Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексика с национально-культурным компонентом в текстах региональных изданий (на материале электронных СМИ Республики Саха (Якутия))

Работа №128546

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

русский язык

Объем работы130
Год сдачи2021
Стоимость5650 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
22
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава 1. Основные вопросы изучения лексики в современном русском языке 9
1.1. Лексика с национально-культурным компонентом: специфика значения 9
1.2. Слово в аспекте его системных связей. Виды системных отношений: парадигматические, синтагматические, словообразовательные 18
1.3. Специфика языка СМИ и особенности региональной печати: характеристика сферы функционирования изучаемой группы слов 25
1.4. Способы организации и презентации лексики в иностранной аудитории 33
Выводы 42
Глава 2. Функционально-семантическая характеристика лексики с национально-культурным компонентом в региональной печати 44
2.1. Национально-культурный компонент как элемент семантики слова 44
2.2. Тематическая характеристика лексики 54
2.3. Корпусное исследование лексики с национальным компонентом 62
2.4. Лексико-грамматические особенности 67
2.5. Функционально-стилистические особенности 73
Выводы 80
Заключение 83
Список использованной литературы 88
Приложение А Результаты подсчёта частоты слов и коллокаций в корпусе текстов ЯСИА (с сентября по декабрь 2019 года) 94
Приложение Б База данных отобранной лексики с национально-культурным компонентом в составе синтаксических групп 97

Актуальность выбранной в магистерском исследовании темы определяется рядом факторов. В последние годы возрос интерес исследователей и политиков к освоению Крайнего Севера, развитию Дальнего Востока, сохранению культур малых народов (см. об этом, в частности, работы Л.И. Березович 2009, Л.В. Михайловой 2017, С.Р. Прибылых 2019, М.С. Тейкина 2019). В связи с этим научные связи требуют подготовки специалистов, хорошо знающих не только русский общелитературный язык центра России, но и национально-культурную специфику лексических единиц российских регионов, которые функционируют в текстах СМИ, периодических изданиях. Они помогают понять содержание текстов и открыть тот широкий социально-культурный фон, за которым стоят менталитет, история и традиции народа изучаемого языка.
Связь языка и культуры в настоящее время стала актуальной проблемой многих научных дисциплин, в том числе и русского языка как иностранного, в связи с актуальными задачами описания которого развиваются исследования в области лингвострановедения, лингвокультурологии, этнолингвистики. Сегодня молодой специалист, обучающийся русскому языку как неродному, должен читать не только русских классиков, но и понимать прессу, чтобы знать, что происходит в стране. Сделать это без знания «национальной» лексики достаточно трудно, в некоторых случаях почти невозможно, так как лексический состав языка наиболее ярко и активно реагирует на все происходящие в мире процессы и изменения, отражая как универсальные, так и национально-культурные особенности языка любого региона России. Он вбирает в себя совершенно разные слова, иногда наделяя уже существующие новым смыслом (семантическое расширение). К их числу могут относиться названия предметов одежды (валенки, унты), жилища (баня, юрта), животных (олень, лайка, омуль, стерх), территорий (тундра, тайга), населенных пунктов (Ненецкий округ, Ямал}, прецедентные имена (Ил Дархан) и др.
Объект исследования - лексика с национально-культурным компонентом (ЛНК) в текстах региональной печати Республики Саха.
Предметом данного исследования являются функциональные особенности лексических единиц с национально-культурным компонентом в составе газетно-публицистических текстов региональной прессы.
Цель исследования - выявление языковых характеристик лексических единиц с национально-культурным компонентом значения (ЛНК), а также их смыслового и стилистического потенциала при функционировании в текстах региональных СМИ.
Материалом исследования стали региональные тексты о Якутии, взятые из электронного издания ЯСИА. Согласно информации на сайте, это первое информационное агентство на Дальнем Востоке, которое освещает жизнь и проблемы народов Якутии. ЯСИА входит в «Республиканский информационно-издательский холдинг Сахамедиа», учредителем которого является правительство Республики Саха (Якутия) (2013 г.) (ЯСИА). На базе холдинга осуществляется выпуск печатных республиканских газет «Саха Сирэ» и «Якутия». Подготовку материала для сайта ЯСИА и газет осуществляет одна редакция. Содержание ЯСИА, как, вероятно, всех региональных изданий, посвящено жизни народа: новости, анонсы мероприятий и актуальные проблемы. Например, пенсионные реформы, смена занимаемых должностей в мэрии, погодные изменения.
Выбор сетевого издания, а не его печатного аналога обусловлен тем, что современные читатели предпочитают электронную форму чтения новостей взамен традиционной, о чём свидетельствует постепенное снижение тиражей печатной продукции. Интернет распространился по всему миру, а вместе с ним электронные СМИ. Не удивительно, что за счёт высокой скорости обмена информации, мобильности устройств и удобства пользования сетевые издания приобретают всё большую популярность. Электронная форма также позволяет нам собрать собственный корпус текстов ЯСИА за конкретный период и провести на его базе небольшое корпусное исследование.
Региональная лингвистика является достаточно популярным направлением современной русистики. Преимущественно изучаются особенности языка и речи (диалекты) южных регионов России. Специфике языка крайнего севера посвящено некоторое количество работ в рамках этнолингвистики: например, проводится сравнение наименований на местном и русском языках. Рассмотрением же лексики с национальным компонентом в региональной прессе с точки зрения её преподавания иностранцам занимаются немногие исследователи. Про СМИ Якутии также написано очень мало несмотря на то, что это самый большой по площади субъект Российской Федерации.
Для достижения поставленной цели предполагается решить ряд задач:
1. описать теоретическую базу исследования, определив ключевые понятия и термины, представляющие отражение в слове специфики национальной культуры народа, в том числе и объединенного принадлежностью к региону;
2. отобрать лексические единицы, имеющие национально-культурную специфику, из электронного издания ЯСИА;
3. собрать корпус текстов издания ЯСИА и выявить наиболее частотные слова и коллокации (словосочетания);
4. охарактеризовать состав исследуемых единиц, представить их тематическую классификацию;
5. выделить синтаксические группы, выявить и описать регулярные синтаксические связи частотных единиц с национально-культурным компонентом семантики;
6. выделить и описать национально-культурный компонент семантики данной группы лексики; определить содержание лингвострановедческого комментария;
7. на основе наблюдений над контекстами употреблений слов с национально-культурной семантикой охарактеризовать основные функции ЛНК в текстах региональной печати Республики Саха.
Методы и приемы исследования:
• метод частичной и направленной выборки материала;
• метод семантического и компонентного анализа;
• метод лингвистического описания материала;
• метод корпусного анализа лексики.
• метод контекстного анализа.
Проблемами изучения лексической семантики, стилистики и культуры занимаются рад дисциплин: лексикология, лингвострановедение, лингвокультурология. Теоретико-методологическую базу диссертации составили работы следующих ученых, специалистов в области лексики, лингвострановедения, лингвокультурологии, методики преподавания РКИ: Е.М. Верещагина, В.Г. Вагнер, В.Г. Костомарова, П.Н. Денисова, Е.И. Зиновьевой, И.П. Слесаревой, Э.В. Кузнецовой, А.Н. Щукина, М.В. Ляховицкого, Г.О. Некипеловой.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале региональной прессы Якутии выявляется и исследуется группа лексики с национально-культурной спецификой, представляющая лингвокультурную ценность для иностранных учащихся как средство формирования лингвокраеведческой компетенции.
Гипотеза: национально-культурный компонент как элемент семантики слова обладает в региональном тексте прагматической и лингвокультурной ценностью, которую необходимо раскрывать при обучении РКИ в комментарии с учетом полученных в ходе исследования сведений о специфике парадигматических и синтагматических связей ЛНК, её семантико-стилистических особенностей в региональном публицистическом тексте.
Положения, выносимые на защиту:
1. Использование в анализе функционирования лексики с национально-культурным компонентом процедуры корпусного исследования позволяет выявить «словарь частот» и выделить коллокации как базу данных, представляющую актуальный состав и функциональные лексико-грамматические характеристики ЛНК. Наиболее частотными являются имена первых лиц региона (Айсен Николаев), лексика, тематически связанная с территорией проживания (Якутия, Россия, Дальний Восток, регион, улус), прилагательные, обозначающие народность (якутский, саха).
2. Электронная программа АОТ (автоматическая обработка текста) дала возможность объективно выявить реальный состав ЛНК в их текстовом употреблении - публикациях региональных СМИ - в комплексе своих устойчивых связей - именных групп, глагольных групп, предложных групп, что представляется ценным в аспекте РКИ, демонстрируя основные объекты обучения в комплексе их функциональных лексико-грамматических характеристик.
3. Лексика с национально-культурным компонентом является своеобразным «языком народа», понятным местным жителям; во многих случаях этот язык используется с целью подчеркнуть национальную идентичность, вызвать у читателя чувство патриотизма и гордости за свой народ, культуру, историю.
4. Лексика с национально-культурным компонентом выполняет текстообразующую функцию и используется в сильной текстовой позиции - в заголовках, лиде и в названиях фрагментов статьей; использование данной лексики в этих частях текста накладывает ограничения понимания для тех, кто не знаком с местными наименованиями.
5. В качестве одного из вариантов презентации ЛНК в иностранной аудитории может быть региональный текст - словесное произведение с региональным компонентом в содержании. Фоновая семантика ЛНК в СМИ актуализируется, этому способствует тематика публикаций, целевая установка пишущего, ситуативно-прагматические факторы - образ адресата, который трактуется как «свой», местный житель, или как «иной».
6. Национальная шкала, выраженная в форме целых высказываний, отражает национально-специфический характер аксиологических представлений в отношении температуры, стоимости, пространства и времени.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что теоретические выводы исследования могут расширить научное представление о функционировании лексики с национально-культурным компонентом в газетных текстах и дополнить картину общелингвистических знаний в лексической системе современного русского языка в целом и ее связи с языковой картиной мира определенного региона России.
Практическая значимость работы: результаты (материалы) исследования могут быть полезны в курсах по лексикологии, лексикографии, страноведению и лингвострановедению, на занятиях по межкультурной коммуникации, переводу и стилистике современного русского языка, в учебной деятельности преподавателей-филологов и журналистов.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Результаты диссертационного исследования изложены в статье «Регионализмы в прессе Якутии» и будут опубликованы в сборнике «Осенние коммуникативные чтения - 2020» (в печати).

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь студентам в написании работ!


ЛНК называет предметы и явления в жизни, которые отражают быт, культуру, историю, территорию проживания определённого народа и обладают особым культурологическим значением.
Уникальность ЛНК состоит в том, что национально-маркированные слова называют явления и предметы, которых 1) нет в культуре другого народа (безэквивалентные лексические единицы), 2) они имеют дополнительный смысловой оттенок (коннотативные лексические единицы) или 3) обладают иным лексическим фоном (фоновая лексика). Преподаватель РКИ регулярно сталкивается с ЛНК, т.к. в каждом языке есть своя уникальная, связанная с культурой и жизнью народа лексика. Такая лексика представляет трудность при обучении РКИ, т.к. не всегда можно подобрать синоним на родном языке учащихся в связи с отсутствием реалии в данной культуре.
К сожалению, не существует единого списка со всей безэквивалентной лексикой, на который можно было бы сослаться при её объяснении. Национально-культурную информацию, содержащуюся в ядре или на периферии значения, необходимо оценивать применительно к отдельной лексической единице, в сравнении с языком и культурой другого народа. В соответствии с многочисленными исследованиями в области лингвострановедческой семантики слова и изучения слов с национально- детерминированным компонентом значения в составе ЛНК обычно рассматриваются фразеологизмы, советизмы, некоторые прецедентные феномены (имена исторических, литературных личностей, события и места), названия уникальных предметов быта.
Наиболее «естественно» ЛНК представлена в региональной публицистике, т.к. в ней отражаются активные процессы языка (демократизация) и эволюция русской языковой способности (термин Ю.Н. Караулова).
Изучив материал исследования, в общем виде мы можем представить ЛНК в виде трёх групп:
1) ЛНК, отражающая российские реалии, не ограниченные данной территорией и понятные носителю русского языка, однако содержащие семантические компоненты, требующие пояснения в иностранной аудитории. Эти компоненты обусловлены спецификой национальной русской культуры независимо от границ региона. Примеры: Новый год, амурские тигры, красная икра, пионеры, берестяная посуда.
2) ЛНК, отражающая специфические реалии, свойственные культуре территории - Якутии, но в целом знакомые носителям русского языка на всей территории России. Примеры: якутские алмазы, якутский нож, Ленские столбы, народ саха, вечная мерзлота.
3) ЛНК - регионализмы, т.е. лексические единицы, семантика которых отражает национально-культурную специфику предметов и явлений территории, но не знакомых в целом в России, жителям других регионов. Примеры: Туймаада, Ысыах, Сардаана, Игры Дыгына, сандалы.
Язык СМИ - это устойчивая система, обладающая набором лингвостилистических свойств и признаков, которые отвечают основным функциям СМИ - информированию и воздействию. Необходимость эффективного информирования и воздействия обусловливает активные поиски журналистов новых выразительных средств языка, которые видоизменяются в современных условиях. Современный язык СМИ включает элементы разговорной речи, заимствования, хэштеги, гипперссылки на социальные сети, которые обладают дополнительной экспрессивной окраской и семантическими коннотациями. На уровне синтаксиса наблюдается отход от «классических», синтагматически выверенных конструкций, в пользу актуализированной расстановки компонентов. В лексике это наиболее заметно в конструкциях формы именительного падежа. В реализации информативной и воздействующей функции языка региональные издания обладают своей спецификой, связанной с адресатом - жителями определенной территории. Эта специфика связана, в частности, с особой ролью ЛНК, определяющей тематическое содержание и смысловой объем публикаций в местных СМИ. В работе ставилась цель - выявить национально-культурные особенности и потенциал исследуемых единиц и их функционирования в газетных текстах.
Для достижения поставленной цели мы отобрали ЛНК в публикациях с 2018 по 2020 год по рубрикам «культура», «природа», «общество», произвели тематическую группировку, выделили синтаксические группы в предложениях с ЛНК, собрали корпус, подсчитали самые частотные слова и коллокации и на примере четырёх единиц эксплицировали национальный компонент, содержащийся в семантике данных слов. Обобщим полученные результаты.
Как показало корпусное исследование, в прессе Якутии самые частотные коллокации содержат в себе ЛНК: например, Дальний Восток, Саха Якутия, Айсен Николаев, малочисленный народ севера. Из подсчёта отдельных слов следует, что самые употребляемые национально-маркированные слова - это Якутия (2069), Якутск (753), якутский (587), Николаев (517), Айсен (443). Результаты корпусного исследования свидетельствуют о распространённости ЛНК в региональном публицистическом тексте. Также ЛНК используются в составе именных групп, предложных групп и внутри именованных сущностей, что демонстрирует их активность и актуальность.
Тематический состав всей отобранной национально-маркированной лексики включает: топонимы и антропонимы; названия, обозначающие явления духовной, художественной и материальной культуры; этнонимы; фауномическую лексику. Среди единиц данного класса слов есть фразеологизмы; слова, ушедшие в пассивный запас языка; советизмы.
Наибольшее количество ЛНК относится к группе топонимов. Данный факт объясняется отдалённым расположением республики и часовым поясом (МСК+6), в связи с чем инфосообщение внутри Якутии происходит быстрее, чем с центральной частью России. Территориальная удалённость определяет интерес читателей: по нашим наблюдениям, местные новости о событиях в Якутске и улусах публикуются в электронном издании чаще всероссийских.
Национально-маркированная лексика в региональном тексте имеет лингвокультурологическую и прагматическую ценность. Несмотря на кажущуюся возможность замены, синоним на иностранном языке, если он есть, не является полным эквивалентом ЛНК, т.к. он не передаёт национально-культурную семантику, заложенную в Лфон слова или в его ядро. Эта национально-культурная семантика формируется в течение многих поколений, расширяя ореол всевозможных сведений. Национальный компонент регионализмов якутской прессы заключается в символическом значении некоторых единиц (Сардаана - символ лета), в сакральном значении (берег Лены, Ленские столбы - место поклонения духам природы) и значении, связанном с бытом местных жителей (якутский нож - инструмент для приготовления строганины).
Проведённое исследование ЛНК в различных аспектах позволяет нам выделить её основные функции.
1) Наименование уникальных объектов действительности. Якутия - самобытная республика, расположенная в зоне вечной мерзлоты, обладающая уникальными природными памятниками, неповторимой культурой, вобравшей в себя культуру казаков, русских и тюрков, и необычными предметами, которые необходимы для жизни в трудных условиях. Для обозначения всех этих реалий существует своя безэквивалентная лексика.
2) Стремление подчеркнуть национальную идентичность, опасение влияния глобализации. Присутствующие в лексическом понятии национально-культурные семантические доли безэквивалентных слов актуализируют эмоционально-эстетические ассоциации, взывают к чувству гордости за свою культуру и свой народ. Через регионализмы и ЛНК автор воспитывает любовь к родине у молодого читателя и выражает уважение старшему читателю, как бы говоря: «Мы знаем нашу культуру. Мы чтим наши традиции. Наша культура уникальна».
3) Регионализмы и ЛНК являются своеобразным языком группы и фильтром, ограничивающим понимание членов, которые в эту группу не входят (не знают местной культуры). Этим объясняется отсутствие пояснительных комментариев к данному виду лексики и выбор её в синонимичном ряду.
4) Привлечение внимание к публицистическому материалу и повышение его читаемости. Мы обнаружили, что лингвокультуремы используются во всех заголовках и в первых абзацах после него. Причин для этого может быть несколько: наименование уникальных реалий (определение темы), вызов комплекса ассоциаций, создание фильтра понимания (язык для «своих»), лаконичность и стремление к языковой экономии.
ЛНК используются во всех жанрах текстов. В нашем материале это были рекламные и туристические заметки, полноформатные статьи, рассказывающие о природе Якутии.
На уроках РКИ с продвинутой группой введение ЛНК и регионализмов возможно в форме лингвострановедческого чтения: изучение элементов культуры и лексических единиц через текст. Региональный текст должен соответствовать уровню; включать культурологические, страноведческие и(или) региональные сведения; быть интересным для группы (например, местная кухня, быт и климат). Для лучшего понимания семантики ЛНК иностранным учащимся предлагается составить собственное описание: почему предмет так называется (если есть связь с формой слова) и какова его функция. После чего преподаватель уточняет определение, рассказывает об истории возникновения предмета, объясняет важность значения в русской национальной культуре, тем самым даёт лингвокультурный комментарий. Затем работа может продолжиться в кросс-культурном аспекте.
Таким образом, ЛНК и регионализмы требуют от преподавателя сложной и скрупулёзной работы по их семантизации - раскрытии национально-культурных фонов понятия и анализу их функции в тексте. Знание ЛНК необходимо для более глубокого приобщения иностранных студентов к русской культуре и пониманию живой русской речи с регионализмами и диалектизмами.
Мы видим перспективу дальнейшего исследования ЛНК в изучении материалов СМИ других регионов России и предложении методических рекомендаций по работе с данным видом лексики. Результаты исследования могут быть использованы на занятиях по лексикологии, теории текста, стилистике, на занятиях по практическому русскому языку.


1. Азитова, Г.Ш. Комментарий как важный метод изучения лексических единиц с национально-культурной спецификой в практике обучения РКИ // Междисциплинарные исследования педагогических аспектов образования : Глобальный научный потенциал. - 2018. - №3 (84). - Казань : КФУ. - С. 45-48.
2. Анненкова, И.В. Язык современных СМИ как система интерпретации в контексте русской культуры (попытка риторического осмысления) // Язык современной публицистики. - М. : ФЛИНТА, 2017. - 232 с.
3. АОТ - Автоматическая Обработка Текста [Электронный ресурс]. - URL : http://aot.ru (дата обращения : 13.10.2020).
4. Атрашевич, В.В. Национально-культурная семантика слова в лингвострановедческом освещении // Актуальные проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе Республики Беларусь. - 2017. - С. 114-117.
5. Бахтеева, Л.И. Изучение динамики культуры коренных народов севера в контексте глобализации // Вестн. Челяб. гос. академии культуры и искусств. - 2008. - №1 (13). - С. 1-10.
6. Березович, Е.Л. Русская топонимия в этнолингвистическом аспекте : пространство и человек / Е.Л. Березович, А.К. Матвеева. - 2-е изд., испр. и доп. - М. : ЛИБРОКОМ, 2009. - 318 с.
7. Богданова, Л.И. Универсальное и специфическое в семантике языковых единиц // Перевод как средство взаимодействия культур. - 2015. - №1. - М. : МГУ им. М.В. Ломоносова. - С. 6-15.
8. Вагнер, В.Г. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание : учеб. пособие / В.Н. Вагнер. - М. : Флинта : Наука, 2006. - 100 с.
9. Валгина, Н.С. Активные процессы в современном русском языке: уч. пособие. - М. : Логос, 2003. - 304 с.
10. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции : лексического фона, речеповеденческих тактик и сапиентемы / Ю.С. Степанов. - М. : «Индрик», 2005. - 1040 с.
11. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Язык и культура : Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - 4-е изд., перераб. и доп. - М. : Рус. яз., 1990. - 246 с.
12. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография : избр. Труды / В.В. Виноградов, В.Г. Костомаров. - М. : Наука, 1977. - 312 с.
13. Выхованец, Н.А. Региональный компонент как основа культуроориентированной методики преподавания РКИ // Ученые заметки Тихоокеанского государственного университета. - 2015. - Т. 6. № 4. - Хабаровск : ТГУ. - С. 424-428.
14. Горянский, В.Д. Вопросы местного страноведения как составная часть лингвострановедческого аспекта преподавания // Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: сб. научно-методич. статей. - М. : Русский язык, 1979. - С. 39-44.
15. Давыдова, С.В. Язык средств массовой информации // Lingua Mobilis. - 2011, №2 (28). - С. 93-96.
...


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2024 Cервис помощи студентам в выполнении работ