Тема: Особенности употребления и перевода неологизмов
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
I глава. Теоретические основы исследования
§ 1.1 Англоязычный и русскоязычный песенный дискурс
§ 1.2 Образование и разновидности неологизмов. Особенность
авторских неологизмов
Выводы по I главе
II глава. Особенности употребления и перевода неологизмов и
авторских неологизмов в англо- и русскоязычном песенном дискурсе
§ 2.1 Способы образования неологизмов и авторских
неологизмов
§ 2.2 Особенности использования песенного дискурса на уроках
иностранного языка в школе
Выводы по II главе
Заключение
Список использованной литературы
📖 Введение
Понятие дискурс расплывчато и с трудом поддается определению. В общем смысле дискурс - это речь, процессы языковой деятельности и предполагающие их системы понятий.
В современном мире ученики изучают иностранные языки в том числе при помощи песен, пополняя словарный запас, знакомясь с неологизмами. Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные слова, которые приобрели новые значения. Неологизмы (греч. - neos - новый и logos - слово) - новые слова или новые значения уже существующих слов, понятий, а также новые обороты речи (фразеологические неологизмы), возникающие в языке в связи с развитием общественной жизни и возникновением новых понятий.
Отсюда вытекает актуальность исследования, обусловленная недостаточной изученностью неологизмов в песенном дискурсе, как пополнение лексического материала.
Объектом исследования являются англоязычный и русскоязычный песенный текст. Предметом изучения являются авторские неологизмы, их особенности, области употребления.
Методы исследования: метод наблюдения, интерпретации,
стилистический, контекстуальный, контент- и дискурс - анализ.
Целью данной дипломной работы является изучение авторских неологизмов и способов их перевода с русского на английский и наоборот на материале современного песенного дискурса, как средства пополнения словарного запаса у учащихся.
Достижение поставленной цели предполагает постановку следующих
задач:
1) Раскрыть понятие дискурс.
2) Раскрыть понятие неологизм и выявить виды неологизмов.
3) Рассмотреть особенности перевода авторских неологизмов
4) Проанализировать английские и русские песни, содержащие неологизмы
5) Предложить методику использования англоязычных песен на уроках английского языка в школе с целью пополнения словарного запаса школьников.
Научная новизна исследования обусловлена расширением представления о лингвистической и экстролингвистической специфике англо- и русскоязычного песенного дискурса; а также сопоставительным анализом вербального компонента музыкальных произведений.
Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшей разработке и уточнении понятий дискурса, неологизма, определении лингвокультурологических, лингвистических, эктролингвистических характеристик англо- и русскоязычного песенного дискурса, а также возможностей перевода авторских неологизмов с английского языка на русский и обратно.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы на уроках иностранного языка в школе, как средство пополнения словарного запаса у учащихся.
Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, приложения и списка литературы.
Выпускная квалификационная работа включает в себя две части: первая - теоретическая. В теоретической части даются общие сведения о дискурсе, о неологизмах и соответственно авторских неологизмах, их классификации, способы перевода и способы образования; вторая - практическая. Практическая часть посвящена непосредственно анализу и специфике перевода неологизмов на материале песенного дискурса, а также пополнению словарного запаса у учащихся через иностранные песни.
Методологическая база исследования: Алаторцева С.И., Арнольд И.В., Бенвенист Э., Борьботько В.Г., Брагина А.А., Виноградов В.В., Дейк ван Т.А., Земская Е.А., Карасик В.И., Кристал Д., Кубрякова Е.С., Лопатин Н.М., Намиткова Р.Ю., Никитенко З.Н., Розен Е.В., Розенталь Д.Э., Смирницкий А.И., Соссюр Ф., Чернявская В.Е., Эпштейн М.Н., Якобсон Р.О. и др.
✅ Заключение
Современные методики обучения на сегодняшний день все больше и больше ориентированы на создание как прочных речевых умений и навыков, так на формирование компетенций согласно Федеральному Образовательному Стандарту, в частности языковой, речевой, социокультурной и учебно-познавательной. При создании мотивации обучения особое внимание следует уделить песне. Кроме того, песня как стимул изучения языка может быть использована на различных возрастных этапах обучения. При выборе песен стоит учитывать возраст учащихся и их языковую подготовленность. Важно также отметить, что при обучении иностранному языку с использованием песен развиваются лексические, грамматические, слухопроизносительные навыки, а также навыки письма, чтения и говорения. Подводя итог, можно отметить, что песни могут быть крайне успешно использованы в преподавании иностранных языков, как пополнение активного словаря у учащихся.
В ходе выполнения данной выпускной квалифицированной работы были выполнены поставленные задачи, а именно: раскрыты смысл терминов дискурс и неологизм, рассмотрены особенности перевода авторских неологизмов, проанализированы англоязычные и русскоязычные песни, в которых присутствовали неологизмы, нами была предложена методика использования англоязычных песен на уроках иностранного языка в школе, а главным образом, мы доказали, что пополнение активного словаря у учащихся возможен при помощи песенного дискурса.



