэквивалентной лексики на уроках русского языка
4. Разработать рекомендации по проведению лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках русского языка.
Материалом исследования служат примеры безэквивалентной лексики из русских народных игр.
Необходимо отметить, что при подготовке данной работы были использованы различные источники. Главным источником послужили текст русских народных игр, кроме того, были привлечены сведения из изданий научного и научно-методического характера.
В качестве исследовательских методов использовались такие, как:
- метод сравнительно-исторического анализа, который сосредотачивает основное внимание на исследовании случаев использования безэквивалентной лексики на примере реалий, обозначающих русские народные игры;
- описательно-аналитический: анализ научной литературы, научной гипотезы в современной лингвистике и методике, анализ текстового материала;
- филологический метод, основанный на использовании цитат из художественных произведений и устного народного творчества.
Теоретическая значимость проведенной работы во многом определяется актуальностью поставленных задач. Она заключается в том, что результаты исследования безэквивалентной лексики вносят определенный вклад в развитие лингвокультурологии.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать его результаты в процессе преподавания русского языка в школе, вузах, а также в работах, посвященных исследованию безэквивалентной лексики на примере реалий, обозанчающих русские народные игры.
Структура работы обусловлена поставленными целями и задачами. Работа состоит из введения, трех глав с параграфами, заключения, списка литературы, приложения.
лингвокультурологической компетентности личности учащихся, культурно-языковой толерантности к изучаемому языку и русскому народу.
Сегодняшняя методика обучения русскому языку обращается к проблематике лингвокультурологии, концепции «диалога культур». Лингвокультурология, развиваемая такими учёными, как Ю.С. Степанов, Н.Д. Арутюнова, Ю.Н. Караулов, В.Н. Телия, В.В. Воробьев, В.М. Шаклеин,
В.А. Маслова и др., рассматривает взаимосвязанное изучение культуры и языка как единой системы. При обучении русскому языку учителю необходимо иметь представление о таких понятиях, как языковая картина мира, языковая личность, национально-культурный компонент лексики, фразеологии, афористики (безэквивалентная, фоновая, коннотативная лексика, национальные образы, символы, ключевые слова), текст как явление культуры (прецедентные тексты).
Урок русского языка ориентирован на приобщение учащихся к эстетическому чувству понимания слова, бережного отношения к нему. Именно лексика со всеми выразительными возможностями, со своим богатством, изобилием является ключом к пониманию эстетического содержания не только слова, но и текста в целом. Работа со словом на уроках русского языка направлена на обогащение речи школьников, приобщение к пониманию эстетического качества слова, уважительному отношению к ценностям русской культуры [Килина 2016; Нуруллина 2016]. При изучении лингвистического материала целесообразно использовать тексты с национально-культурным содержанием, включающим в себя реалии - ценности русской национальной культуры.
Для постижения содержания ценностей русской национальной культуры учитель обращается к словам-реалиям русской культуры, к стилистически маркированной лексике, к эквивалентной и безэквивалентной лексике. Основная цель на уроках русского языка - это погружение в мир русского языка и русской культуры, понимание языка как среды культурно-исторической, в которой воплощены история, культура, обычаи, быт русского народа. Только через осознание глубины смысла ценностей русской культуры возможно воспитать у учащихся эстетическое чувство к слову.
Наиболее ярко национальная составляющая культуры ярко отражается в русской безэквивалентной лексике, которая тесным образом связана с предметами и явлениями материальной и духовной культуры русского народа, с историей русского народа.
Актуальность выпускной квалификационной работы обусловлена, таким образом, возрастающим вниманием к роли изучения безэквивалентной лексики на уроках русского языка. Лингвокультурологический анализ безэквивалентной лексики позволяет наиболее полно представить события, нравы и обычаи прошлого своей и чужой культуры.
Объектом исследования являются русские народные игры.
Предметом исследования являются особенности изучения безэквивалентной лексики на примере реалий, обозначающих русские народные игры.
Научная новизна работы обусловлена тем, что ранее не было в достаточной мере систематизированных исследований, посвященных проблемам обучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на примере реалий, обозначающих русские народные игры.
Целью данной работы является исследование изучения безэквивалентной лексики на примере реалий, обозначающих русские народные игры, как важного структурного компонента лексикологии, выявление отличительных особенностей безэквивалентной лексики, характеристика особенностей преподавания безэквивалентной лексики в школе, разработка методических рекомендаций по
лингвокультурологическому анализу безэквивалентной лексики.
Задачи работы:
1. Определить исходные понятия и термины в области лингвокультурологии (лингвокультурология, лингвокультурологический анализ, безэквивалентная лексика, реалии);
2. Проанализировать реалии, обозначающие русские народные игры;
3. Изучить содержание и состояние обучения безэквивалентной лексики на уроках русского языка
4. Разработать рекомендации по проведению лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках русского языка.
Материалом исследования служат примеры безэквивалентной лексики из русских народных игр.
Необходимо отметить, что при подготовке данной работы были использованы различные источники. Главным источником послужили текст русских народных игр, кроме того, были привлечены сведения из изданий научного и научно-методического характера.
В качестве исследовательских методов использовались такие, как:
- метод сравнительно-исторического анализа, который сосредотачивает основное внимание на исследовании случаев использования безэквивалентной лексики на примере реалий, обозначающих русские народные игры;
- описательно-аналитический: анализ научной литературы, научной гипотезы в современной лингвистике и методике, анализ текстового материала;
- филологический метод, основанный на использовании цитат из художественных произведений и устного народного творчества.
Теоретическая значимость проведенной работы во многом определяется актуальностью поставленных задач. Она заключается в том, что результаты исследования безэквивалентной лексики вносят определенный вклад в развитие лингвокультурологии.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использовать его результаты в процессе преподавания русского языка в школе, вузах, а также в работах, посвященных исследованию безэквивалентной лексики на примере реалий, обозанчающих русские народные игры.
Структура работы обусловлена поставленными целями и задачами. Работа состоит из введения, трех глав с параграфами, заключения, списка литературы, приложения.
В 60-х гг. XX в. в лингвистике формируется новое самостоятельное направление - лингвокультурология, которая изучает взаимоотношение языка и культуры, включая при этом разные аспекты и направления: проблемы межкультурной коммуникации (В.В.Красных, Е.Ф.Тарасов, Д.Б.Гудков), формы отражения культуры в языке (Р.Водак, В.И.Карасик), речевое отражение этнического поведения (Ю.А.Сорокин), культурные концепты (Ю.С.Степанов), языковая личность, языковое сознание (Ю.Н.Караулов, А.А.Леонтьев).
Школьники знакомятся с лингвокультурологическим описанием реалии, рассматривают эту реалию в контексте вербальных артефактов и в контексте художественных произведений, иногда сопоставляют с реалиями других культур, другого языка.
На уроках русского языка ученики познают мир русского языка и русской культуры, рассматривают язык как феномен культуры, воплощающий в себе историю, быт, обычаи русского народа. Так, особый интерес у детей представляют собой реалии, обозначающие русские народные игры и народные игрушки. Например, сюда относятся такие названия игр и игрушек, как «Лапта», «Хоровод», «Жмурки», «Городки», «Горелки», «Казаки-разбойники», «Ладушки» и др.
Во нашей работе мы проанализировали содержание и состояние обучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках русского языка. Нами были исследованы программы по русскому языку, научно-методическая, учебно-методическая литературы и специальные работы по проблеме исследования.
В нашей работе изучение слов-реалий мы связали с таким понятием из области педаогики и психологии, как интерес, которое рассматривается как эффективное средство активизации познавательной деятельности учащихся, способное повысить учебную деятельность, преодолеть формализм в знаниях. На наш взгляд, интерес также ориентирован на более глубокое и
прочное усвоение знаний, на успешность применения этих знаний на практике и побуждает учащихся к самостоятельному добыванию знаний.
На уроках русского языка нередко изучение раздела лексикологии и фразеологии вызывает особый интерес у учащихся.
Наряду с указанными в Программах по русскому языку темами, на наш взгляд, важно изучение и безэквивалентной лексики русского языка. Современный период методики преподавания русского языка в школе характеризуется обостренным интересом к культуроносной функции языка, приобщению учащихся к национальной культуре. Такого рода приобщение связано с интенсивным ростом международных контактов и развитием межкультурной коммуникации.
Анализ программ, учебных пособий, методической литературы показывает, что в наибольшей степени проблеме изучения безэквивалентной лексики и лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики в школах на уроках русского языка посвящены труды Воробьева В.В., Саяховой Л.Г., Муллагалиевой Л.К. Исследователи рассматривают лингвокультурологический анализ безэквивалентной лексики в контексте.
Для того чтобы выявить некоторые предпосылки формирования навыков употребления безэквивалентной лексики русского языка у учащихся 6 класса гимназии № 21 Приволжского района г.Казани, был проведен ассоциативный эксперимент. Всего в эксперименте участвовало 50 человек.
Результаты эксперимента мы отразили в таблице, в которой указали варианты ответов - ассоциации с названиями игр - учеников и количество ответивших.
Вслед за исследователями Л.Г. Саяховой и Л.К. Муллагалиевой мы предлагаем следующий лингвокультурологический план анализа слова: 1. Какое ассоциативное поле возникает со словом: какие слова вспомнили, услышав это слово, какие слова вспомнили другие (провести опрос). 2. Из истории происхождения слова. 3. Словарный портрет слова: значение слова по толковым словарям, например, по В.И.Далю, С.И. Ожегову и
Н.Ю.Шведовой; слово в других словарях: синонимов, антонимов,
словообразовательном (выявление связи слов с другими словами). 4. Слово в народной мудрости: фразеологизмы, пословицы, поговорки со словом (по словарям фразеологическим и словарям пословиц и поговорок). 5. Текстовый портрет слова. Приводятся строки, отрывки из художественных произведений как иллюстрация функционирования слова в тексте.
В нашей работе мы предлагаем лингвокультурологический анализ слов-реалий, обозначающих русские народные игры. В работе подробно представлен лингвокультурологический анализ, составленный по схеме.
Кроме того, в 3 главе мы предлагаем методические рекомендации по изучению безэквивалентной лексики на уроках русского языка (на основе лингвокультурологического анализа слова): 1. Толкование лексического значения нового слова обязательно должно сопровождаться визуализацией. 2. Лексическое значение рассматриваемого слова в более краткой форме должно быть записано в словарь для новых слов. 3. В качестве одной из форм речевой активности можно предложить ролевую игру, которая предполагает, что обучающиеся должны уметь реализовывать свои коммуникативные намерения и ориентироваться в повседневных типичных ситуациях 4. В работе над новыми словами преподаватель может предложить работу с небольшими оригинальными текстами, содержащими безэквивалентую лексику. Например, можно предложить тексты из художественных произведений или тексты из СМИ, где часто встречаются такие слова-реалии, обозначающие русские народные игры.
Таким образом, работа с безэквивалентными языковыми единицами русского языка расширяет лексический запас обучающихся, вырабатывает лингвистическую, коммуникативную и культурологическую компетенции, дает знания о культуре и культурных артефактах страны изучаемого языка, воспитывает толерантность, облегчает процесс аккультурации, позволяет ученикам стать активными участниками процесса межкультурной коммуникации.
Школьники знакомятся с лингвокультурологическим описанием реалии, рассматривают эту реалию в контексте вербальных артефактов и в контексте художественных произведений, иногда сопоставляют с реалиями других культур, другого языка.
На уроках русского языка ученики познают мир русского языка и русской культуры, рассматривают язык как феномен культуры, воплощающий в себе историю, быт, обычаи русского народа. Так, особый интерес у детей представляют собой реалии, обозначающие русские народные игры и народные игрушки. Например, сюда относятся такие названия игр и игрушек, как «Лапта», «Хоровод», «Жмурки», «Городки», «Горелки», «Казаки-разбойники», «Ладушки» и др.
Во нашей работе мы проанализировали содержание и состояние обучения лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики на уроках русского языка. Нами были исследованы программы по русскому языку, научно-методическая, учебно-методическая литературы и специальные работы по проблеме исследования.
В нашей работе изучение слов-реалий мы связали с таким понятием из области педаогики и психологии, как интерес, которое рассматривается как эффективное средство активизации познавательной деятельности учащихся, способное повысить учебную деятельность, преодолеть формализм в знаниях. На наш взгляд, интерес также ориентирован на более глубокое и
прочное усвоение знаний, на успешность применения этих знаний на практике и побуждает учащихся к самостоятельному добыванию знаний.
На уроках русского языка нередко изучение раздела лексикологии и фразеологии вызывает особый интерес у учащихся.
Наряду с указанными в Программах по русскому языку темами, на наш взгляд, важно изучение и безэквивалентной лексики русского языка. Современный период методики преподавания русского языка в школе характеризуется обостренным интересом к культуроносной функции языка, приобщению учащихся к национальной культуре. Такого рода приобщение связано с интенсивным ростом международных контактов и развитием межкультурной коммуникации.
Анализ программ, учебных пособий, методической литературы показывает, что в наибольшей степени проблеме изучения безэквивалентной лексики и лингвокультурологического анализа безэквивалентной лексики в школах на уроках русского языка посвящены труды Воробьева В.В., Саяховой Л.Г., Муллагалиевой Л.К. Исследователи рассматривают лингвокультурологический анализ безэквивалентной лексики в контексте.
Для того чтобы выявить некоторые предпосылки формирования навыков употребления безэквивалентной лексики русского языка у учащихся 6 класса гимназии № 21 Приволжского района г.Казани, был проведен ассоциативный эксперимент. Всего в эксперименте участвовало 50 человек.
Результаты эксперимента мы отразили в таблице, в которой указали варианты ответов - ассоциации с названиями игр - учеников и количество ответивших.
Вслед за исследователями Л.Г. Саяховой и Л.К. Муллагалиевой мы предлагаем следующий лингвокультурологический план анализа слова: 1. Какое ассоциативное поле возникает со словом: какие слова вспомнили, услышав это слово, какие слова вспомнили другие (провести опрос). 2. Из истории происхождения слова. 3. Словарный портрет слова: значение слова по толковым словарям, например, по В.И.Далю, С.И. Ожегову и
Н.Ю.Шведовой; слово в других словарях: синонимов, антонимов,
словообразовательном (выявление связи слов с другими словами). 4. Слово в народной мудрости: фразеологизмы, пословицы, поговорки со словом (по словарям фразеологическим и словарям пословиц и поговорок). 5. Текстовый портрет слова. Приводятся строки, отрывки из художественных произведений как иллюстрация функционирования слова в тексте.
В нашей работе мы предлагаем лингвокультурологический анализ слов-реалий, обозначающих русские народные игры. В работе подробно представлен лингвокультурологический анализ, составленный по схеме.
Кроме того, в 3 главе мы предлагаем методические рекомендации по изучению безэквивалентной лексики на уроках русского языка (на основе лингвокультурологического анализа слова): 1. Толкование лексического значения нового слова обязательно должно сопровождаться визуализацией. 2. Лексическое значение рассматриваемого слова в более краткой форме должно быть записано в словарь для новых слов. 3. В качестве одной из форм речевой активности можно предложить ролевую игру, которая предполагает, что обучающиеся должны уметь реализовывать свои коммуникативные намерения и ориентироваться в повседневных типичных ситуациях 4. В работе над новыми словами преподаватель может предложить работу с небольшими оригинальными текстами, содержащими безэквивалентую лексику. Например, можно предложить тексты из художественных произведений или тексты из СМИ, где часто встречаются такие слова-реалии, обозначающие русские народные игры.
Таким образом, работа с безэквивалентными языковыми единицами русского языка расширяет лексический запас обучающихся, вырабатывает лингвистическую, коммуникативную и культурологическую компетенции, дает знания о культуре и культурных артефактах страны изучаемого языка, воспитывает толерантность, облегчает процесс аккультурации, позволяет ученикам стать активными участниками процесса межкультурной коммуникации.



